Add parallel Print Page Options

Plague Five: Disease

[a] Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him, ‘This is what the Lord, the God of the Hebrews, has said, “Release my people that they may serve me! For if you refuse to release them[b] and continue holding them,[c] then the hand of the Lord will surely bring[d] a very terrible plague[e] on your livestock in the field, on the horses, the donkeys, the camels,[f] the herds, and the flocks. But the Lord will distinguish[g] between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing[h] will die of all that the Israelites have.”’”[i]

The Lord set[j] an appointed time, saying, “Tomorrow the Lord will do this[k] in the land.” And the Lord did this[l] on the next day;[m] all[n] the livestock of the Egyptians[o] died, but of the Israelites’ livestock not one died. Pharaoh sent representatives to investigate,[p] and indeed, not even one of the livestock of Israel had died. But Pharaoh’s heart remained hard,[q] and he did not release the people.

Plague Six: Boils

[r] Then the Lord said to Moses and Aaron, “Take handfuls of soot[s] from a furnace, and have Moses throw it[t] into the air while Pharaoh is watching.[u] It will become fine dust over the whole land of Egypt and will cause boils to break out and fester[v] on both people and animals in all the land of Egypt.” 10 So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh, Moses threw it into the air, and it caused festering boils to break out on both people and animals.

11 The magicians could not stand before Moses because of the boils, for boils were on the magicians and on all the Egyptians. 12 But the Lord hardened[w] Pharaoh’s heart, and he did not listen to them, just as the Lord had predicted to Moses.

Plague Seven: Hail

13 [x] The Lord said to Moses, “Get up early in the morning, stand[y] before Pharaoh, and tell him, ‘This is what the Lord, the God of the Hebrews, has said: “Release my people so that they may serve me! 14 For this time I will send all my plagues[z] on your very self[aa] and on your servants and your people, so that you may know that there is no one like me in all the earth. 15 For by now I could have stretched out[ab] my hand and struck you and your people with plague, and you would have been destroyed[ac] from the earth. 16 But[ad] for this purpose I have caused you to stand:[ae] to show you[af] my strength, and so that my name may be declared[ag] in all the earth. 17 You are still exalting[ah] yourself against my people by[ai] not releasing them. 18 I am going to cause very severe hail to rain down[aj] about this time tomorrow, such hail as has never occurred[ak] in Egypt from the day it was founded[al] until now. 19 So now, send instructions[am] to gather[an] your livestock and all your possessions in the fields to a safe place. Every person[ao] or animal caught[ap] in the field and not brought into the house—the hail will come down on them, and they will die!”’”

20 Those[aq] of Pharaoh’s servants who feared the Lord’s message hurried to bring their servants and livestock into the houses, 21 but those[ar] who did not take[as] the Lord’s message seriously left their servants and their cattle in the field.

22 Then the Lord said to Moses, “Extend your hand toward the sky[at] that there may be[au] hail in all the land of Egypt, on people and on animals,[av] and on everything that grows[aw] in the field in the land of Egypt.” 23 When Moses extended[ax] his staff toward the sky, the Lord[ay] sent thunder[az] and hail, and fire fell to the earth;[ba] so the Lord caused hail to rain down on the land of Egypt. 24 Hail fell[bb] and fire mingled[bc] with the hail; the hail was so severe[bd] that there had not been any like it[be] in all the land of Egypt since it had become a nation. 25 The hail struck everything in the open fields, both[bf] people and animals, throughout all the land of Egypt. The hail struck everything that grows[bg] in the field, and it broke all the trees of the field to pieces. 26 Only in the land of Goshen, where the Israelites lived, was there no hail.

27 So Pharaoh sent and summoned Moses and Aaron and said to them, “I have sinned this time![bh] The Lord is righteous, and I and my people are guilty.[bi] 28 Pray to the Lord, for the mighty[bj] thunderings and hail are too much![bk] I will release you and you will stay no longer.”[bl]

29 Moses said to him, “When I leave the city[bm] I will spread my hands to the Lord, the thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know that the earth belongs to the Lord.[bn] 30 But as for you[bo] and your servants, I know that you do not yet fear[bp] the Lord God.”

31 (Now the[bq] flax and the barley were struck[br] by the hail,[bs] for the barley had ripened[bt] and the flax[bu] was in bud. 32 But the wheat and the spelt[bv] were not struck, for they are later crops.)[bw]

33 So Moses left Pharaoh, went out of the city, and spread out his hands to the Lord, and the thunder and the hail ceased, and the rain stopped pouring on the earth. 34 When Pharaoh saw[bx] that the rain and hail and thunder ceased, he sinned again:[by] both he and his servants hardened[bz] their hearts. 35 So Pharaoh’s heart remained hard,[ca] and he did not release the Israelites, as the Lord had predicted through Moses.

Plague Eight: Locusts

10 [cb] The Lord said[cc] to Moses, “Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, in order to display[cd] these signs of mine before him,[ce] and in order that in the hearing of your son and your grandson you may tell[cf] how I made fools[cg] of the Egyptians[ch] and about[ci] my signs that I displayed[cj] among them, so that you may know[ck] that I am the Lord.”

So Moses and Aaron came to Pharaoh and told him, “This is what the Lord, the God of the Hebrews, has said: ‘How long do you refuse[cl] to humble yourself before me?[cm] Release my people so that they may serve me! But if you refuse to release my people, I am going to bring[cn] locusts[co] into your territory[cp] tomorrow. They will cover[cq] the surface[cr] of the earth, so that you[cs] will be unable to see the ground. They will eat the remainder of what escaped[ct]—what is left over[cu] for you—from the hail, and they will eat every tree that grows for you from the field. They will fill your houses, the houses of your servants, and all the houses of Egypt, such as[cv] neither[cw] your fathers nor your grandfathers have seen since they have been[cx] in the land until this day!’” Then Moses[cy] turned and went out from Pharaoh.

Pharaoh’s servants said to him, “How long[cz] will this man be a menace[da] to us? Release the people so that they may serve the Lord their God. Do you not know[db] that Egypt is destroyed?”

So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, “Go, serve the Lord your God. Exactly who is going with you?”[dc] Moses said, “We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, and with our sheep and our cattle we will go, because we are to hold[dd] a pilgrim feast for the Lord.”

10 He said to them, “The Lord will need to be with you[de] if I release you and your dependents![df] Watch out![dg] Trouble is right in front of you.[dh] 11 No![di] Go, you men[dj] only, and serve the Lord, for that[dk] is what you want.”[dl] Then Moses and Aaron[dm] were driven[dn] out of Pharaoh’s presence.

