Add parallel Print Page Options

14 Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:

как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.

И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?

Кто родится чистым от нечистого? Ни один.

Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,

то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.

Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него [выходить] не перестанут:

если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,

но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.

10 А человек умирает и распадается; отошел, и где он?

11 Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:

12 так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.

13 О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!

14 Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.

15 Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;

16 ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;

17 в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.

18 Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;

19 вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.

20 Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.

21 В чести ли дети его--он не знает, унижены ли--он не замечает;

22 но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.

Краткость человеческой жизни

14 Человек, рожденный от женщины,
    скуден днями, но скорбью сыт.
Он, как цветок, прорастает и вянет.
    Ускользает, как тень, не задерживается.
И на нем задержал Ты взгляд?
    И его[a] Ты на суд ведешь?
Кто выведет чистое из нечистого?
    Никто!
Если дни его установлены,
    и число его месяцев Ты сосчитал,
    и поставил рубеж, который он не преступит,
то отведи от него Свой взгляд,
    оставь его в покое,
пусть он, как батрак,
    порадуется своим дням.

Иов жалуется, что Бог разрушает его надежду жить

Ведь и для дерева есть надежда:
    если срубят его, оно оживет
    и снова пустит побеги.
Пусть корни его одряхлели в земле,
    и пень омертвел в пыли,
чуть почует воду – расцветет,
    пустит ветви, как молодое растение.
10 А человек умрет и исчезнет,
    испустит дух, и где он?
11 Как исчезает вода из озера,
    как иссякает река и сохнет,
12 так и смертный ляжет и не поднимется;
    пока не исчезнут небеса – не проснется
    и от сна своего не встанет.

13 О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых,
    спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев!
О если бы Ты установил мне срок,
    а потом вспомнил бы обо мне!
14 Когда человек умрет, будет ли он жить вновь?
    Все дни моей службы я бы ждал,
    когда придет мое избавление[b].
15 Ты бы позвал, и я бы ответил;
    творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
16 Тогда Ты считал бы мои шаги,
    но греха моего не выискивал бы;
17 накрепко запечатана была бы моя вина,
    Ты сокрыл бы мои проступки.

18 Но как гора рушится и дробится,
    и как скала сходит со своего места,
19 как вода подтачивает камни,
    и потоки смывают почву,
    так и Ты губишь надежды смертного.
20 Ты теснишь его до конца, и он уходит;
    Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
21 В чести ли дети его, он не знает;
    обижают ли их, не видит.
22 Он лишь чувствует: тело его болит
    и плачет лишь о себе.

Footnotes

  1. 14:3 Так в некоторых древних переводах; в нормативном еврейском тексте: «меня».
  2. 14:14 Иов говорит о своей жизни (или о пребывании в мире мертвых) как о службе.

14 У рождённого женщиной человека
    короток век, но полон скорбями.
Он, как цветок, прорастает и вянет,
    ускользает, как тень, не задерживается.
И на нём задержал Ты взгляд?
    И его[a] Ты на суд ведёшь?
Ты знаешь, что он нечист,
    зачем же ожидаешь от него чистоты?[b]
Если дни его установлены,
    и число его месяцев Ты сосчитал,
    и поставил рубеж, который он не преступит,
то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое;
    пусть он, как батрак, порадуется своим дням.

Ведь и для дерева есть надежда:
    если срубят его, оно оживёт
    и снова пустит побеги.
Пусть корни его одряхлели в земле,
    и пень омертвел в пыли,
чуть почует воду – расцветёт
    и пустит ветви, как молодое растение.
10 А человек умрёт и исчезнет,
    испустит дух, и где он?
11 Как исчезает вода из озера,
    как иссякает река и сохнет,
12 так и смертный ляжет и не поднимется;
    пока не исчезнут небеса, он не проснётся
    и от сна своего не встанет.

13 О, если бы Ты укрыл меня в мире мёртвых,
    спрятал меня, пока не пройдёт Твой гнев!
О, если бы Ты установил мне срок,
    а потом вспомнил бы обо мне!
14 Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь?
    Все дни моей службы[c] я бы ждал,
    когда придёт моё избавление.
15 Ты бы позвал, и я бы ответил;
    творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
16 Тогда Ты считал бы мои шаги,
    но мои грехи не выискивал бы.
17 Накрепко запечатана была бы моя вина,
    Ты сокрыл бы мои проступки.

18 Но как гора рушится и дробится,
    и как скала сходит со своего места,
19 как вода подтачивает камни,
    и потоки смывают почву,
    так и Ты губишь надежды смертного.
20 Ты теснишь его до конца, и он уходит;
    Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
21 В чести ли дети его, он не знает;
    обижают ли их, он не видит.
22 Он чувствует лишь боль своего тела
    и плачет лишь о себе.

Footnotes

  1. 14:3 Или: «меня».
  2. 14:4 Букв.: «Кто выведет чистое из нечистого? Никто!»
  3. 14:14 Здесь Аюб говорит о своей жизни (или о пребывании в мире мёртвых) как о службе.