Add parallel Print Page Options

33 Горе тобі, що пустошиш, хоч сам не спустошений, тобі, що грабуєш, хоч тебе й не грабовано! Коли ти пустошити скінчиш, опустошений будеш, коли грабувати скінчиш, тебе пограбують...

Господи, змилуйсь над нами, на Тебе надіємось ми! Будь їхнім раменом щоранку та в час утиску нашим спасінням!

Від сильного голосу Твого народи втікатимуть, від Твого вивищення розпорошаться люди.

І ваша здобич збереться, як збирають тих коників, як літає ота сарана, так кидатись будуть на неї.

Величний Господь, бо на височині пробуває; Він наповнив Сіон правосуддям та правдою.

І буде безпека за часу твого, щедрота спасіння, мудрости та пізнання. Страх Господній буде він скарбом його.

Тож по вулицях їхні хоробрі кричать, гірко плачуть провісники миру.

Биті дороги порожніми стали, нема мандрівця на дорозі! Він зламав заповіта, зневажив міста, злегковажив людину...

Сумує та слабне земля, засоромився й в'яне Ливан, став Сарон немов пуща, Башан та Кармел своє листя зронили...

10 Нині воскресну, говорить Господь, нині прославлюсь, нині буду вознесений!

11 Заваготієте сіном, стерню ви породите; дух ваш огонь, який вас пожере...

12 І стануть народи за місце паління вапна, за тернину потяту, і будуть огнем вони спалені...

13 Почуйте, далекі, що Я був зробив, і пізнайте, близькі, Мою силу!

14 Затривожились грішні в Сіоні, і трепет безбожних обняв... Хто з нас мешкатиме при жерущім огні? Хто з нас мешкати буде при вічному огнищіу?

15 Хто ходить у правді й говорить правдиве, хто бридиться зиском насилля, хто долоні свої випорожнює, щоб хабара не тримати, хто ухо своє затикає, щоб не чути про кровопролиття, і зажмурює очі свої, щоб не бачити зла,

16 той перебуватиме на високостях, скельні твердині його недоступна оселя, його хліб буде даний йому, вода йому завжди запевнена!

17 Твої очі побачать Царя в Його пишній красі, будуть бачити землю далеку.

18 Твоє серце роздумувати буде про страх: Де Той, Хто рахує? Де Той, Хто все важить? Де Той, Хто обчислює башти?

19 Уже не побачиш народу зухвалого, народу глибокомовного, якого не можна було б розібрати, незрозумілоязикого, якого не можна було б зрозуміти.

20 Подивись на Сіон, на місто наших святкових зібрань, очі твої вгледять Єрусалим, мешкання спокійне, скинію ту незрушиму, кілля її не порушаться ввік, а всі шнури її не порвуться.

21 Бо величний Господь для нас тільки отам, місце потоків й просторих річок, не ходить по ньому весловий байдак, і міцний корабель не перейде його.

22 Бо Господь наш суддя, Господь законодавець для нас, Господь то наш цар, і Він нас спасе!

23 Опустилися шнури твої, не зміцняють підвалини щогли своєї, вітрил не натягують. Тоді будуть ділити награбовану здобич, і навіть криві грабуватимуть.

24 І не скаже мешканець Я хворий! І прощені будуть провини народу, що в ньому живе.

Зло породжує зло

33 Горе тобі, руйнівнику,
    якого спустошення не зачепило!
Горе тобі, зраднику, якого ніхто не зрадив.:
    Коли ви закінчите спустошувати, вас самих знищать.
    Коли ви кінчите зраджувати, вас зрадять.

Тоді всі почнуть благати Бога:
    «О, Господи, яви нам доброту Свою,
    бо ми чекаємо на Тебе!
Дай сили нам щоранку!
    Будь порятунком у нелегкий час!
Втекли народи, бо могутній голос Твій їх налякав,
    розбіглись навкруги, як тільки Ти піднявся».
Вашу здобич зберуть, як коників збирають,
    як сарана налітає на поживу, так неї накинуться.
Господь—величний і живе Він на висоті.
    Він сповнює Сіон справедливістю і добротою.
Він принесе тобі процвітання.
    Він збагатить тебе спасінням, мудрістю і знаннями.
    Шанувати Господа—ось той скарб, який Він дарує.

Послухай, як гірко плачуть на вулицях сміливці[a].
    Посланці миру[b] й спокою тяжко ридають.
Дороги опустіли, ніхто не подорожує шляхами.
    Укладену Угоду порушили,
    свідкам[c] не вірять, нікого не поважають.
Земля у жалобі страждає і слабне.
    Ливан присоромлений гине.
Долина Шарон схожа на пустелю,
    в Башані й Кармелі облетіло листя.

10 Господь говорить:
    «Тепер Я піднімусь, тепер Я випростаюсь,
    тепер Я вознесусь, та стану найважливішим для людей.
11 Ви займаєтесь нікчемними справами,
    що, мов полова й сіно, нічого не варті.
    Ваш дух—то вогонь, що пожирає вас.
12 Народи горітимуть,
    доки їхні кістки не перетворяться на вапно.
    Вони згорять у полум’ї, мов колючки.