12 The Lord said to Moses, “Extend your hand over the land of Egypt for[do] the locusts, that they may come up over the land of Egypt and eat everything that grows[dp] in the ground, everything that the hail has left.” 13 So Moses extended his staff over the land of Egypt, and then the Lord[dq] brought[dr] an east wind on the land all that day and all night.[ds] The morning came,[dt] and the east wind had brought up[du] the locusts! 14 The locusts went up over all the land of Egypt and settled down in all the territory[dv] of Egypt. It was very severe;[dw] there had been no locusts like them before, nor will there be such ever again.[dx] 15 They covered[dy] the surface[dz] of all the ground so that the ground became dark with them,[ea] and they ate all the vegetation of the ground and all the fruit of the trees that the hail had left. Nothing green remained on the trees or on anything that grew in the fields throughout the whole land of Egypt.

16 [eb] Then Pharaoh quickly[ec] summoned Moses and Aaron and said, “I have sinned[ed] against the Lord your God and against you! 17 So now, forgive my sin this time only, and pray to the Lord your God that he would only[ee] take this death[ef] away from me.” 18 Moses[eg] went out[eh] from Pharaoh and prayed to the Lord, 19 and the Lord turned a very strong west wind,[ei] and it picked up the locusts and blew them into the Red Sea.[ej] Not one locust remained in all the territory of Egypt. 20 But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not release the Israelites.

Plague Nine: Darkness

21 [ek] The Lord said to Moses, “Extend your hand toward heaven[el] so that there may be[em] darkness over the land of Egypt, a darkness so thick it can be felt.”[en]

22 So Moses extended his hand toward heaven, and there was absolute darkness[eo] throughout the land of Egypt for three days.[ep] 23 No one[eq] could see[er] another person, and no one could rise from his place for three days. But the Israelites had light in the places where they lived.

24 Then Pharaoh summoned Moses and said, “Go, serve the Lord—only your flocks and herds will be detained. Even your families[es] may go with you.”

25 But Moses said, “Will you also[et] provide us[eu] with sacrifices and burnt offerings that we may present them[ev] to the Lord our God? 26 Our livestock must[ew] also go with us! Not a hoof is to be left behind! For we must take[ex] these animals[ey] to serve the Lord our God. Until we arrive there, we do not know what we must use to serve the Lord.”[ez]

27 But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to release them. 28 Pharaoh said to him, “Go from me![fa] Watch out for yourself! Do not appear before me again,[fb] for when[fc] you see my face you will die!” 29 Moses said, “As you wish![fd] I will not see your face again.”[fe]

Plague Ten: Death

11 [ff] The Lord said to Moses, “I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt; after that he will release you from this place. When he releases you,[fg] he will drive you out completely[fh] from this place. Instruct[fi] the people that each man and each woman is to request[fj] from his or her neighbor[fk] items of silver and gold.”[fl]

(Now the Lord granted the people favor with[fm] the Egyptians. Moreover, the man Moses was very great in the land of Egypt, respected by Pharaoh’s servants and by the Egyptian people.)[fn]

Moses said, “This is what the Lord has said: ‘About midnight I will go throughout Egypt,[fo] and all the firstborn in the land of Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh[fp] who sits on his throne, to the firstborn son of the slave girl who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle. There will be a great cry throughout the whole land of Egypt, such as there has never been,[fq] nor ever will be again.[fr] But against any of the Israelites not even a dog will bark[fs] against either people or animals,[ft] so that you may know that the Lord distinguishes[fu] between Egypt and Israel.’ All these your servants will come down to me and bow down[fv] to me, saying, ‘Go, you and all the people who follow[fw] you,’ and after that I will go out.” Then Moses[fx] went out from Pharaoh in great anger.

The Lord said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, so that my wonders[fy] may be multiplied in the land of Egypt.”

