Add parallel Print Page Options

(2-2) І молився Йона до Господа, Бога свого, з утроби тієї риби,

(2-3) та й казав: Я кликав з нещастя свого до Господа, і відповідь дав Він мені, із нутра шеолу кричав я, і почув Ти мій голос!

(2-4) І Ти кинув мене в глибочінь, у серце моря, і потік оточив був мене. Усі хвилі Твої та буруни Твої надо мною пройшли.

(2-5) І сказав я: Я вигнаний з-перед очей Твоїх, проте ще побачу я храм Твій святий.

(2-6) Вода аж по душу мене обгорнула, безодня мене оточила, очерет обвиває кругом мою голову!

(2-7) Я зійшов аж до споду гори, а земля її засуви стали за мною навіки! Та підіймеш із ями життя моє, Господи, Боже Ти мій!

(2-8) Як у мені омлівала душа моя, Господа я спогадав, і молитва моя ця до Тебе долинула, до храму святого Твого!

(2-9) Ті, що тримаються марних божків, свого Милосердного кидають.

(2-10) А я голосною подякою принесу Тобі жертву, про що присягав я, те виконаю. Спасіння у Господа!

10 (2-11) І Господь звелів рибі, і вона викинула Йону на суходіл.

Молитва Йони

Йона молився Господу Богу своєму в череві риби. Він промовив:

«У скруті я до Всевишнього звернувся,
    і відповів мені Господь!
З глибин Шеолу про допомогу я просив,
    і Ти почув мій голос.

Ти мене кинув у глибоке море,
    в самісіньку безодню океану,
й вода зімкнулася навколо мене,
    а могутні хвилі поглинули мене».
Тоді сказав я:
«Адже усунуто мене з-перед очей Твоїх,
    але, навіть зараз, я дивлюся
    в сторону храму Твого святого за допомогою.

Вода мене до горла охопила[a].
    Глибоке море мене оточило,
    і водорості оповили голову мою.
Та Ти підняв життя моє з могили,
    о Господи, мій Боже!

Якщо життя мене вже майже полишило,
    я Господа згадав, й моя молитва
    до Тебе долетіла в храм святий.

Деякі люди вклоняються марним бовванам,
    але ті ідоли ніколи їм не допоможуть[b].
Та я складатиму Тобі подяку,
    я жертву принесу Тобі.
Я виконаю те, що обіцяв.
    Від Господа надходить порятунок!»

10 Тоді Господь наказав рибі, й вона виплюнула Йону на сушу.

Footnotes

  1. 2:5 Вода… охопила Або «Вода оточила мою душу».
  2. 2:8 допоможуть Тут можливе й інше прочитання: «Ті, хто вклоняються марним бовванам полишили Того, Хто добрий був до них».

[a]From inside the fish Jonah prayed to the Lord his God. He said:

“In my distress I called(A) to the Lord,(B)
    and he answered me.
From deep in the realm of the dead(C) I called for help,
    and you listened to my cry.
You hurled me into the depths,(D)
    into the very heart of the seas,
    and the currents swirled about me;
all your waves(E) and breakers
    swept over me.(F)
I said, ‘I have been banished
    from your sight;(G)
yet I will look again
    toward your holy temple.’(H)
The engulfing waters threatened me,[b]
    the deep surrounded me;
    seaweed was wrapped around my head.(I)
To the roots of the mountains(J) I sank down;
    the earth beneath barred me in forever.
But you, Lord my God,
    brought my life up from the pit.(K)

“When my life was ebbing away,
    I remembered(L) you, Lord,
and my prayer(M) rose to you,
    to your holy temple.(N)

“Those who cling to worthless idols(O)
    turn away from God’s love for them.
But I, with shouts of grateful praise,(P)
    will sacrifice(Q) to you.
What I have vowed(R) I will make good.
    I will say, ‘Salvation(S) comes from the Lord.’”

10 And the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.

Footnotes

  1. Jonah 2:1 In Hebrew texts 2:1 is numbered 1:17, and 2:1-10 is numbered 2:2-11.
  2. Jonah 2:5 Or waters were at my throat