Add parallel Print Page Options

Видіння Овдія. Так сказав Господь Бог на Едом: Почули ми вістку від Господа, і посланий був між народів посол, щоб сказати: Уставайте, і станьмо на нього до бою!

Оце Я малим тебе дав між народи, ти дуже погорджений.

Гордість серця твого обманила тебе, який перебуваєш по щілинах скельних, у високім сидінні своїм, що говориш у серці своєму: Хто скине на землю мене?

Якщо б ти піднісся, немов той орел, і якщо б ти кубло своє склав поміж зорями, то й звідти Я скину тебе, промовляє Господь!

Чи ж до тебе злодії приходили, чи нічні ті грабіжники, такий ти понищений! чи ж вони не накрали б собі скільки треба? Якщо б до тебе прийшли збирачі винограду, чи ж вони не лишили б хоч вибірків?

Як Ісав перешуканий, як криївки його переглянені!

Аж до границі прогнали тебе, обманять тебе твої всі союзники, переможуть тебе твої приятелі! Ті, що хліб твій їдять, пастку розставлять на тебе, нема в тому розуму!

Чи ж не станеться це того дня, промовляє Господь, і вигублю Я мудреців із Едому, а розум з гори Ісавової?

І настрашене буде лицарство твоє, о Темане, щоб був витятий кожен з Ісава убивством.

10 Через насилля на Якова на брата твого сором покриє тебе, і ти витятий будеш навіки.

11 Того дня, коли став ти навпроти, того дня, як чужі полонили були його військо, і коли чужинці в його брами ввійшли і жереба кидали про Єрусалим, то й ти був, як один з них!

12 І тому не дивися на день свого брата, на день лиха його, і не тішся з Юдиних синів у день їхньої згуби, і не розкривай своїх уст у день утиску.

13 І не входь ти до брами народу Мого у день лиха його, і не приглядайся до зла його й ти в день нещастя його, і не простягайте своєї руки до багатства його в день нещастя його!

14 І на роздоріжжі не стій, щоб витинати його втікачів, і в день утиску не видавай його решток!

15 Бо близький день Господній над усіма народами, як зробив ти, то так і тобі буде зроблено: вернеться на твою голову чин твій!

16 Бо як ви пили на святій Моїй горі, так народи усі завжди питимуть! І будуть пити вони, і будуть хлептати, і стануть вони, немов їх не було.

17 А на Сіонській горі буде спасіння, і буде святою вона, і спадки свої вже посяде дім Яковів.

18 І дім Якова стане огнем, і дім Йосипа полум'ям, а дім Ісава соломою, і будуть палати вони проти них, і їх пожеруть, і останку не буде із дому Ісава, бо Господь це сказав.

19 І посядуть південні Ісавову гору, а мешканці долин филистимлян, і посядуть Єфремове поле та поле самарійське, а Веніямин Ґілеад.

20 А полонені війська Ізраїлевих синів заволодіють тим, що хананейське аж до Цорфату, а єрусалимські вигнанці в неволі, що в Сефараді, посядуть міста полудневі.

21 І спасителі прийдуть на гору Сіон, щоб гору Ісава судити, і царство Господнє настане!

Едом буде покарано

Ось з’ява, яка була Овдію. Ось що Господь мій Бог сказав про Едом:

«Почули ми звістку від Господа
    й послав Він посланця сказати усім народам:
„Війною ми підемо на Едом”.

Господь звертається до Едому

І Я зроблю тебе, Едоме,
    найменшим між народів,
    і зневажатимуть тебе усі надміру.
Погорда серця твого обдурила тебе,
    того, хто мешкає в щілинах неприступних скель[a],
чий дім—гора висока, бо думав ти:
    „Хто може мене скинути униз на землю?”»

