Add parallel Print Page Options

72 Соломонів. Боже, Свої суди цареві подай, а Свою справедливість для сина царевого,

хай він правдою судить народа Твого, а вбогих Твоїх справедливістю!

Нехай гори приносять народові мир, а пагірки правду.

Він судитиме вбогих народу, помагатиме бідним, і тиснути буде гнобителя!

Будуть боятися Тебе, поки сонця, і поки місяця, з роду до роду!

Він зійде, як дощ на покіс, немов краплі, що зрошують землю!

Праведний буде цвісти в його дні, а спокій великий аж поки світитиме місяць,

і він запанує від моря до моря, і від Ріки аж до кінців землі!

Мешканці пустинь на коліна попадають перед обличчям його, а його вороги будуть порох лизати...

10 Царі Таршішу та островів дадуть дари, принесуть царі Шеви та Севи дарунки!

11 і впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі народи,

12 бо визволить він бідаря, що голосить, та вбогого, що немає собі допомоги!

13 Він змилується над убогим та бідним, і спасе душу бідних,

14 від кривди й насилля врятує їхню душу, їхня кров дорога буде в очах його!

15 і буде він жити, і дасть йому з золота Шеви, і завжди молитися буде за нього, буде благословляти його кожен день!

16 На землі буде збіжжя багато, на гірському верху зашумить, як Ливан, його плід, і народ зацвіте по містах, як трава на землі!

17 Хай ім'я його буде навіки, хай росте, поки сонця, наймення його, нехай благословляються ним, будуть хвалити його всі народи!

18 Благословен Господь Бог, Бог ізраїлів, єдиний, що чуда вчиняє,

19 і благословенне навіки ім'я Його слави, і хай Його слава всю землю наповнить! Амінь і амінь!

20 Скінчились молитви Давида, сина Єссея.

До Соломона[a].

Допоможи царю робити мудрі кроки, Боже,
    й вершити справи доброчесно, як і Ти.
Допоможи царю судить людей по правді,
    приймати мудрі рішення для блага бідаків.
Хай буде мир і справедливість на землі.
Нехай опорою нужденним стане цар
    і допоможе беззахисним і покарає злих.

Нехай із року в рік повагу й шану він має від людей
    аж поки сонце й місяць в небі тішитимуть зір.
Хай буде цар таким, як дощ для ниви,
    та злива, що дає життя зерну.
Хай квітне доброта, поки він править,
    хай мир і спокій, мов той місяць, будуть на віки.

Від моря і до моря хай сягають володіння,
    аж від Євфрата до окраїни землі[b].
Ви, жителі пустелі, схиліться перед ним,
    ви, вороги запеклі, долілиць перед царем!
10 Правителі Таршиша і далеких берегів
    нехай пошлють дари,
    нехай царі Шеби й Севи приносять данину.
11 Нехай усі царі схиляють голови в шанобі,
    нехай усі народи має в служінні він.

12 Наш цар нужденному
    й беззахисному йде на поміч.
13 Нещасні й бідаки у ньому бачать силу,
    він їх підтримує в житті.
14 Не дасть він на поталу безсердечним і недобрим,
    життя убоге кожного цінує він.
15 Хай довго цар живе, хай Шеби золото дістане.

    Молитеся завжди й благословення шліть йому щоденно.
16 Хай щедрим урожаєм колосяться ниви,
    на схилах гір хай наливаються плоди.
Лани хай родять, як в Ливані,
    як луки травами, хай повняться міста людьми.
17 Довічну славу має хай наш цар,
    у пам’яті людській нехай повік живе його ім’я!
Благословен хай буде він народом,
    і кожного нехай благословить.

18 Славте Господа, ізраїльського Бога!
    То тільки Бог всі чудеса здійснити міг.
19 Славте вічно ймення Його славне!
    Хай славою Його наповниться весь світ.
Амінь, амінь!

20 На цьому закінчуються молитви Давида, сина Єссея.

Footnotes

  1. Псалом 72 до Соломона Тобто «псалом написаний на честь Соломона» або «псалом написаний Соломоном».
  2. 72:8 до окраїни землі Як правило, мова йде про країни Середземномор’я.

Psalm 72

Of Solomon.

Endow the king with your justice,(A) O God,
    the royal son with your righteousness.
May he judge your people in righteousness,(B)
    your afflicted ones with justice.

May the mountains bring prosperity to the people,
    the hills the fruit of righteousness.
May he defend the afflicted(C) among the people
    and save the children of the needy;(D)
    may he crush the oppressor.(E)
May he endure[a](F) as long as the sun,
    as long as the moon, through all generations.(G)
May he be like rain(H) falling on a mown field,
    like showers watering the earth.
In his days may the righteous flourish(I)
    and prosperity abound till the moon is no more.

May he rule from sea to sea
    and from the River[b](J) to the ends of the earth.(K)
May the desert tribes bow before him
    and his enemies lick the dust.
10 May the kings of Tarshish(L) and of distant shores(M)
    bring tribute to him.
May the kings of Sheba(N) and Seba
    present him gifts.(O)
11 May all kings bow down(P) to him
    and all nations serve(Q) him.

12 For he will deliver the needy who cry out,
    the afflicted who have no one to help.
13 He will take pity(R) on the weak and the needy
    and save the needy from death.
14 He will rescue(S) them from oppression and violence,
    for precious(T) is their blood in his sight.

15 Long may he live!
    May gold from Sheba(U) be given him.
May people ever pray for him
    and bless him all day long.(V)
16 May grain(W) abound throughout the land;
    on the tops of the hills may it sway.
May the crops(X) flourish like Lebanon(Y)
    and thrive[c] like the grass of the field.(Z)
17 May his name endure forever;(AA)
    may it continue as long as the sun.(AB)

Then all nations will be blessed through him,[d]
    and they will call him blessed.(AC)

18 Praise be to the Lord God, the God of Israel,(AD)
    who alone does marvelous deeds.(AE)
19 Praise be to his glorious name(AF) forever;
    may the whole earth be filled with his glory.(AG)
Amen and Amen.(AH)

20 This concludes the prayers of David son of Jesse.(AI)

Footnotes

  1. Psalm 72:5 Septuagint; Hebrew You will be feared
  2. Psalm 72:8 That is, the Euphrates
  3. Psalm 72:16 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text Lebanon, / from the city
  4. Psalm 72:17 Or will use his name in blessings (see Gen. 48:20)