Add parallel Print Page Options

Jesus Brought Before Pilate

15 Early in the morning, after forming a plan, the chief priests with the elders and the experts in the law[a] and the whole Sanhedrin tied Jesus up, led him away, and handed him over to Pilate.[b] So[c] Pilate asked him, “Are you the king[d] of the Jews?” He replied,[e] “You say so.”[f] Then[g] the chief priests began to accuse him repeatedly. So Pilate asked him again,[h] “Have you nothing to say? See how many charges they are bringing against you!” But Jesus made no further reply, so that Pilate was amazed.

Jesus and Barabbas

During the feast it was customary to release one prisoner to the people,[i] whomever they requested. A man named Barabbas was imprisoned with rebels who had committed murder during an insurrection. Then the crowd came up and began to ask Pilate to release a prisoner for them, as was his custom.[j] So Pilate asked them,[k] “Do you want me to release the king of the Jews for you?” 10 (For he knew that the chief priests had handed him over because of envy.)[l] 11 But the chief priests stirred up the crowd to have him release[m] Barabbas instead. 12 So Pilate spoke to them again,[n] “Then what do you want me to do[o] with the one you call king of the Jews?” 13 They shouted back, “Crucify[p] him!” 14 Pilate asked them, “Why? What has he done wrong?” But they shouted more insistently, “Crucify him!” 15 Because he wanted to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them. Then,[q] after he had Jesus flogged,[r] he handed him over[s] to be crucified.

Jesus is Mocked

16 So[t] the soldiers led him into the palace (that is, the governor’s residence)[u] and called together the whole cohort.[v] 17 They put a purple cloak[w] on him and after braiding[x] a crown of thorns,[y] they put it on him. 18 They began to salute him: “Hail, king of the Jews!”[z] 19 Again and again[aa] they struck him on the head with a staff[ab] and spit on him. Then they knelt down and paid homage to him. 20 When they had finished mocking[ac] him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes back on him. Then[ad] they led him away to crucify him.[ae]

