Add parallel Print Page Options

27 Не вихвалюйся завтрішнім днем, бо не знаєш, що день той породить.

Нехай інший тебе вихваляє, а не уста твої, чужий, а не губи твої.

Каміння тягар, і пісок важка річ, та гнів нерозумного тяжчий від них від обох.

Лютість жорстокість, а гнів то затоплення, та хто перед заздрістю встоїть?

Ліпше відкрите картання, ніж таємна любов.

Побої коханого вірність показують, а в ненависника поцілунки численні.

Сита душа топче й мед щільниковий, а голодній душі все гірке то солодке.

Як птах, що гніздо своє кинув, так і людина, що з місця свого мандрує.

Олива й кадило потішують серце, і солодкий нам друг за душевну пораду.

10 Друга свого й друга батька свого не кидай, а в дім брата свого не приходь в день нещастя свого, ліпший сусіда близький за далекого брата!

11 Будь мудрий, мій сину, й потіш моє серце, і я матиму що відповісти, як мені докорятиме хто.

12 Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.

13 Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку заставу візьми.

14 Хто сильним голосом благословляє із раннього ранку свого товариша, за прокляття залічується це йому.

15 Ринва, постійно текуча слотливого дня та жінка сварлива однакове:

16 хто хоче сховати її той вітра ховає, чи оливу пахучу правиці своєї, що видасть себе.

17 Як гострить залізо залізо, так гострить людина лице свого друга.

18 Сторож фіґовниці плоди її споживає, а хто пана свого стереже, той шанований.

19 Як лице до лиця у воді, так серце людини до серця людини.

20 Шеол й Аваддон не наситяться, не наситяться й очі людини.

21 Що для срібла топильна посудина, і горно для золота, те для людини уста, які хвалять її.

22 Хоч нерозумного будеш товкти товкачем поміж зернами в ступі, не відійде від нього глупота його!

23 Добре знай вигляд своєї отари, поклади своє серце на череди,

24 бо багатство твоє не навіки, і чи корона твоя з роду в рід?

25 Появилася зелень, і трава показалась, і збирається сіно із гір,

26 будуть вівці тобі на вбрання, і козли ціна поля,

27 і молока твоїх кіз буде досить на їжу тобі, на їду твого дому, і на життя для служниць твоїх.

27 Не хвалися завтрашнім днем,
    бо ніколи не знаєш, що цей день тобі принесе.

Нехай інший тебе вихваляє, а не сам,
    хтось інший, а не власні уста!

Камінь—важкий, пісок не легко нести,
    але ще тяжчі халепи з-за недалекість дурня.

Лють—жорстоке почуття,
    гнів заливає, наче повінь,
    та перед ревнощами хто вистоїть?

Краще—відкритий осуд,
    ніж приховане кохання.

Рани, отримані від друга—на користь,
    бо не зі зла, а поцілунок ворога—підступний.

Ситий і на мед не гляне,
    а для голодного й гірке—солодке.

Людина, яка блукає далеко від рідної оселі,
    схожа на пташеня, що випало з гнізда.

Ароматична олива й запашне куріння серце звеселяють,
    задушевність друга приємна щирою порадою.

10 Не відштовхни ні свого, ні батькового друга;
    не приходь у дім брата, коли в тебе біда.
    Краще сусіда поруч, ніж брат далеко.

11 Будь мудрим, сину, втіш моє серце,
    тоді я відповім усім, хто ображає мене.

12 Обережний зрозумів, що лихо насувається, та й сховався,
    а недоумкуватий наблизився й постраждав.

13 Візьми його одяг, бо він за незнайомця поручився,
    візьми заставу у нього заради чужинця.

14 Якщо хтось зранку ближнього занадто голосно вітає,
    то вважай, що він прокльони шле.

15 Постійні краплі зі стелі у день дощовий
    і пащекувата дружина—однаково огидні.
16 Тримати її все одно, що приховувати вітер
    або запашну оливу, що розтеклася по долоні.