13 Почуйте, що Я зробив, ті, хто живе далеко,
    й ті, хто поруч, пізнайте Мою силу».
14 Грішники в Сіоні перелякані,
    тремтять від страху безбожники.
Вони говорять: «Хіба може хтось із-поміж нас
    вижити у цьому всепоглинаючому вогню[d]?
Хіба може хоча б хтось жити поряд
    із пожираючим вогнем, що палає вічно?»
15 Люди, які чесно живуть і правдиво говорять,
    які не хочуть наживатися, гноблячи інших,
які не беруть хабарів, які затуляють вуха,
    щоб не слухати про криваві змови,
    й заплющують очі, аби не бачити зла,
16 такі люди житимуть безпечно,
    для них знайдеться затишне місце в укріпленнях скелястих.
    Їм буде що їсти, не скінчиться у них вода.
17 Ваші очі побачать Царя у всій Його величі,
    ви побачите землю, що розкинеться далеко навсібіч.
18 Ви подумки згадуватимете про жах минулий:
    «Де той, хто рахував податки?
Де ті, що прийшли із країн далеких,
    чий говір нам не був відом?
Де той вивідувач, хто башти перелічив?
    Всі згинули безслідно!
19 Ти не побачиш самовдоволених людей,
    мову яких не можна зрозуміти,
    бо вона надто нерозбірлива й нечітка».

Бог захистить Єрусалим

20 Поглянь на Сіон, місто наших свят.
Твої очі побачать Єрусалим,
    мирну оселю, шатро, що не ворухнеться,
бо кілочки не вирвуться з землі
    й жодна мотузка не порветься.
21 Бо там Господь могутній буде для нас.
    Це буде край річок і широких каналів,
    де не ходять човни зі стерном і великі судна.
22 Бо Господь—наш суддя.
    Господь—наш законодавець.
    Господь—наш цар, він нас спасе.
23 Твої канати ослабли, вороже.
Вони не утримують міцно щоглу
    і не напинають вітрило.
Більшість здобичі буде поділено,
    так що навіть і кульгавий отримає свою частку у війні.
24 Жоден із мешканців не скаже: «Я хворий».
    Народу, що там живе,
    забудуться й простяться гріхи його.

Footnotes

  1. 33:7 сміливці Або «Ангели».
  2. 33:7 Посланці миру Або «Ангели».
  3. 33:8 свідкам Буквально «містам».
  4. 33:14 вогню Можливо, мається на увазі Господь, Світ Ізраїлю.

Distress and Help

33 Woe(A) to you, destroyer,
    you who have not been destroyed!
Woe to you, betrayer,
    you who have not been betrayed!
When you stop destroying,
    you will be destroyed;(B)
when you stop betraying,
    you will be betrayed.(C)

Lord, be gracious(D) to us;
    we long for you.
Be our strength(E) every morning,
    our salvation(F) in time of distress.(G)
At the uproar of your army,(H) the peoples flee;(I)
    when you rise up,(J) the nations scatter.
Your plunder,(K) O nations, is harvested(L) as by young locusts;(M)
    like a swarm of locusts people pounce on it.

The Lord is exalted,(N) for he dwells on high;(O)
    he will fill Zion with his justice(P) and righteousness.(Q)
He will be the sure foundation for your times,
    a rich store of salvation(R) and wisdom and knowledge;
    the fear(S) of the Lord is the key to this treasure.[a](T)

Look, their brave men(U) cry aloud in the streets;
    the envoys(V) of peace weep bitterly.
The highways are deserted,
    no travelers(W) are on the roads.(X)
The treaty is broken,(Y)
    its witnesses[b] are despised,
    no one is respected.
The land dries up(Z) and wastes away,
    Lebanon(AA) is ashamed and withers;(AB)
Sharon(AC) is like the Arabah,
    and Bashan(AD) and Carmel(AE) drop their leaves.

10 “Now will I arise,(AF)” says the Lord.
    “Now will I be exalted;(AG)
    now will I be lifted up.
11 You conceive(AH) chaff,
    you give birth(AI) to straw;
    your breath is a fire(AJ) that consumes you.
12 The peoples will be burned to ashes;(AK)
    like cut thornbushes(AL) they will be set ablaze.(AM)

13 You who are far away,(AN) hear(AO) what I have done;
    you who are near, acknowledge my power!
14 The sinners(AP) in Zion are terrified;
    trembling(AQ) grips the godless:
“Who of us can dwell with the consuming fire?(AR)
    Who of us can dwell with everlasting burning?”
15 Those who walk righteously(AS)
    and speak what is right,(AT)
who reject gain from extortion(AU)
    and keep their hands from accepting bribes,(AV)
who stop their ears against plots of murder
    and shut their eyes(AW) against contemplating evil—
16 they are the ones who will dwell on the heights,(AX)
    whose refuge(AY) will be the mountain fortress.(AZ)
Their bread will be supplied,
    and water will not fail(BA) them.

17 Your eyes will see the king(BB) in his beauty(BC)
    and view a land that stretches afar.(BD)
18 In your thoughts you will ponder the former terror:(BE)
    “Where is that chief officer?
Where is the one who took the revenue?
    Where is the officer in charge of the towers?(BF)
19 You will see those arrogant people(BG) no more,
    people whose speech is obscure,
    whose language is strange and incomprehensible.(BH)

20 Look on Zion,(BI) the city of our festivals;
    your eyes will see Jerusalem,
    a peaceful abode,(BJ) a tent(BK) that will not be moved;(BL)
its stakes will never be pulled up,
    nor any of its ropes broken.
21 There the Lord will be our Mighty(BM) One.
    It will be like a place of broad rivers and streams.(BN)
No galley with oars will ride them,
    no mighty ship(BO) will sail them.
22 For the Lord is our judge,(BP)
    the Lord is our lawgiver,(BQ)
the Lord is our king;(BR)
    it is he who will save(BS) us.

23 Your rigging hangs loose:
    The mast is not held secure,
    the sail is not spread.
Then an abundance of spoils will be divided
    and even the lame(BT) will carry off plunder.(BU)
24 No one living in Zion will say, “I am ill”;(BV)
    and the sins of those who dwell there will be forgiven.(BW)

Footnotes

  1. Isaiah 33:6 Or is a treasure from him
  2. Isaiah 33:8 Dead Sea Scrolls; Masoretic Text / the cities