10 So Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not release the Israelites from his land.

Footnotes

  1. Exodus 9:1 sn This plague demonstrates that Yahweh has power over the livestock of Egypt. He is able to strike the animals with disease and death, thus delivering a blow to the economic as well as the religious life of the land. By the former plagues many of the Egyptian religious ceremonies would have been interrupted and objects of veneration defiled or destroyed. Now some of the important deities will be attacked. In Goshen, where the cattle are merely cattle, no disease hits, but in the rest of Egypt it is a different matter. Osiris, the savior, cannot even save the brute in which his own soul is supposed to reside. Apis and Mnevis, the ram of Ammon, the sheep of Sais, and the goat of Mendes, perish together. Hence, Moses reminds Israel afterward, “On their gods also Yahweh executed judgments” (Num 33:4). When Jethro heard of all these events, he said, “Now I know that Yahweh is greater than all the gods” (Exod 18:11).
  2. Exodus 9:2 tn The object “them” is implied in the context.
  3. Exodus 9:2 tn עוֹד (ʿod), an adverb meaning “yet, still,” can be inflected with suffixes and used as a predicator of existence, with the nuance “to still be, yet be” (T. O. Lambdin, Introduction to Biblical Hebrew, 171-72, §137). Then, it is joined here with the Hiphil participle מַחֲזִיק (makhaziq) to form the sentence “you are still holding them.”
  4. Exodus 9:3 tn The form used here is הוֹיָה (hoyah), the Qal active participle, feminine singular, from the verb “to be.” This is the only place in the OT that this form occurs. Ogden shows that this form is appropriate with the particle הִנֵּה (hinneh) to stress impending divine action, and that it conforms to the pattern in these narratives where five times the participle is used in the threat to Pharaoh (7:17; 8:2; 9:3, 14; 10:4). See G. S. Ogden, “Notes on the Use of הויה in Exodus IX. 3, ” VT 17 (1967): 483-84.
  5. Exodus 9:3 tn The word דֶּבֶר (dever) is usually translated “pestilence” when it applies to diseases for humans. It is used only here and in Ps 78:50 for animals.
  6. Exodus 9:3 sn The older view that camels were not domesticated at this time (S. R. Driver, Exodus, 70; W. F. Albright, Archaeology and the Religion of Israel, 96; et. al.) has been corrected by more recently uncovered information (see K. A. Kitchen, NBD3 160-61).
  7. Exodus 9:4 tn The verb פָּלָה (palah) in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” See also Exod 8:22 (18 HT); 11:7; 33:16.
  8. Exodus 9:4 tn There is a wordplay in this section. A pestilence—דֶּבֶר (dever)—will fall on Egypt’s cattle, but no thing—דָּבָר (davar)—belonging to Israel would die. It was perhaps for this reason that the verb was changed in v. 1 from “say” to “speak” (דִּבֶּר, dibber). See U. Cassuto, Exodus, 111.
  9. Exodus 9:4 tn The ל (lamed) preposition indicates possession: “all that was to the Israelites” means “all that the Israelites had.”
  10. Exodus 9:5 tn Heb “and Yahweh set.”
  11. Exodus 9:5 tn Heb “this thing.”
  12. Exodus 9:6 tn Heb “this thing.”
  13. Exodus 9:6 tn Heb “on the morrow.”
  14. Exodus 9:6 tn The word “all” clearly does not mean “all” in the exclusive sense, because subsequent plagues involve cattle. The word must denote such a large number that whatever was left was insignificant for the economy. It could also be taken to mean “all [kinds of] livestock died.”
  15. Exodus 9:6 tn Heb “of Egypt.” The place is put by metonymy for the inhabitants.
  16. Exodus 9:7 tn Heb “Pharaoh sent.” The phrase “representatives to investigate” is implied in the context.
  17. Exodus 9:7 tn Heb “and the heart of Pharaoh was hardened.” This phrase translates the Hebrew word כָּבֵד (kaved; see S. R. Driver, Exodus, 53). In context this represents the continuation of a prior condition.
  18. Exodus 9:8 sn This sixth plague, like the third, is unannounced. God instructs his servants to take handfuls of ashes from the Egyptians’ furnaces and sprinkle them heavenward in the sight of Pharaoh. These ashes would become little particles of dust that would cause boils on the Egyptians and their animals. Greta Hort, “The Plagues of Egypt,” ZAW 69 [1957]: 101-3, suggests it is skin anthrax (see W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:359). The lesson of this plague is that Yahweh has absolute control over the physical health of the people. Physical suffering consequent to sin comes to all regardless of their position and status. The Egyptians are helpless in the face of this, as now God begins to touch human life; greater judgments on human wickedness lie ahead.
  19. Exodus 9:8 tn This word פִּיחַ (piakh) is a hapax legomenon, meaning “soot”; it seems to be derived from the verb פּוּחַ (puakh, “to breathe, blow”). The “furnace” (כִּבְשָׁן, kivshan) was a special kiln for making pottery or bricks.
  20. Exodus 9:8 tn The verb זָרַק (zaraq) means “to throw vigorously, to toss.” If Moses tosses the soot into the air, it will symbolize that the disease is falling from heaven.
  21. Exodus 9:8 tn Heb “before the eyes of Pharaoh.”
  22. Exodus 9:9 tn The word שְׁחִין (shekhin) means “boils.” It may be connected to an Arabic cognate that means “to be hot.” The illness is associated with Job (Job 2:7-8) and Hezekiah (Isa 38:21); it has also been connected with other skin diseases described especially in the Law. The word connected with it is אֲבַעְבֻּעֹת (ʾavaʿbuʿot); this means “blisters, pustules” and is sometimes translated as “festering.” The etymology is debated, whether from a word meaning “to swell up” or “to overflow” (W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:359).
  23. Exodus 9:12 tn This phrase translates the Hebrew word חָזַק (khazaq); see S. R. Driver, Exodus, 53.
  24. Exodus 9:13 sn With the seventh plague there is more explanation of what God is doing to Pharaoh. This plague begins with an extended lesson (vv. 13-21). Rain was almost unknown in Egypt, and hail and lightning were harmless. The Egyptians were fascinated by all these, though, and looked on them as portentous. Herodotus describes how they studied such things and wrote them down (1.2.c.38). If ordinary rainstorms were ominous, what must fire and hail have been? The Egyptians had denominated fire Hephaistos, considering it to be a mighty deity (cf. Diodorus, 1.1.c.1). Porphry says that at the opening of the temple of Serapis the Egyptians worshiped with water and fire. If these connections were clearly understood, then these elements in the plague were thought to be deities that came down on their own people with death and destruction.
  25. Exodus 9:13 tn Or “take your stand.”
  26. Exodus 9:14 tn The expression “all my plagues” points to the rest of the plagues and anticipates the proper outcome. Another view is to take the expression to mean the full brunt of the attack on the Egyptian people.
  27. Exodus 9:14 tn Heb “to your heart.” The expression is unusual, but it may be an allusion to the hard heartedness of Pharaoh—his stubbornness and blindness (B. Jacob, Exodus, 274).
  28. Exodus 9:15 tn The verb is the Qal perfect שָׁלַחְתִּי (shalakhti), but a past tense, or completed action translation does not fit the context at all. Gesenius lists this reference as an example of the use of the perfect to express actions and facts, whose accomplishment is to be represented not as actual but only as possible. He offers this for Exod 9:15: “I had almost put forth” (GKC 313 §106.p). Also possible is “I should have stretched out my hand.” Others read the potential nuance instead, and render it as “I could have…” as in the present translation.
