Add parallel Print Page Options

О, коли б ти мені був за брата, що перса ссав в нені моєї, коли б стріла тебе я на вулиці, цілувала б тебе, і ніхто мені не докоряв би!

Повела б я тебе й привела б у дім нені своєї: ти навчав би мене, я б тебе напоїла вином запашним, соком гранатових яблук своїх!

Ліва рука його під головою моєю, правиця ж його пригортає мене!...

Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, нащо б сполохали, й нащо б збудили кохання, аж доки йому до вподоби!

Хто вона, що виходить із пустині, спираючися на свого коханого? Під яблунею я збудила тебе, там повила тебе мати твоя, там тебе повила твоя породителька!

Поклади ти мене, як печатку на серце своє, як печать на рамено своє, бо сильне кохання, як смерть, заздрощі непереможні, немов той шеол, його жар жар огню, воно полум'я Господа!

Води великі не зможуть згасити кохання, ані ріки його не заллють! Коли б хто давав за кохання маєток увесь свого дому, то ним погордили б зовсім!...

Є сестра в нас мала, й перс у неї нема ще. Що зробимо нашій сестричці в той день, коли сватати будуть її?

Якщо вона мур, забороло із срібла збудуємо на ній, а якщо вона двері обкладемо кедровою дошкою їх...

10 Я мур, мої ж перса як башти, тоді я була в його очах мов та, яка спокій провадить...

11 Виноградника мав Соломон у Баал-Гамоні, виноградника він віддавав сторожам, щоб кожен приносив за плід його тисячу срібла.

12 Але мій виноградник, що маю його, при мені! Тобі, Соломоне, хай буде та тисяча, а сторожам його плоду дві сотні!

13 О ти, що сидиш у садках, друзі твої прислухаються до твого голосу: дай почути його і мені!

14 Утікай, мій коханий, і станься подібний до сарни собі, чи до молодого оленя у бальзамових горах!

Хотіла я, щоб був ти моїм братом,
    отим, що груди матері моєї сосав!
Тоді б на вулиці поцілувала,
    і не ганьбив мене б за те ніхто.
Я повела б тебе в матусину оселю,
    в якій зростила матінка мене.
Я налила б тобі вина з ґранату,
    мого солодкого і пряного вина.

Вона до Жінок Єрусалима

Ліва його рука під головою в мене,
    а правою він обіймає мене.

Дочки Єрусалима, покляніться, що
    не будете будить кохання,
    допоки не запрагну я його.

Жінки і відповідь

Хто це з пустелі йде, опершись
    на руку любого свого?

Жінка своєму Коханому

Під яблунею я тебе збудила,
    де в муках тебе мати повивала,
    де та, котра дала тобі життя,
    колись звивалась від тяжких пологів.
Ти поклади мене печаткою на серце,
    печаттю на правицю поклади.
Адже любов не меншу силу має,
    ніж смерть, а пристрасть згубна, як Шеол[a].
Кохання іскра викреса вогонь,
    народжує незгасний Божий пломінь[b].
Ніяким повеням не загасить любов,
    не затопить її ніяким рікам.
Хто всі багатства за любов віддасть,
    зневажений і висміяний буде.

Брати Жінки говорять

Ми маємо сестру молодшу
    у неї й груди ще не відросли.
Що ж зробим ми для нашої сестрички
    коли настане час, і старости прийдуть?
Якщо б вона була стіною, ми срібний щит для неї
    зведем, щоб захистить.
Якщо б вона була дверима, то кедровою дошкою
    закриємо і зміцнимо її.

Жінка у відповідь Братам

10 Так, я стіна, а груди мої—вежі,
    що випинаються поверх стіни.
    В його очах—я миру джерело.

Чоловік до Неї

11 Мав Соломон в Ваал-Гамоні виноградник.
В оренду він віддав робітникам його,
    і кожен мав господарю принести
    по тисячі монет із срібла за врожай.

12 Я б радше сам свій виноградник доглядав.
Соломоне, бери тисячу собі,
    але дві сотні шекелів підуть до тих,
    хто доглядатиме твій виноградник.
13 О ти, яка живе в садах,
    яка із друзями веде розмову,
    дозволь мені почути голос твій.

Жінка до Коханого свого

14 Спіши, коханий мій, будь мов газель,
    мов олень молодий, що вільно походжає
    по солодко-духмяних горах.

Footnotes

  1. 8:6 Шеол Країна померлих.
  2. 8:6 Божий пломінь Або «велике полум’я».

If only you were to me like a brother,
    who was nursed at my mother’s breasts!
Then, if I found you outside,
    I would kiss you,
    and no one would despise me.
I would lead you
    and bring you to my mother’s house(A)
    she who has taught me.
I would give you spiced wine to drink,
    the nectar of my pomegranates.
His left arm is under my head
    and his right arm embraces me.(B)
Daughters of Jerusalem, I charge you:
    Do not arouse or awaken love
    until it so desires.(C)

Friends

Who is this coming up from the wilderness(D)
    leaning on her beloved?

She

Under the apple tree I roused you;
    there your mother conceived(E) you,
    there she who was in labor gave you birth.
Place me like a seal over your heart,
    like a seal on your arm;
for love(F) is as strong as death,
    its jealousy[a](G) unyielding as the grave.
It burns like blazing fire,
    like a mighty flame.[b]
Many waters cannot quench love;
    rivers cannot sweep it away.
If one were to give
    all the wealth of one’s house for love,
    it[c] would be utterly scorned.(H)

Friends

We have a little sister,
    and her breasts are not yet grown.
What shall we do for our sister
    on the day she is spoken for?
If she is a wall,
    we will build towers of silver on her.
If she is a door,
    we will enclose her with panels of cedar.

She

10 I am a wall,
    and my breasts are like towers.
Thus I have become in his eyes
    like one bringing contentment.
11 Solomon had a vineyard(I) in Baal Hamon;
    he let out his vineyard to tenants.
Each was to bring for its fruit
    a thousand shekels[d](J) of silver.
12 But my own vineyard(K) is mine to give;
    the thousand shekels are for you, Solomon,
    and two hundred[e] are for those who tend its fruit.

He

13 You who dwell in the gardens
    with friends in attendance,
    let me hear your voice!

She

14 Come away, my beloved,
    and be like a gazelle(L)
or like a young stag(M)
    on the spice-laden mountains.(N)

Footnotes

  1. Song of Songs 8:6 Or ardor
  2. Song of Songs 8:6 Or fire, / like the very flame of the Lord
  3. Song of Songs 8:7 Or he
  4. Song of Songs 8:11 That is, about 25 pounds or about 12 kilograms; also in verse 12
  5. Song of Songs 8:12 That is, about 5 pounds or about 2.3 kilograms