The Crucifixion

21 The soldiers[af] forced[ag] a passerby to carry his cross,[ah] Simon of Cyrene, who was coming in from the country[ai] (he was the father of Alexander and Rufus). 22 They brought Jesus[aj] to a place called Golgotha[ak] (which is translated, “Place of the Skull”).[al] 23 They offered him wine mixed with myrrh,[am] but he did not take it. 24 Then[an] they crucified[ao] him and divided his clothes, throwing dice[ap] for them, to decide what each would take. 25 It was nine o’clock in the morning[aq] when they crucified him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 15:1 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
  2. Mark 15:1 sn The Jews most assuredly wanted to put Jesus to death, but they lacked the authority to do so. For this reason they handed him over to Pilate in hopes of securing a death sentence. The Romans kept close control of the death penalty in conquered territories to prevent it being used to execute Roman sympathizers.
  3. Mark 15:2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action in the narrative.
  4. Mark 15:2 snAre you the king of the Jews?” Pilate was interested in this charge because of its political implications of sedition against Rome.
  5. Mark 15:2 tn Grk “answering, he said to him.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant, but the syntax of the phrase has been modified for clarity.
  6. Mark 15:2 sn The reply “You say so” is somewhat enigmatic, like Jesus’ earlier reply to the Jewish leadership (mentioned in Matt 26:64 and Luke 22:70).
  7. Mark 15:3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  8. Mark 15:4 tn Grk “Pilate asked him again, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant and has not been translated.
  9. Mark 15:6 tn Grk “them”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.sn The custom of Pilate to release one prisoner to them is unknown outside the gospels in Jewish writings, but it was a Roman custom at the time and thus probably used in Palestine as well (cf. Matt 27:15; John 18:39); see W. W. Wessel, “Mark,” EBC 8:773-74.
  10. Mark 15:8 tn Grk “Coming up the crowd began to ask [him to do] as he was doing for them.”
  11. Mark 15:9 tn Grk “Pilate answered them, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant and has not been translated.
  12. Mark 15:10 sn This is a parenthetical note by the author.
  13. Mark 15:11 tn Grk “to have him release for them.”
  14. Mark 15:12 tn Grk “answering, Pilate spoke to them again.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant and has not been translated.
  15. Mark 15:12 tc Instead of “what do you want me to do” several witnesses, including the most significant ones (א B C W Δ Ψ ƒ1,13 33 892), lack θέλετε (thelete, “you want”), turning the question into the more abrupt “what should I do?” Although the witnesses for the longer reading are not as significant (A D Θ 0250 M latt sy), the reading without θέλετε conforms to Matt 27:22 and thus is suspected of being a scribal emendation. The known scribal tendency to assimilate one synoptic passage to another parallel, coupled with the lack of such assimilation in mss that are otherwise known to do this most frequently (the Western and Byzantine texts), suggests that θέλετε is authentic. Further, Mark’s known style of being generally more verbose and redundant than Matthew’s argues that θέλετε is authentic here. That this is the longer reading, however, and that a good variety of witnesses omit the word, gives one pause. Perhaps the wording without θέλετε would have been perceived as having greater homiletical value, motivating scribes to move in this direction. A decision is difficult, but on the whole internal evidence leads toward regarding θέλετε as authentic.
  16. Mark 15:13 sn Crucifixion was the cruelest form of punishment practiced by the Romans. Roman citizens could not normally undergo it. It was reserved for the worst crimes, like treason and evasion of due process in a capital case. The Roman historian Cicero called it “a cruel and disgusting penalty” (Against Verres 2.5.63-66 §§163-70); Josephus (J. W. 7.6.4 [7.203]) called it the worst of deaths.
  17. Mark 15:15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  18. Mark 15:15 tn The Greek term φραγελλόω (phragelloō) refers to flogging. BDAG 1064 s.v. states, “flog, scourge, a punishment inflicted on slaves and provincials after a sentence of death had been pronounced on them. So in the case of Jesus before the crucifixion…Mt 27:26; Mk 15:15.”sn A Roman flogging (traditionally, “scourging”) was an excruciating punishment. The victim was stripped of his clothes and bound to a post with his hands fastened above him (or sometimes he was thrown to the ground). Guards standing on either side of the victim would incessantly beat him with a whip (flagellum) made out of leather with pieces of lead and bone inserted into its ends. While the Jews only allowed 39 lashes, the Romans had no such limit; many people who received such a beating died as a result. See C. Schneider, TDNT, 4:515-19.
  19. Mark 15:15 tn Or “delivered him up.”
  20. Mark 15:16 tn Here δέ (de) has been translated as “So” to indicate that the soldiers’ action is in response to Pilate’s condemnation of the prisoner in v. 15.
  21. Mark 15:16 tn Grk “(that is, the praetorium).” sn The governor’s residence (Grk “praetorium”) was the Roman governor’s official residence. The one in Jerusalem may have been Herod’s palace in the western part of the city, or the fortress Antonia northwest of the temple area.
  22. Mark 15:16 sn A Roman cohort was a tenth of a legion, about 500-600 soldiers.
  23. Mark 15:17 sn The purple cloak probably refers to a military garment which had the color of royal purple, and thus resembled a king’s robe. The soldiers did this to Jesus as a form of mockery in view of the charges that he was a king (cf. 15:2).
  24. Mark 15:17 tn Or “weaving.”
  25. Mark 15:17 sn The crown may have been made from palm spines or some other thorny plant common in Israel. In placing the crown of thorns on his head, the soldiers were unwittingly symbolizing God’s curse on humanity (cf. Gen 3:18) being placed on Jesus. Their purpose would have been to mock Jesus’ claim to be a king; the crown of thorns would have represented the “radiant corona” portrayed on the heads of rulers on coins and other artifacts in the 1st century.
  26. Mark 15:18 tn Or “Long live the King of the Jews!”sn The statement Hail, King of the Jews! is a mockery patterned after the Romans’ cry of Ave, Caesar (“Hail, Caesar!”).
  27. Mark 15:19 tn The verb here has been translated as an iterative imperfect.
  28. Mark 15:19 tn Or “a reed.” The Greek term can mean either “staff” or “reed.” See BDAG 502 s.v. κάλαμος 2.
  29. Mark 15:20 tn The aorist tense is taken consummatively here.
  30. Mark 15:20 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  31. Mark 15:20 sn See the note on Crucify in 15:13.
  32. Mark 15:21 tn Grk “They”; the referent (the soldiers) has been specified in the translation for clarity.
  33. Mark 15:21 tn Or “conscripted”; or “pressed into service.”
  34. Mark 15:21 sn Jesus was beaten severely with a whip before this (the prelude to crucifixion, known to the Romans as verberatio, mentioned in Matt 27:26; Mark 15:15; John 19:1), so he would have been weak from trauma and loss of blood. Apparently he was unable to bear the cross himself, so Simon was conscripted to help (in all probability this was only the crossbeam, called in Latin the patibulum, since the upright beam usually remained in the ground at the place of execution). Cyrene was located in North Africa where Tripoli is today. Nothing more is known about this Simon.
  35. Mark 15:21 tn Or perhaps, “was coming in from his field” outside the city (BDAG 15-16 s.v. ἀγρός 1).
  36. Mark 15:22 tn Grk “him.”
  37. Mark 15:22 tn Grk “a place, Golgotha.” This is an Aramaic name; see John 19:17.
  38. Mark 15:22 sn The place called Golgotha (which is translated “Place of the Skull”). This location is north and just outside of Jerusalem. The hill on which it is located protruded much like a skull, giving the place its name. The Latin word for the Greek term κρανίον (kranion) is calvaria, from which the English word “Calvary” is derived (cf. Luke 23:33 in the KJV).
  39. Mark 15:23 sn It is difficult to say for certain who gave Jesus this drink of wine mixed with myrrh (e.g., the executioner, or perhaps women from Jerusalem). In any case, whoever gave it to him most likely did so in order to relieve his pain, but Jesus was unwilling to take it.
  40. Mark 15:24 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  41. Mark 15:24 sn See the note on Crucify in 15:13.
  42. Mark 15:24 tn Grk “by throwing the lot” (probably by using marked pebbles or broken pieces of pottery). A modern equivalent, “throwing dice,” was chosen here because of its association with gambling. According to L&N 6.219 a term for “dice” is particularly appropriate.sn An allusion to Ps 22:18.
  43. Mark 15:25 tn Grk “It was the third hour.” This time would have been approximate, and could refer to the beginning of the process, some time before Jesus was lifted on the cross.