  29. Exodus 9:15 tn The verb כָּחַד (kakhad) means “to hide, efface,” and in the Niphal it has the idea of “be effaced, ruined, destroyed.” Here it will carry the nuance of the result of the preceding verbs: “I could have stretched out my hand…and struck you…and (as a result) you would have been destroyed.”
  30. Exodus 9:16 tn The first word is a very strong adversative, which, in general, can be translated “but, howbeit”; BDB 19 s.v. אוּלָם suggests for this passage “but in very deed.”
  31. Exodus 9:16 tn The form הֶעֱמַדְתִּיךָ (heʿemadtikha) is the Hiphil perfect of עָמַד (ʿamad). It would normally mean “I caused you to stand.” But that seems to have one or two different connotations. S. R. Driver (Exodus, 73) says that it means “maintain you alive.” The causative of this verb means “continue,” according to him. The LXX has the same basic sense—“you were preserved.” But Paul bypasses the Greek and writes “he raised you up” to show God’s absolute sovereignty over Pharaoh. Both renderings show God’s sovereign control over Pharaoh.
  32. Exodus 9:16 tn The Hiphil infinitive construct הַרְאֹתְךָ (harʾotekha) is the purpose of God’s making Pharaoh come to power in the first place. To make Pharaoh see is to cause him to understand, to experience God’s power.
  33. Exodus 9:16 tn Heb “in order to declare my name.” Since there is no expressed subject, this may be given a passive translation.
  34. Exodus 9:17 tn מִסְתּוֹלֵל (mistolel) is a Hitpael participle, from a root that means “raise up, obstruct.” So in the Hitpael it means to “raise oneself up,” “elevate oneself,” or “be an obstructionist.” See W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:363; U. Cassuto, Exodus, 116.
  35. Exodus 9:17 tn The infinitive construct with lamed here is epexegetical; it explains how Pharaoh has exalted himself—“by not releasing the people.”
  36. Exodus 9:18 tn הִנְנִי מַמְטִיר (hineni mamtir) is the futur instans construction, giving an imminent future translation: “Here—I am about to cause it to rain.”
  37. Exodus 9:18 tn Heb “which not was like it in Egypt.” The pronoun suffix serves as the resumptive pronoun for the relative particle: “which…like it” becomes “the like of which has not been.” The word “hail” is added in the translation to make clear the referent of the relative particle.
  38. Exodus 9:18 tn The form הִוָּסְדָה (hivvasedah) is perhaps a rare Niphal perfect and not an infinitive (U. Cassuto, Exodus, 117).
  39. Exodus 9:19 tn The object “instructions” is implied in the context.
  40. Exodus 9:19 tn הָעֵז (haʿez) is the Hiphil imperative from עוּז (ʿuz, “to bring into safety” or “to secure”). Although there is no vav (ו) linking the two imperatives, the second could be subordinated by virtue of the meanings. “Send to bring to safety.”
  41. Exodus 9:19 tn Heb “man, human.”
  42. Exodus 9:19 tn Heb “[who] may be found.” The verb can be the imperfect of possibility.
  43. Exodus 9:20 tn Heb “the one fearing.” The singular expression here and throughout vv. 20-21 refers to all who fit the description.
  44. Exodus 9:21 tn The Hebrew text again has the singular.
  45. Exodus 9:21 tn Heb “set his mind on” or “put his heart to.”
  46. Exodus 9:22 tn Or “the heavens” (also in the following verse). The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.
  47. Exodus 9:22 tn The jussive with the conjunction (וִיהִי, vihi) coming after the imperative provides the purpose or result.
  48. Exodus 9:22 tn Heb “on man and on beast.”
  49. Exodus 9:22 tn The noun refers primarily to cultivated grains. But here it seems to be the general heading for anything that grows from the ground, all vegetation and plant life, as opposed to what grows on trees.
  50. Exodus 9:23 tn The preterite with the vav (ו) consecutive is here subordinated to the next clause in view of the emphasis put on the subject, Yahweh, by the disjunctive word order of that clause.
  51. Exodus 9:23 tn By starting the clause with the subject (an example of disjunctive word order) the text is certainly stressing that Yahweh alone did this.
  52. Exodus 9:23 tn The expression נָתַן קֹלֹת (natan qolot) literally means “gave voices” (also “voice”). This is a poetic expression for sending the thunder. Ps 29:3 talks about the “voice of Yahweh”—the God of glory thunders!
  53. Exodus 9:23 sn This clause has been variously interpreted. Lightning would ordinarily accompany thunder; in this case the mention of fire could indicate that the lightning was beyond normal and that it was striking in such a way as to start fires on the ground. It could also mean that fire went along the ground from the pounding hail.
  54. Exodus 9:24 tn The verb is the common preterite וַיְהִי (vayehi), which is normally translated “and there was” if it is translated at all. The verb הָיָה (hayah), however, can mean “be, become, befall, fall, fall out, happen.” Here it could be simply translated “there was hail,” but the active “hail fell” fits the point of the sequence better.
  55. Exodus 9:24 tn The form מִתְלַקַּחַת (mitlaqqakhat) is a Hitpael participle; the clause reads, “and fire taking hold of itself in the midst of the hail.” This probably refers to lightning flashing back and forth. See also Ezek 1:4. God created a great storm with flashing fire connected to it.
  56. Exodus 9:24 tn Heb “very heavy” or “very severe.” The subject “the hail” is implied.
  57. Exodus 9:24 tn A literal reading of the clause would be “which there was not like it in all the land of Egypt.” The relative pronoun must be joined to the resumptive pronoun: “which like it (like which) there had not been.”
  58. Exodus 9:25 tn The exact expression is “from man even to beast.” R. J. Williams lists this as an example of the inclusive use of the preposition מִן (min) to be rendered “both…and” (Hebrew Syntax, 57, §327).
  59. Exodus 9:25 tn Heb “all the cultivated grain of.”
  60. Exodus 9:27 sn Pharaoh now is struck by the judgment and acknowledges that he is at fault. But the context shows that this penitence was short-lived. What exactly he meant by this confession is uncertain. On the surface his words seem to represent a recognition that he was in the wrong and Yahweh right.
  61. Exodus 9:27 tn The word רָשָׁע (rashaʿ) can mean “ungodly, wicked, guilty, criminal.” Pharaoh here is saying that Yahweh is right, and the Egyptians are not—so they are at fault, guilty. S. R. Driver says the words are used in their forensic sense (in the right or wrong standing legally) and not in the ethical sense of morally right and wrong (Exodus, 75).
  62. Exodus 9:28 sn The text has Heb “the voices of God.” The divine epithet can be used to express the superlative (cf. Jonah 3:3).
  63. Exodus 9:28 tn The expression וְרַב מִהְיֹת (verav miheyot, “[the mighty thunder and hail] is much from being”) means essentially “more than enough.” This indicates that the storm was too much, or, as one might say, “It is enough.”
  64. Exodus 9:28 tn The last clause uses a verbal hendiadys: “you will not add to stand,” meaning “you will no longer stay.”
  65. Exodus 9:29 tn כְּצֵאתִי (ketseʾti) is the Qal infinitive construct of יָצָא (yatsaʾ); it functions here as the temporal clause before the statement about prayer.sn There has been a good deal of speculation about why Moses would leave the city before praying. Rashi said he did not want to pray where there were so many idols. It may also be as the midrash in Exodus Rabbah 12:5 says that most of the devastation of this plague had been outside in the fields, and that was where Moses wished to go.
