Add parallel Print Page Options

38 Тоді відповів Господь Йову із бурі й сказав:

Хто то такий, що затемнює раду словами без розуму?

Підпережи но ти стегна свої, як мужчина, а Я буду питати тебе, ти ж Мені поясни!

Де ти був, коли землю основував Я? Розкажи, якщо маєш знання!

Хто основи її положив, чи ти знаєш? Або хто розтягнув по ній шнура?

У що підстави її позапущувані, або хто поклав камінь наріжний її,

коли разом співали всі зорі поранні та радісний окрик здіймали всі Божі сини?

І хто море воротами загородив, як воно виступало, немов би з утроби виходило,

коли хмари поклав Я за одіж йому, а імлу за його пелюшки,

10 і призначив йому Я границю Свою та поставив засува й ворота,

11 і сказав: Аж досі ти дійдеш, не далі, і тут ось межа твоїх хвиль гордовитих?

12 Чи за своїх днів ти наказував ранкові? Чи досвітній зорі показав її місце,

13 щоб хапалась за кінці землі та посипались з неї безбожні?

14 Земля змінюється, мов та глина печатки, і стають, немов одіж, вони!

15 І нехай від безбожних їх світло відійметься, а високе рамено зламається!

16 Чи ти сходив коли аж до морських джерел, і чи ти переходжувався дном безодні?

17 Чи для тебе відкриті були брами смерти, і чи бачив ти брами смертельної тіні?

18 Чи широкість землі ти оглянув? Розкажи, якщо знаєш це все!

19 Де та дорога, що світло на ній пробуває? А темрява де її місце,

20 щоб узяти її до границі її, і щоб знати стежки її дому?

21 Знаєш ти, бо тоді народився ж ти був, і велике число твоїх днів!

22 Чи доходив коли ти до схованок снігу, і схованки граду ти бачив,

23 які Я тримаю на час лихоліття, на день бою й війни?

24 Якою дорогою ділиться вітер, розпорошується по землі вітерець?

25 Хто для зливи протоку провів, а для громовиці дорогу,

26 щоб дощити на землю безлюдну, на пустиню, в якій чоловіка нема,

27 щоб пустиню та пущу насичувати, і щоб забезпечити вихід траві?

28 Чи є батько в доща, чи хто краплі роси породив?

29 Із чиєї утроби лід вийшов, а іній небесний хто його породив?

30 Як камінь, тужавіють води, а поверхня безодні ховається.

31 Чи зв'яжеш ти зав'язки Волосожару, чи розв'яжеш віжки в Оріона?

32 Чи виведеш часу свого Зодіяка, чи Воза з синами його попровадиш?

33 Чи ти знаєш устави небес? Чи ти покладеш на землі їхню владу?

34 Чи підіймеш свій голос до хмар, і багато води тебе вкриє?

35 Чи блискавки ти посилаєш, і підуть вони, й тобі скажуть Ось ми?

36 Хто мудрість вкладає людині в нутро? Або хто дає серцеві розум?

37 Хто мудрістю хмари зрахує, і хто може затримати небесні посуди,

38 коли порох зливається в зливки, а кавалки злипаються?

39 Чи здобич левиці ти зловиш, і заспокоїш життя левчуків,

40 як вони по леговищах туляться, на чатах сидять по кущах?

41 Хто готує для крука поживу його, як до Бога кричать його діти, як без їжі блукають вони?

Господь звертається до Йова

38 Тоді із бурі до Йова звернувся Господь:

«Хто це, хто це чорнить пораду
    словами нерозумними?
Підпережись, як воїн.
    Тоді тебе спитаю Я, а ти Мені усе поясниш.

Де був ти в час, коли землі основи Я творив?
    Ну ж бо, скажи, якщо розумний ти.
Хто її виміри окреслив? Ти ж бо знаєш.
    І хто її відміряв потім?
Що є підґрунтям для земних основ,
    і хто землі поклав наріжний камінь,
коли всі зорі вранішні співали,
    і веселились Ангели[a],
    прославляючи плоди Його творінь?

Хто широчінь морську у брами взяв,
    коли вона лилась, немов із лона,
коли їй хмари одягнув
    і мрякою її запеленав,
10 коли кордони моря я провів
    і встановив залізні ґрати й двері,
11 коли сказав: „Ти можеш докотитися сюди й не далі,
    ось тут межа твоїх (могутніх) хвиль”.

12 Чи ти колись давав накази ранку,
    чи вказував зорі, де місце їй,
13 вхопити світлом край землі
    і витрясти негідників ізвідти?
14 Земля міняється, мов глина під печаттю,
    і постає, мов у святкових шатах.
15 Злим людям світло лише заважає:
    віднімеш темряву і руйнуються їх плани.

16 Чи довелось тобі колись на дно морське спуститись?
    Чи зміряв кроками незвідані глибини ти?
17 Чи показали тобі брами смерті,
    чи бачив браму, за якою смерті тінь?
18 Чи зміг ти дослідити шир землі безкраю?
    Якщо усе це знаєш ти, скажи.

19 Де шлях туди, де оселилось світло?
    А морок—де ночує він?
20 Ти, безперечно, знаєш, де кордони тьми,
    де стежка, що веде до її дому.
21 Ти все це знаєш, бо тоді вже народився,
    і не злічити, скільки днів прожив.

22 А чи бував колись ти у скарбниці сніжній,
    чи бачив місце, де сховався град,
23 який ховаю про лиху годину,
    коли настане час тривожний битви та війни?
24 Де шлях в той край, в якому розділяю світло
    і східний вітер дме в усі кінці землі.
25 Хто відкриває русла для бурхливих вод
    й дорогу перекатам грому прокладає,
26 щоб напоїть дощем безлюдні землі,
    пустелю, де немає ні душі,
27 щоб пустище напилося вологи
    і буйною травою проросло?
28 Чи має батька дощ,
    і звідки крапельки роси беруться?
29 З якого лона лід виходить?
    Чиїм дитям є вранішній мороз?
30 Чом каменем вода рідка береться?
    Чом замерзає дзеркало водойм?