Едом буде скинуто

Ось що говорить Господь:
«Навіть якщо літаєш ти високо, немов орел,
    та гніздо в’єш собі серед зірок,
    звідти скину Я тебе.
Тебе вщент зруйновано буде:
    до тебе злодії прийдуть,
    грабіжники вночі наскочать,
    та заберуть усе, що либонь забажають.
Коли наймити у виноградниках твоїх збирають врожай,
    вони залишають де-кілько грон на лозі.
Але вороги пильно шукатимуть скарби таємні,
    які приховував Ісав[b], та, знайшовши їх,
    пограбують усе, нічого не залишать!
Всі, з ким Угоду маєш,
    гнатимуть тебе аж до кордону,
    обдурять спільники тебе і переможуть.
І друзі, з ким ти хліб ділив,
    на тебе наготують пастку, говорячи:
„Він нічого не запідозрює!”»

«Хіба не буде так,—Господь говорить,—
    що в день той мудрих геть Я вигублю з Едому,
    і розумних вижену із гір Ісава[c].
І навіть воїни твої, Темане,[d] злякаються,
    бо вбито буде їх в горах Ісава.
10 За кривду свого брата Якова тебе покриє сором,
    і вигублений будеш ти повік.
11 Того дня, коли ти осторонь стояв,
    й Ізраїлю не пропонував допомоги,
коли чужинці захопили все добро його,
    коли ввійшли ті зайди в його брами
і розіграли жеребом Єрусалима долю,
    а ти, Едоме, в той день був як один із них,
    чекаючи на частку свою.
12 В той день було не варто зловтішатись[e]
    із горя брата Якова,
не слід тобі в той день було радіти
    з гибелі народу Юди,
    не слід було хвалитися[f] в день їхнього нещастя.
13 Не слід тобі було заходити до брами
    Мого народу в день його страждань.
Не варто було зловтішатися з його біди у день,
    коли його спіткало лихо.
Не слід було забирати його добро
    під час його біди.
14 Не слід тобі було стоять на перехресті,
    щоб не пускати втікачів,
не слід було тобі віддати ворогам усіх,
    хто уцілів у день нещастя.
15 Бо наближається Господній день до всіх народів.
    Як ти вчинив, так і з тобою вчинять,
    твої діла впадуть на голову твою.
16 Бо так, як ви пролили[g] кров на горі Моїй святій,
    так і інші народи проллють і вашу кров.
Вам прийде кінець,
    начебто вас ніколи й не було!
17 Та на горі Сіон залишаться вцілілі,
    гора Сіон і далі лишиться святою,
    й народ Якова[h] знов володітиме майном своїм.
18 І буде він, народ Якова, вогнем,
    народ Йосипа—полум’ям,
    а народ Ісава[i]—соломою,
який перетвориться на попіл,
    бо спалять й пожеруть його вони».

«І жодного, хто вижив, не лишиться
    в Ісавовому домі,—так Господь звелів.—
19 Й народ Неґева заволодіє горами Ісава,
    народ з підгір’я завоює филистимські землі.
Цей народ мешкатиме на землях Ефраїма,
    та на рівнинах Самарії,
    а Веніамин—в Ґілеаді.
20 А військо ізраїльських вигнанців
    заволодіє ханаанцями аж до Зарефата.
А вигнанці з Єрусалима в Сефараді[j]
    завоюють міста Неґеву.
21 А визволителі[k] зійдуть на Сіон,
    та керуватимуть народом,
який живе на горі Ісава.
    Та все ж, те царство належатиме Господу».

Footnotes

  1. 1:3 неприступних скель Очевидно, йдеться про неприступні скелі поблизу міста Села, столиці Едому.
  2. 1:6 Ісав Інша назва «Едому».
  3. 1:8 розумних… Ісава Едом був відомий як центр освіти в древній Палестині.
  4. 1:9 Теман Велике місто в Едомі.
  5. 12: зловтішатись Буквально «дивитися». Також див.: Овд. 13.
  6. 12: хвалитися Буквально «збільшувати свого рота».
  7. 16: пролили Буквально «пили».
  8. 17: народ Якова Буквально «дім Якова».
  9. 18: народ Ісава Буквально «дім Ісава».
  10. 20: Сефарад Можливо, мова йде про Іспанію.
  11. 21: визволителі Або «переможці», чи «спасителі», тобто ті, хто вів свій народ до перемоги у битві.