  66. Exodus 9:29 sn This clause provides the purpose/result of Moses’ intention: he will pray to Yahweh and the storms will cease “that you might know….” It was not enough to pray and have the plague stop. Pharaoh must “know” that Yahweh is the sovereign Lord over the earth. Here was that purpose of knowing through experience. This clause provides the key for the exposition of this plague: God demonstrated his power over the forces of nature to show his sovereignty—the earth is Yahweh’s. He can destroy it. He can preserve it. If people sin by ignoring his word and not fearing him, he can bring judgment on them. If any fear Yahweh and obey his instructions, they will be spared. A positive way to express the expositional point of the chapter is to say that those who fear Yahweh and obey his word will escape the powerful destruction he has prepared for those who sinfully disregard his word.
  67. Exodus 9:30 tn The verse begins with the disjunctive vav to mark a strong contrastive clause to what was said before this.
  68. Exodus 9:30 tn The adverb טֶרֶם (terem, “before, not yet”) occurs with the imperfect tense to give the sense of the English present tense to the verb negated by it (GKC 314-15 §107.c). Moses is saying that he knew that Pharaoh did not really stand in awe of God, so as to grant Israel’s release, i.e., fear not in the religious sense but “be afraid of” God—fear “before” him (S. R. Driver, Exodus, 76).
  69. Exodus 9:31 tn A disjunctive vav introduces the two verses that provide parenthetical information to the reader. Gesenius notes that the boldness of such clauses is often indicated by the repetition of nouns at the beginning (see GKC 452 §141.d). Some have concluded that because they have been put here rather than back after v. 25 or 26, they form part of Moses’ speech to Pharaoh, explaining that the crops that were necessary for humans were spared, but those for other things were destroyed. This would also mean that Moses was saying there is more that God can destroy (see B. Jacob, Exodus, 279).
  70. Exodus 9:31 tn The unusual forms נֻכָּתָה (nukkatah) in v. 31 and נֻכּוּ (nukku) in v. 32 are probably to be taken as old Qal passives. There are no attested Piel uses of the root.
  71. Exodus 9:31 tn The words “by the hail” are not in the Hebrew text, but are supplied from context.
  72. Exodus 9:31 tn Heb “was in the ear” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); NIV “had headed.”
  73. Exodus 9:31 sn Flax was used for making linen, and the area around Tanis was ideal for producing flax. Barley was used for bread for the poor people, as well as beer and animal feed.
  74. Exodus 9:32 tn The word כֻּסֶּמֶת (kussemet) is translated “spelt”; the word occurs only here and in Isa 28:25 and Ezek 4:9. Spelt is a grain closely allied to wheat. Other suggestions have been brought forward from the study of Egyptian crops (see a brief summary in W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:363-64).
  75. Exodus 9:32 tn Heb “for they are late.”
  76. Exodus 9:34 tn The clause beginning with the preterite and vav (ו) consecutive is here subordinated to the next, and main clause—that he hardened his heart again.
  77. Exodus 9:34 tn The construction is another verbal hendiadys: וַיֹּסֶף לַחֲטֹא (vayyosef lakhatoʾ), literally rendered “and he added to sin.” The infinitive construct becomes the main verb, and the Hiphil preterite becomes adverbial. The text is clearly interpreting as sin the hardening of Pharaoh’s heart and his refusal to release Israel. At the least this means that the plagues are his fault, but the expression probably means more than this—he was disobeying Yahweh God.
  78. Exodus 9:34 tn This phrase translates the Hebrew word כָּבֵד (kaved); see S. R. Driver, Exodus, 53.
  79. Exodus 9:35 tn The verb about Pharaoh’s heart in v. 35 is וַיֶּחֱזַק (vayyekhezaq), a Qal preterite: “and it was hardened” or “strengthened to resist.” This forms the summary statement of this stage in the drama. The verb used in v. 34 to report Pharaoh’s response was וַיַּכְבֵּד (vayyakhbed), a Hiphil preterite: “and he hardened [his heart]” or made it stubborn. The use of two descriptions of Pharaoh’s heart in close succession, along with mention of his servants’ heart condition, underscores the growing extent of the problem.
  80. Exodus 10:1 sn The Egyptians dreaded locusts like every other ancient civilization. They had particular gods to whom they looked for help in such catastrophes. The locust-scaring deities of Greece and Asia were probably looked to in Egypt as well (especially in view of the origins in Egypt of so many of those religious ideas). The announcement of the plague falls into the now-familiar pattern. God tells Moses to go and speak to Pharaoh but reminds Moses that he has hardened his heart. Yahweh explains that he has done this so that he might show his power, so that in turn they might declare his name from generation to generation. This point is stressed so often that it must not be minimized. God was laying the foundation of the faith for Israel—the sovereignty of Yahweh.
  81. Exodus 10:1 tn Heb “and Yahweh said.”
  82. Exodus 10:1 tn The verb is שִׁתִי (shiti, “I have put”); it is used here as a synonym for the verb שִׂים (sim). Yahweh placed the signs in his midst, where they will be obvious.
  83. Exodus 10:1 tn Heb “in his midst.”
  84. Exodus 10:2 tn The expression is unusual: תְּסַפֵּר בְּאָזְנֵי (tesapper beʾozne, “[that] you may declare in the ears of”). The clause explains an additional reason for God’s hardening the heart of Pharaoh, namely, so that the Israelites can tell their children of God’s great wonders. The expression is highly poetic and intense—like Ps 44:1, which says, “we have heard with our ears.” The emphasis would be on the clear teaching, orally, from one generation to another.
  85. Exodus 10:2 tn The verb הִתְעַלַּלְתִּי (hitʿallalti) is a bold anthropomorphism. The word means to occupy oneself at another’s expense, to toy with someone, which may be paraphrased with “mock.” The whole point is that God is shaming and disgracing Egypt, making them look foolish in their arrogance and stubbornness (W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:366-67). Some prefer to translate it as “I have dealt ruthlessly” with Egypt (see U. Cassuto, Exodus, 123).
  86. Exodus 10:2 tn Heb “of Egypt.” The place is put by metonymy for the inhabitants.
  87. Exodus 10:2 tn The word “about” is supplied to clarify this as another object of the verb “declare.”
  88. Exodus 10:2 tn Heb “put” or “placed.”
  89. Exodus 10:2 tn The form is the perfect tense with vav consecutive, וִידַעְתֶּם (vidaʿtem, “and that you might know”). This provides another purpose for God’s dealings with Egypt in the way that he was doing. The form is equal to the imperfect tense with vav (ו) prefixed; it thus parallels the imperfect that began v. 2—“that you might tell.”
  90. Exodus 10:3 tn The verb is מֵאַנְתָּ (meʾanta), a Piel perfect. After “how long,” the form may be classified as present perfect (“how long have you refused), for it describes actions begun previously but with the effects continuing. (See GKC 311 §106.g-h). The use of a verb describing a state or condition may also call for a present translation (“how long do you refuse”) that includes past, present, and potentially future, in keeping with the question “how long.”
  91. Exodus 10:3 tn The clause is built on the use of the infinitive construct to express the direct object of the verb—it answers the question of what Pharaoh was refusing to do. The Niphal infinitive construct (note the elision of the ה [he] prefix after the preposition [see GKC 139 §51.l]) is from the verb עָנָה (ʿanah). The verb in this stem would mean “humble oneself.” The question is somewhat rhetorical, since God was not yet through humbling Pharaoh, who would not humble himself. The issue between Yahweh and Pharaoh is deeper than simply whether or not Pharaoh will let the Israelites leave Egypt.