31 Чи можеш ти зв’язати зірки Волосожара,
    чи розв’язати віжки Оріона?
32 Чи в час призначений ти виведеш сузір’я,
    чи поведеш Ведмедицю і ведмежат?
33 Чи знаєш ти небесні закони,
    чи можеш їх впровадить на землі[b]?

34 Чи можеш голосно звеліти хмарам,
    щоб водами тобі омили тіло?
35 Чи можеш наказати блискавкам летіти,
    чи згодяться, чи скажуть: „Ми вже тут?”

36 Хто мудрість заховав у потаємне місце,
    чи хтось загнав свій розум в закуток?
37 Чи злічені розумним хмари в небі,
    і хто з пляшок небесних воду вилив,
38 щоб порох на багно перетворився
    і збився у глевкі грудки?

39 Чи ти шукаєш здобичі для лева,
    чи левенятам віддаєш поживу,
40 коли вони у лігвищі лежать
    чи затаїлись в засідці у хащі?
41 Хто корм для ворона знайде,
    коли його пташата здіймуть крик до Бога
    і вирушать далеко в пошуках харчів?»

Footnotes

  1. 38:7 Ангели Буквально «сини Божі».
  2. 38:33 чи можеш… на землі Або «чи можеш повісити зірки над землею».

The Lord Speaks

38 Then the Lord spoke to Job(A) out of the storm.(B) He said:

“Who is this that obscures my plans(C)
    with words without knowledge?(D)
Brace yourself like a man;
    I will question you,
    and you shall answer me.(E)

“Where were you when I laid the earth’s foundation?(F)
    Tell me, if you understand.(G)
Who marked off its dimensions?(H) Surely you know!
    Who stretched a measuring line(I) across it?
On what were its footings set,(J)
    or who laid its cornerstone(K)
while the morning stars(L) sang together(M)
    and all the angels[a](N) shouted for joy?(O)

“Who shut up the sea behind doors(P)
    when it burst forth from the womb,(Q)
when I made the clouds its garment
    and wrapped it in thick darkness,(R)
10 when I fixed limits for it(S)
    and set its doors and bars in place,(T)
11 when I said, ‘This far you may come and no farther;(U)
    here is where your proud waves halt’?(V)

12 “Have you ever given orders to the morning,(W)
    or shown the dawn its place,(X)
13 that it might take the earth by the edges
    and shake the wicked(Y) out of it?(Z)
14 The earth takes shape like clay under a seal;(AA)
    its features stand out like those of a garment.
15 The wicked are denied their light,(AB)
    and their upraised arm is broken.(AC)

16 “Have you journeyed to the springs of the sea
    or walked in the recesses of the deep?(AD)
17 Have the gates of death(AE) been shown to you?
    Have you seen the gates of the deepest darkness?(AF)
18 Have you comprehended the vast expanses of the earth?(AG)
    Tell me, if you know all this.(AH)

19 “What is the way to the abode of light?
    And where does darkness reside?(AI)
20 Can you take them to their places?
    Do you know the paths(AJ) to their dwellings?
21 Surely you know, for you were already born!(AK)
    You have lived so many years!

22 “Have you entered the storehouses of the snow(AL)
    or seen the storehouses(AM) of the hail,(AN)
23 which I reserve for times of trouble,(AO)
    for days of war and battle?(AP)
24 What is the way to the place where the lightning is dispersed,(AQ)
    or the place where the east winds(AR) are scattered over the earth?(AS)
25 Who cuts a channel for the torrents of rain,
    and a path for the thunderstorm,(AT)
26 to water(AU) a land where no one lives,
    an uninhabited desert,(AV)
27 to satisfy a desolate wasteland
    and make it sprout with grass?(AW)
28 Does the rain have a father?(AX)
    Who fathers the drops of dew?
29 From whose womb comes the ice?
    Who gives birth to the frost from the heavens(AY)
30 when the waters become hard as stone,
    when the surface of the deep is frozen?(AZ)

31 “Can you bind the chains[b] of the Pleiades?
    Can you loosen Orion’s belt?(BA)
32 Can you bring forth the constellations(BB) in their seasons[c]
    or lead out the Bear[d] with its cubs?(BC)
33 Do you know the laws(BD) of the heavens?(BE)
    Can you set up God’s[e] dominion over the earth?

34 “Can you raise your voice to the clouds
    and cover yourself with a flood of water?(BF)
35 Do you send the lightning bolts on their way?(BG)
    Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Who gives the ibis wisdom[f](BH)
    or gives the rooster understanding?[g](BI)
37 Who has the wisdom to count the clouds?
    Who can tip over the water jars(BJ) of the heavens(BK)
38 when the dust becomes hard(BL)
    and the clods of earth stick together?(BM)

39 “Do you hunt the prey for the lioness
    and satisfy the hunger of the lions(BN)
40 when they crouch in their dens(BO)
    or lie in wait in a thicket?(BP)
41 Who provides food(BQ) for the raven(BR)
    when its young cry out to God
    and wander about for lack of food?(BS)

Footnotes

  1. Job 38:7 Hebrew the sons of God
  2. Job 38:31 Septuagint; Hebrew beauty
  3. Job 38:32 Or the morning star in its season
  4. Job 38:32 Or out Leo
  5. Job 38:33 Or their
  6. Job 38:36 That is, wisdom about the flooding of the Nile
  7. Job 38:36 That is, understanding of when to crow; the meaning of the Hebrew for this verse is uncertain.