Add parallel Print Page Options

28 I chose[a] your ancestor[b] from all the tribes of Israel to be my priest, to offer sacrifice on my altar, to burn incense, and to bear[c] the ephod before me. I gave to your ancestor’s house all the fire offerings made by the Israelites.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 2:28 tn Heb “even choosing.” The finite verb shortens the sentence for better English style.
  2. 1 Samuel 2:28 tn Heb “him”; the referent (Eli’s ancestor, i.e., Aaron) has been specified in the translation for clarity.
  3. 1 Samuel 2:28 tn The verb נָשָׁא (nasaʾ) normally means “to carry” or “to bear” and refers to an ephod three times. The issue is whether the context here views the ephod more as a piece of clothing or as a cultic object. Exodus 28:4 classifies the ephod as a garment, which is made of linen (Exod 39:2). But a different verb is used in 1 Sam 2:18 and elsewhere to describe wearing an ephod. The ephod also includes stones with cultic significance as a memorial (Exod 28:12; 39:7). An ephod is associated with or appears as a cultic object (Judg 8:27 and possibly 17:5 and 18:14-20) and can be “in the hand” (1 Sam 23:6) or brought as an object (1 Sam 30:7). David uses an ephod, brought by Abiathar the priest, to consult the Lord’s will (1 Sam 23:9-10; 30:7-8). In keeping with the other infinitives in this verse that refer to priestly activities and functions, the translation “bear the ephod” reflects carrying the ephod which was used for divine consultation.

28 I chose(A) your ancestor out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense,(B) and to wear an ephod(C) in my presence. I also gave your ancestor’s family all the food offerings(D) presented by the Israelites.

Read full chapter