  92. Exodus 10:4 tn הִנְנִי (hineni) before the active participle מֵבִיא (meviʾ) is the imminent future construction: “I am about to bring” or “I am going to bring”—precisely, “here I am bringing.”
  93. Exodus 10:4 tn One of the words for “locusts” in the Bible is אַרְבֶּה (ʾarbeh), which comes from רָבָה (ravah, “to be much, many”). It was used for locusts because of their immense numbers.
  94. Exodus 10:4 tn Heb “within your border.”
  95. Exodus 10:5 tn The verbs describing the locusts are singular because it is a swarm or plague of locusts. This verb (וְכִסָּה, vekhissah, “cover”) is a Piel perfect with a vav consecutive; it carries the same future nuance as the participle before it.
  96. Exodus 10:5 tn Heb “eye,” an unusual expression (see v. 15; Num 22:5, 11).
  97. Exodus 10:5 tn The text has וְלֹא יוּכַל לִרְאֹת (veloʾ yukhal lirʾot, “and he will not be able to see”). The verb has no expressed subjects. The clause might, therefore, be given a passive translation: “so that [it] cannot be seen.” The whole clause is the result of the previous statement.
  98. Exodus 10:5 sn As the next phrase explains “what escaped” refers to what the previous plague did not destroy. The locusts will devour everything, because there will not be much left from the other plagues for them to eat.
  99. Exodus 10:5 tn הַנִּשְׁאֶרֶת (hannishʾeret) parallels (by apposition) and adds further emphasis to the preceding two words; it is the Niphal participle, meaning “that which is left over.”
  100. Exodus 10:6 tn The relative pronoun אֲשֶׁר (ʾasher) is occasionally used as a comparative conjunction (see GKC 499 §161.b).
  101. Exodus 10:6 tn Heb “which your fathers have not seen, nor your fathers’ fathers.”
  102. Exodus 10:6 tn The Hebrew construction מִיּוֹם הֱיוֹתָם (miyyom heyotam, “from the day of their being”). The statement essentially says that no one, even the elderly, could remember seeing a plague of locusts like this. In addition, see B. Childs, “A Study of the Formula, ‘Until This Day,’” JBL 82 (1963).
  103. Exodus 10:6 tn Heb “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.
  104. Exodus 10:7 sn The question of Pharaoh’s servants echoes the question of Moses—“How long?” Now the servants of Pharaoh are demanding what Moses demanded—“Release the people.” They know that the land is destroyed, and they speak of it as Moses’ doing. That way they avoid acknowledging Yahweh or blaming Pharaoh.
  105. Exodus 10:7 tn Heb “snare” (מוֹקֵשׁ, moqesh), a word used for a trap for catching birds. Here it is a figure for the cause of Egypt’s destruction.
  106. Exodus 10:7 tn With the adverb טֶרֶם (terem), the imperfect tense receives a present sense: “Do you not know?” (See GKC 481 §152.r).
  107. Exodus 10:8 tn The question is literally “who and who are the ones going?” (מִי וָמִי הַהֹלְכִים, mi vami haholekhim). Pharaoh’s answer to Moses includes this rude question, which was intended to say that Pharaoh would control who went. The participle in this clause, then, refers to the future journey.
  108. Exodus 10:9 tn Heb “we have a pilgrim feast (חַג, khag) to Yahweh.”
  109. Exodus 10:10 sn Pharaoh is by no means offering a blessing on them in the name of Yahweh. The meaning of his “wish” is connected to the next clause—as he is releasing them, may God help them. S. R. Driver says that in Pharaoh’s scornful challenge Yahweh is as likely to protect them as Pharaoh is likely to let them go—not at all (Exodus, 80). He is planning to keep the women and children as hostages to force the men to return. U. Cassuto (Exodus, 125) paraphrases it this way: “May the help of your God be as far from you as I am from giving you permission to go forth with your little ones.” The real irony, Cassuto observes, is that in the final analysis he will let them go, and Yahweh will be with them.
  110. Exodus 10:10 tn The context of Moses’ list of young and old, sons and daughters, and the contrast with the word for strong “men” in v. 11 indicates that טַפְּכֶם (tappekhem), often translated “little ones” or “children,” refers to dependent people, noncombatants in general.
  111. Exodus 10:10 tn Heb “see.”
  112. Exodus 10:10 tn Heb “before your face.”sn The “trouble” or “evil” that is before them could refer to the evil that they are devising—the attempt to escape from Egypt. But that does not make much sense in the sentence—why would he tell them to take heed or look out about that? U. Cassuto (Exodus, 126) makes a better suggestion. He argues that Pharaoh is saying, “Don’t push me too far.” The evil, then, would be what Pharaoh was going to do if these men kept making demands on him. This fits the fact that he had them driven out of his court immediately. There could also be here an allusion to Pharaoh’s god Re’, the sun-deity and head of the pantheon; he would be saying that the power of his god would confront them.
  113. Exodus 10:11 tn Heb “not thus.”
  114. Exodus 10:11 tn The word is הַגְּבָרִים (haggevarim, “the strong men”), a word different from the more general one that Pharaoh’s servants used (v. 7). Pharaoh appears to be conceding, but he is holding hostages. The word “only” has been supplied in the translation to indicate this.
  115. Exodus 10:11 tn The suffix on the sign of the accusative refers in a general sense to the idea contained in the preceding clause (see GKC 440-41 §135.p).
  116. Exodus 10:11 tn Heb “you are seeking.”
  117. Exodus 10:11 tn Heb “they”; the referent (Moses and Aaron) has been specified in the translation for clarity.
  118. Exodus 10:11 tn The verb is the Piel preterite, third person masculine singular, meaning “and he drove them out.” But “Pharaoh” cannot be the subject of the sentence, for “Pharaoh” is the object of the preposition. The subject is not specified, and so the verb can be treated as passive.
  119. Exodus 10:12 tn The preposition ב (bet) is unexpected here. BDB 91 s.v. (the note at the end of the entry) says that in this case it can only be read as “with the locusts,” meaning that the locusts were thought to be implicit in Moses’ lifting up of his hand. However, BDB prefers to change the preposition to ל (lamed).
  120. Exodus 10:12 tn The noun עֵשֶּׂב (ʿesev) normally would indicate cultivated grains, but in this context seems to indicate plants in general.
  121. Exodus 10:13 tn The clause begins וַיהוָה (vaʾdonay [vayhvah], “Now Yahweh….”). In contrast to a normal sequence, this beginning focuses attention on Yahweh as the subject of the verb.
  122. Exodus 10:13 tn The verb נָהַג (nahag) means “drive, conduct.” It is elsewhere used for driving sheep, leading armies, or leading in processions.
  123. Exodus 10:13 tn Heb “and all the night.”
  124. Exodus 10:13 tn The text does not here use ordinary circumstantial clause constructions; rather, Heb “the morning was, and the east wind carried the locusts.” It clearly means “when it was morning,” but the style chosen gives a more abrupt beginning to the plague, as if the reader is in the experience—and at morning, the locusts are there!
  125. Exodus 10:13 tn The verb here is a past perfect, indicting that the locusts had arrived before the day came.
  126. Exodus 10:14 tn Heb “border.”
  127. Exodus 10:14 tn This is an interpretive translation. The clause simply has כָּבֵד מְאֹד (kaved meʾod), the stative verb with the adverb—“it was very heavy.” The description prepares for the following statement about the uniqueness of this locust infestation.
