(A) Vi tackar alltid Gud för er alla när vi nämner er i våra böner, (B) för vi tänker ständigt på er gärning i tron, ert arbete i kärleken och er uthållighet i hoppet till vår Herre Jesus Kristus inför vår Gud och Far. (C) Bröder, Guds älskade, vi vet att ni är utvalda, (D) för vårt evangelium kom till er inte bara i ord utan också med kraft och den helige Ande och full visshet. Ni vet ju hur vi levde bland er för er skull.

(E) Och ni blev våra efterföljare, ja, Herrens, när ni mitt under svåra lidanden tog emot ordet med den glädje som den helige Ande ger. (F) Så har ni blivit ett föredöme för alla troende i Makedonien och Achaia[a]. (G) Från er har Herrens ord gett eko, inte bara i Makedonien och Achaia, utan överallt har er tro på Gud blivit känd så att vi inte behöver säga något mer. (H) De berättar själva vilken ingång vi fick hos er och hur ni omvände er till Gud, bort från avgudarna, för att tjäna den levande och sanne Guden 10 (I) och vänta på hans Son från himlen, honom som Gud har uppväckt från de döda: Jesus, som räddar oss från den kommande vredesdomen.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:7 Makedonien och Achaia   Makedonien var Greklands nordliga provins med Tessalonike som huvudstad, Achaia var den sydliga provinsen med Korint som huvudstad.

Gud har utvalt er

13 (A) Men vi måste alltid tacka Gud för er bröder, Herrens älskade, eftersom Gud från begynnelsen har utvalt er[a] till frälsning genom att ni helgas av Anden[b] och tror på sanningen.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2:13 från begynnelsen har utvalt er   Andra handskrifter: "har utvalt er som förstlingsfrukter", dvs som de första att bli frälsta (jfr Jak 1:18).
  2. 2:13 Anden   Annan översättning: "anden" (den troendes ande).