17 Залізо гострить залізо,
    так і людина, спілкуючись з ближнім, стає гострішою.

18 Хто вирощує фіґове дерево, той плоди його споживає,
    хто захищає хазяїна, матиме винагороду.

19 Як у воді віддзеркалюється обличчя,
    так і серця людські відкривають справжнє все її нутро.

20 Шеол та Абаддон[a] ніколи не вдоволені,
    так і людським очам—усе мало.

21 Для срібла—тигель, для золота—горно,
    а людина проходить через випробування славою.

22 Якщо товкти дурня в ступі разом із цільним зерном,
    дурість із нього все одно не витовчеш.

23 Дбай про отару свою,
    добре пильнуй свою череду.
24 Адже багатство не збережеш навічно,
    і корони не стане на прийдешні покоління.
25 Коли трава жухне, а потім нова виростає,
    коли збирають сіно на схилах,
26 тоді підростуть ягнята, щоб тобі вдягнутися,
    і кози, щоб сплатити за лан.
27 Тоді буде вдосталь козячого молока,
    щоб напитись тобі й домашнім твоїм,
    і щоб слуги твої жили й не хворіли.

Footnotes

  1. 27:20 Абаддон Абаддон, як і Шеол—притулок мертвих, який ніколи не заповнюється вщерть.

27 Do not boast(A) about tomorrow,
    for you do not know what a day may bring.(B)

Let someone else praise you, and not your own mouth;
    an outsider, and not your own lips.(C)

Stone is heavy and sand(D) a burden,
    but a fool’s provocation is heavier than both.

Anger is cruel and fury overwhelming,
    but who can stand before jealousy?(E)

Better is open rebuke
    than hidden love.

Wounds from a friend can be trusted,
    but an enemy multiplies kisses.(F)

One who is full loathes honey from the comb,
    but to the hungry even what is bitter tastes sweet.

Like a bird that flees its nest(G)
    is anyone who flees from home.

Perfume(H) and incense bring joy to the heart,
    and the pleasantness of a friend
    springs from their heartfelt advice.

10 Do not forsake your friend or a friend of your family,
    and do not go to your relative’s house when disaster(I) strikes you—
    better a neighbor nearby than a relative far away.

11 Be wise, my son, and bring joy to my heart;(J)
    then I can answer anyone who treats me with contempt.(K)

12 The prudent see danger and take refuge,
    but the simple keep going and pay the penalty.(L)

13 Take the garment of one who puts up security for a stranger;
    hold it in pledge if it is done for an outsider.(M)

14 If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning,
    it will be taken as a curse.

15 A quarrelsome wife is like the dripping(N)
    of a leaky roof in a rainstorm;
16 restraining her is like restraining the wind
    or grasping oil with the hand.

17 As iron sharpens iron,
    so one person sharpens another.

18 The one who guards a fig tree will eat its fruit,(O)
    and whoever protects their master will be honored.(P)

19 As water reflects the face,
    so one’s life reflects the heart.[a]

20 Death and Destruction[b] are never satisfied,(Q)
    and neither are human eyes.(R)

21 The crucible for silver and the furnace for gold,(S)
    but people are tested by their praise.

22 Though you grind a fool in a mortar,
    grinding them like grain with a pestle,
    you will not remove their folly from them.

23 Be sure you know the condition of your flocks,(T)
    give careful attention to your herds;
24 for riches do not endure forever,(U)
    and a crown is not secure for all generations.
25 When the hay is removed and new growth appears
    and the grass from the hills is gathered in,
26 the lambs will provide you with clothing,
    and the goats with the price of a field.
27 You will have plenty of goats’ milk to feed your family
    and to nourish your female servants.

Footnotes

  1. Proverbs 27:19 Or so others reflect your heart back to you
  2. Proverbs 27:20 Hebrew Abaddon