  128. Exodus 10:14 tn Heb “after them.”
  129. Exodus 10:15 tn Heb “and they covered.”
  130. Exodus 10:15 tn Heb “eye,” an unusual expression (see v. 5; Num 22:5, 11).
  131. Exodus 10:15 tn The verb is וַתֶּחְשַׁךְ (vattekhshakh, “and it became dark”). The idea is that the ground had the color of the swarms of locusts that covered it.
  132. Exodus 10:16 sn The third part of the passage now begins, the confrontation that resulted from the onslaught of the plague. Pharaoh goes a step further here—he confesses he has sinned and adds a request for forgiveness. But his acknowledgment does not go far enough, for this is not genuine confession. Since his heart was not yet submissive, his confession was vain.
  133. Exodus 10:16 tn The Piel preterite וַיְמַהֵר (vayemaher) could be translated “and he hastened,” but here it is joined with the following infinitive construct to form the hendiadys. “He hurried to summon” means “He summoned quickly.”
  134. Exodus 10:16 sn The severity of the plague prompted Pharaoh to confess his sin against Yahweh and them, now in much stronger terms than before. He also wants forgiveness—but in all probability what he wants is relief from the consequences of his sin. He pretended to convey to Moses that this was it, that he was through sinning, so he asked for forgiveness “only this time.”
  135. Exodus 10:17 sn Pharaoh’s double emphasis on “only” uses two different words and was meant to deceive. He was trying to give Moses the impression that he had finally come to his senses, and that he would let the people go. But he had no intention of letting them out.
  136. Exodus 10:17 sn “Death” is a metonymy that names the effect for the cause. If the locusts are left in the land it will be death to everything that grows.
  137. Exodus 10:18 tn Heb “and he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.
  138. Exodus 10:18 tn Heb “and he went out.”
  139. Exodus 10:19 tn Or perhaps “sea wind,” i.e., a wind off the Mediterranean.
  140. Exodus 10:19 tn The Hebrew name here is יַם־סוּף (Yam Suf), sometimes rendered “Reed Sea” or “Sea of Reeds.” The word סוּף is a collective noun that may have derived from an Egyptian name for papyrus reeds. Many English versions have used “Red Sea,” which translates the name that ancient Greeks used: ἑρυθρά θαλασσά (eruthra thalassa). sn The name Red Sea is currently applied to the sea west of the Arabian Peninsula. The northern fingers of this body of water extend along the west and east sides of the Sinai Peninsula and are presently called the Gulf of Suez and the Gulf of Aqaba or the Gulf of Eilat. In ancient times the name applied to a much larger body of water, including the Arabian Sea and the Persian Gulf (C. Houtman, Exodus, 1:109-10). See also Num 14:25; 21:4; Deut 1:40; 2:1; Judg 11:16; 1 Kgs 9:26; Jer 49:21. The sea was deep enough to drown the entire Egyptian army later (and thus no shallow swamp land). God drives the locusts to their death in the water. He will have the same power over Egyptian soldiers, for he raised up this powerful empire for a purpose and soon will drown them in the sea. The message for the Israelites is that God will humble all who refuse to submit.
  141. Exodus 10:21 sn The ninth plague is that darkness fell on all the land—except on Israel. This plague is comparable to the silence in heaven, just prior to the last and terrible plague (Rev 8:1). Here Yahweh is attacking a core Egyptian religious belief as well as portraying what lay before the Egyptians. Throughout the Bible darkness is the symbol of evil, chaos, and judgment. Blindness is one of its manifestations (see Deut 28:27-29). But the plague here is not blindness, or even spiritual blindness, but an awesome darkness from outside (see Joel 2:2; Zeph 1:15). It is particularly significant in that Egypt’s high god was the Sun God. Lord Sun was now being shut down by Lord Yahweh. If Egypt would not let Israel go to worship their God, then Egypt’s god would be darkness. The structure is familiar: the plague, now unannounced (21-23), and then the confrontation with Pharaoh (24-27).
  142. Exodus 10:21 tn Or “the sky” (also in the following verse). The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.
  143. Exodus 10:21 sn The verb form is the jussive with the sequential vavוִיהִי חֹשֶׁךְ (vihi khoshekh). B. Jacob (Exodus, 286) notes this as the only instance where Scripture says, “Let there be darkness” (although it is subordinated as a purpose clause; cf. Gen 1:3). Isa 45:7 alluded to this by saying, “who created light and darkness.”
  144. Exodus 10:21 tn The Hebrew term מוּשׁ (mush) means “to feel.” The literal rendering would be “so that one may feel darkness.” The image portrays an oppressive darkness; it was sufficiently thick to possess the appearance of substance, although it was just air (B. Jacob, Exodus, 286).
  145. Exodus 10:22 tn The construction is a variation of the superlative genitive: a substantive in the construct state is connected to a noun with the same meaning (see GKC 431 §133.i).
  146. Exodus 10:22 sn S. R. Driver says, “The darkness was no doubt occasioned really by a sand-storm, produced by the hot electrical wind…which blows in intermittently…” (Exodus, 82, 83). This is another application of the antisupernatural approach to these texts. The text, however, is probably describing something that was not a seasonal wind, or Pharaoh would not have been intimidated. If it coincided with that season, then what is described here is so different and so powerful that the Egyptians would have known the difference easily. Pharaoh here would have had to have been impressed that this was something very abnormal, and that his god was powerless. Besides, there was light in all the dwellings of the Israelites.
  147. Exodus 10:23 tn Heb “a man…his brother.”
  148. Exodus 10:23 tn The perfect tense in this context requires the somewhat rare classification of a potential perfect.
  149. Exodus 10:24 tn Or “dependents.” The term is often translated “your little ones,” but as mentioned before (10:10), this expression in these passages takes in women and children and other dependents. Pharaoh will now let all the people go, but he intends to detain the cattle to secure their return.
  150. Exodus 10:25 tn B. Jacob (Exodus, 287) shows that the intent of Moses in using גַּם (gam) is to make an emphatic rhetorical question. He cites other samples of the usage in Num 22:33; 1 Sam 17:36; 2 Sam 12:14, and others. The point is that if Pharaoh told them to go and serve Yahweh, they had to have animals to sacrifice. If Pharaoh was holding the animals back, he would have to make some provision.
  151. Exodus 10:25 tn Heb “give into our hand.”
  152. Exodus 10:25 tn The form here is וְעָשִּׂינוּ (veʿasinu), the Qal perfect with a vav (ו) consecutive—“and we will do.” But the verb means “do” in the sacrificial sense—prepare them, offer them. The verb form is to be subordinated here to form a purpose or result clause.
  153. Exodus 10:26 tn This is the obligatory imperfect nuance. They were obliged to take the animals if they were going to sacrifice, but more than that, since they were not coming back, they had to take everything.
  154. Exodus 10:26 tn The same modal nuance applies to this verb.
  155. Exodus 10:26 tn Heb “from it,” referring collectively to the livestock.
  156. Exodus 10:26 sn Moses gives an angry but firm reply to Pharaoh’s attempt to control Israel; he makes it clear that he has no intention of leaving any pledge with Pharaoh. When they leave, they will take everything that belongs to them.