Obadiah’s Vision(A)(B)

The vision(C) of Obadiah.

This is what the Sovereign Lord says about Edom(D)

We have heard a message from the Lord:
    An envoy(E) was sent to the nations to say,
“Rise, let us go against her for battle”(F)

“See, I will make you small(G) among the nations;
    you will be utterly despised.
The pride(H) of your heart has deceived you,
    you who live in the clefts of the rocks[a](I)
    and make your home on the heights,
you who say to yourself,
    ‘Who can bring me down to the ground?’(J)
Though you soar like the eagle
    and make your nest(K) among the stars,
    from there I will bring you down,”(L)
declares the Lord.(M)
“If thieves came to you,
    if robbers in the night—
oh, what a disaster awaits you!—
    would they not steal only as much as they wanted?
If grape pickers came to you,
    would they not leave a few grapes?(N)
But how Esau will be ransacked,
    his hidden treasures pillaged!
All your allies(O) will force you to the border;
    your friends will deceive and overpower you;
those who eat your bread(P) will set a trap for you,[b]
    but you will not detect it.

“In that day,” declares the Lord,
    “will I not destroy(Q) the wise men of Edom,
    those of understanding in the mountains of Esau?
Your warriors, Teman,(R) will be terrified,
    and everyone in Esau’s mountains
    will be cut down in the slaughter.
10 Because of the violence(S) against your brother Jacob,(T)
    you will be covered with shame;
    you will be destroyed forever.(U)
11 On the day you stood aloof
    while strangers carried off his wealth
and foreigners entered his gates
    and cast lots(V) for Jerusalem,
    you were like one of them.(W)
12 You should not gloat(X) over your brother
    in the day of his misfortune,(Y)
nor rejoice(Z) over the people of Judah
    in the day of their destruction,(AA)
nor boast(AB) so much
    in the day of their trouble.(AC)
13 You should not march through the gates of my people
    in the day of their disaster,
nor gloat over them in their calamity(AD)
    in the day of their disaster,
nor seize their wealth
    in the day of their disaster.
14 You should not wait at the crossroads
    to cut down their fugitives,(AE)
nor hand over their survivors
    in the day of their trouble.

15 “The day of the Lord is near(AF)
    for all nations.
As you have done, it will be done to you;
    your deeds(AG) will return upon your own head.
16 Just as you drank(AH) on my holy hill,(AI)
    so all the nations will drink(AJ) continually;
they will drink and drink
    and be as if they had never been.(AK)
17 But on Mount Zion will be deliverance;(AL)
    it will be holy,(AM)
    and Jacob will possess his inheritance.(AN)
18 Jacob will be a fire
    and Joseph a flame;
Esau will be stubble,
    and they will set him on fire(AO) and destroy(AP) him.
There will be no survivors(AQ)
    from Esau.”
The Lord has spoken.

19 People from the Negev will occupy
    the mountains of Esau,
and people from the foothills will possess
    the land of the Philistines.(AR)
They will occupy the fields of Ephraim and Samaria,(AS)
    and Benjamin(AT) will possess Gilead.
20 This company of Israelite exiles who are in Canaan
    will possess the land as far as Zarephath;(AU)
the exiles from Jerusalem who are in Sepharad
    will possess the towns of the Negev.(AV)
21 Deliverers(AW) will go up on[c] Mount Zion
    to govern the mountains of Esau.
    And the kingdom will be the Lord’s.(AX)

Footnotes

  1. Obadiah 1:3 Or of Sela
  2. Obadiah 1:7 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.
  3. Obadiah 1:21 Or from