‘Why have we fasted,’(A) they say,
    ‘and you have not seen it?
Why have we humbled(B) ourselves,
    and you have not noticed?’(C)

“Yet on the day of your fasting, you do as you please(D)
    and exploit all your workers.
Your fasting ends in quarreling and strife,(E)
    and in striking each other with wicked fists.
You cannot fast as you do today
    and expect your voice to be heard(F) on high.
Is this the kind of fast(G) I have chosen,
    only a day for people to humble(H) themselves?
Is it only for bowing one’s head like a reed(I)
    and for lying in sackcloth and ashes?(J)
Is that what you call a fast,
    a day acceptable to the Lord?

“Is not this the kind of fasting(K) I have chosen:
to loose the chains of injustice(L)
    and untie the cords of the yoke,
to set the oppressed(M) free
    and break every yoke?(N)
Is it not to share your food with the hungry(O)
    and to provide the poor wanderer with shelter(P)
when you see the naked, to clothe(Q) them,
    and not to turn away from your own flesh and blood?(R)

Read full chapter

Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.

Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.

Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the Lord?

Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?

Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

Read full chapter