  157. Exodus 10:28 tn The expression is לֵךְ מֵעָלָי (lekh meʿalay, “go from on me”) with the adversative use of the preposition, meaning from being a trouble or a burden to me (S. R. Driver, Exodus, 84; R. J. Williams, Hebrew Syntax, 51, §288).
  158. Exodus 10:28 tn Heb “add to see my face.” The construction uses a verbal hendiadys: “do not add to see” (אַל־תֹּסֶף רְאוֹת, ʾal toseph reʾot), meaning “do not see again.” The phrase “see my face” means “come before me” or “appear before me.”
  159. Exodus 10:28 tn The construction is בְּיוֹם רְאֹתְךָ (beyom reʾotekha), an adverbial clause of time made up of the prepositional phrase, the infinitive construct, and the suffixed subjective genitive. “In the day of your seeing” is “when you see.”
  160. Exodus 10:29 tn Heb “Thus you have spoken.”
  161. Exodus 10:29 tn This is a verbal hendiadys construction: “I will not add again [to] see.”
  162. Exodus 11:1 sn The last plague is the most severe; it is that for which all the others were preliminary warnings. Up to this point Yahweh had been showing his power to destroy Pharaoh, and now he would begin to do so by bringing death to the Egyptians, a death that would fulfill the warning of talionic judgment—“let my son go, or I will kill your son.” The passage records the announcement of the judgment first to Moses and then through Moses to Pharaoh. The first two verses record the word of God to Moses. This is followed by a parenthetical note about how God had elevated Moses and Israel in the eyes of Egypt (v. 3). Then there is the announcement to Pharaoh (vv. 4-8). This is followed by a parenthetical note on how God had hardened Pharaoh so that Yahweh would be elevated over him. It is somewhat problematic here that Moses is told not to see Pharaoh’s face again. On the one hand, given the nature of Pharaoh to blow hot and cold and to change his mind, it is not impossible for another meeting to have occurred. But Moses said he would not do it (v. 29). One solution some take is to say that the warning in 10:28 originally stood after chapter 11. A change like that is unwarranted, and without support. It may be that vv. 1-3 are parenthetical, so that the announcement in v. 4 follows closely after 10:29 in the chronology. The instruction to Moses in 11:1 might then have been given before he left Pharaoh or even before the interview in 10:24-29 took place. Another possibility, supported by usage in Akkadian, is that the expression “see my face” (and in v. 29 “see your face”) has to do with seeking to have an official royal audience (W. H. C. Propp, Exodus 1-18 [AB], 342). Pharaoh thinks that he is finished with Moses, but as 11:8 describes, Moses expects that in fact Moses will soon be the one in a position like that of royalty granting an audience to Egyptians.
  163. Exodus 11:1 tn The expression כְּשַּׂלְּחוֹ כָּלָה (kesallekho kalah) is difficult. It seems to say, “as/when he releases [you] altogether.” The LXX has “and when he sends you forth with everything.” Tg. Onq. and modern translators make kala adverbial, “completely” or “altogether.” B. S. Childs follows an emendation to read, “as one sends away a bride” (Exodus [OTL], 130). W. C. Kaiser prefers the view of Yaron that would render it “in the manner of one’s sending away a kallah [a slave purchased to be one’s daughter-in-law]” (“Exodus,” EBC 2:370). The last two readings call for revising the vocalization and introducing a rare word into the narrative. The simplest approach is to follow a meaning “when he releases [you] altogether,” i.e., with all your people and your livestock.
  164. Exodus 11:1 tn The words are emphatic: גָּרֵשׁ יְגָרֵשׁ (garesh yegaresh). The Piel verb means “to drive out, expel.” With the infinitive absolute it says that Pharaoh “will drive you out vigorously.” He will be glad to be rid of you—it will be a total expulsion.
  165. Exodus 11:2 tn Heb “Speak now in the ears of the people.” The expression is emphatic; it seeks to ensure that the Israelites hear the instruction.
  166. Exodus 11:2 tn The verb translated “request” is וְיִשְׁאֲלוּ (veyishʾalu), the Qal jussive: “let them ask.” This is the point introduced in Exod 3:22. The meaning of the verb might be stronger than simply “ask”; it might have something of the idea of “implore” (see also its use in the naming of Samuel, who was “asked” from Yahweh [1 Sam 1:20]).
  167. Exodus 11:2 tn “each man is to request from his neighbor and each woman from her neighbor.”sn Here neighbor refers to Egyptian neighbors, who are glad to see them go (12:33) and so willingly give their jewelry and vessels.
  168. Exodus 11:2 sn See D. Skinner, “Some Major Themes of Exodus,” Mid-America Theological Journal 1 (1977): 31-42.
  169. Exodus 11:3 tn Heb “in the eyes of.”
  170. Exodus 11:3 tn Heb “in the eyes of the servants of Pharaoh and in the eyes of the people.” In the translation the word “Egyptian” has been supplied to clarify that the Egyptians and not the Israelites are meant here.sn The presence of this clause about Moses, which is parenthetical in nature, further indicates why the Egyptians gave rather willingly to the Israelites. They were impressed by Moses’ miracles and his power with Pharaoh. Moses was great in stature—powerful and influential.
  171. Exodus 11:4 tn Heb “I will go out in the midst of Egypt.”
  172. Exodus 11:5 sn The firstborn in Egyptian and Israelite cultures was significant, but the firstborn of Pharaoh was most important. Pharaoh was considered a god, the son of Re, the sun god, for the specific purpose of ruling over Re’s chief concern, the land of Egypt. For the purpose of re-creation, the supreme god assumed the form of the living king and gave seed which was to become the next king and the next “son of Re.” Moreover, the Pharaoh was the incarnation of the god Horus, a falcon god whose province was the heavens. Horus represented the living king who succeeded the dead king Osiris. Every living king was Horus, every dead king Osiris (see J. A. Wilson, “Egypt,” Before Philosophy, 83-84). To strike any firstborn was to destroy the heir, who embodied the hopes and aspirations of the Egyptians, but to strike the firstborn son of Pharaoh was to destroy this cardinal doctrine of the divine kingship of Egypt. Such a blow would be enough for Pharaoh, for then he would drive the Israelites out.
  173. Exodus 11:6 tn Heb “which like it there has never been.”
  174. Exodus 11:6 tn Heb “and like it it will not add.”
  175. Exodus 11:7 tn Or perhaps “growl”; Heb “not a dog will sharpen his tongue.” The expression is unusual, but it must indicate that not only would no harm come to the Israelites, but that no unfriendly threat would come against them either—not even so much as a dog barking. It is possible this is to be related to the watchdog (see F. C. Fensham, “Remarks on Keret 114b—136a,” JNSL 11 [1983]: 75).
  176. Exodus 11:7 tn Heb “against man or beast.”
  177. Exodus 11:7 tn The verb פָּלָה (palah) in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” See also Exod 8:22 (18 HT); 9:4; 33:16.
  178. Exodus 11:8 sn Moses’ anger is expressed forcefully. “He had appeared before Pharaoh a dozen times either as God’s emissary or when summoned by Pharaoh, but he would not come again; now they would have to search him out if they needed help” (B. Jacob, Exodus, 289-90).
  179. Exodus 11:8 tn Heb “that are at your feet.”
  180. Exodus 11:8 tn Heb “and he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.
  181. Exodus 11:9 sn The thought is essentially the same as in Exod 7:3-4, but the wonders, or portents, here refer to what is yet to be done in Egypt.