Иов 40
Russian Synodal Version
40 (39-31) И продолжал Господь и сказал Иову:
2 (39-32) будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 (39-33) И отвечал Иов Господу и сказал:
4 (39-34) вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 (39-35) Однажды я говорил, --теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 (40-1) И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 (40-2) препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 (40-3) Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 (40-4) Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 (40-5) Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 (40-6) излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 (40-7) взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 (40-8) зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 (40-9) Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 (40-10) Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 (40-11) вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 (40-12) поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 (40-13) ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 (40-14) это--верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 (40-15) горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 (40-16) он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 (40-17) тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 (40-18) вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 (40-19) Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Иов 40
New Russian Translation
40 И Господь сказал Иову из бури:
2 – Препояшь себя, как мужчина;
Я буду спрашивать, а ты отвечай.
3 Опровергнешь ли ты Мой суд?
Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
4 Есть ли у тебя мощь, как у Бога,
и гремит ли голос твой, как у Него?
5 Что ж, укрась себя славой и величием,
оденься в честь и великолепие.
6 Дай волю ярости своего гнева,
посмотри на гордого и смири его,
7 посмотри на надменного и унизь его,
придави злодеев к земле.
8 Зарой их всех вместе в землю
и окутай их лица тьмой[a].
9 Тогда и Сам Я тебе скажу,
что твоя правая рука тебя спасла.
10 Присмотрись к чудовищу[b],
Я создал его, как и тебя;
он ест траву, как вол.
11 Что за сила в бедрах его,
что за крепость в мускулах живота!
12 Машет он своим хвостом, как кедром;
жилы бедер его сплетены.
13 Ноги его, как медные трубы,
кости его, как железные прутья.
14 Он величайшее среди Божьих дел[c];
лишь его Творец может меч к нему поднести.
15 Горы пищу ему дают,
где резвятся все дикие звери[d].
16 В зарослях лотоса он лежит,
скрыт среди тростников болотных.
17 Лотосы прячут его в тени,
ивы у ручья его окружают.
18 Бушует река – не страшно ему;
невозмутим он,
хоть хлынь ему в пасть Иордан.
19 Кто схватит его у него же на глазах?[e]
Кто багор в его нос проденет?
20 Можешь ли вытащить удочкой Левиафана[f]
и связать веревкой его язык?
21 Проденешь ли канат ему в нос
и пронзишь ли челюсть его крюком?
22 Станет ли он тебя умолять
и кротко с тобой говорить?
23 Заключит ли он с тобой договор,
что пойдет в услужение к тебе навек?
24 Станешь ли с ним, как с птичкой, играть,
привяжешь ли на забаву служанкам?
25 Станут ли рыбаки о нем торговаться,
купцы – его тушу делить?
26 Пронзишь ли ты кожу его копьем
и рыбацкой острогой – голову?
27 Тронь его раз – и больше не станешь;
никогда не забудешь ту битву!
Footnotes
- 40:8 Букв.: «потайными местами».
- 40:10 На языке оригинала: «бехемот». Это слово является множественным числом от бехема («зверь») и означает огромного, удивительного зверя. Никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное.
- 40:14 Букв.: «путей».
- 40:15 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
- 40:19 У него же на глазах – или: «крюком».
- 40:20 Левиафан – никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.