Add parallel Print Page Options

Paulus, Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater, ecclesiae Dei, quae est Corinthi cum omnibus sanctis, qui sunt in universa Achaia.

Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.

Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, Pater misericordiarum, et Deus totius consolationis,

qui consolatur nos in omni tribulatione nostra: ut possimus et ipsi consolari eos qui in omni pressura sunt, per exhortationem, qua exhortamur et ipsi a Deo.

Quoniam sicut abundant passiones Christi in nobis: ita et per Christum abundat consolatio nostra.

Sive autem tribulamur pro vestra exhortatione et salute, sive consolamur pro vestra consolatione, sive exhortamur pro vestra exhortatione et salute, quae operatur tolerantiam earumdem passionum, quas et nos patimur:

ut spes nostra firma sit pro vobis: scientes quod sicut socii passionum estis, sic eritis et consolationis.

Non enim volumus ignorare vos, fratres, de tribulatione nostra, quae facta est in Asia, quoniam supra modum gravati sumus supra virtutem, ita ut taederet nos etiam vivere.

Sed ipsi in nobismetipsis responsum mortis habuimus, ut non simus fidentes in nobis, sed in Deo, qui suscitat mortuos:

10 qui de tantis periculis nos eripuit, et eruit: in quem speramus quoniam et adhuc eripiet,

11 adjuvantibus et vobis in oratione pro nobis: ut ex multorum personis, ejus quae in nobis est donationis, per multos gratiae agantur pro nobis.

12 Nam gloria nostra haec est: testimonium conscientiae nostrae, quod in simplicitate cordis et sinceritate Dei, et non in sapientia carnali, sed in gratia Dei, conversati sumus in hoc mundo: abundantius autem ad vos.

13 Non enim alia scribimus vobis, quam quae legistis, et cognovistis. Spero autem quod usque in finem cognoscetis,

14 sicut et cognovistis nos ex parte, quod gloria vestra sumus, sicut et vos nostra, in die Domini nostri Jesu Christi.

15 Et hac confidentia volui prius venire ad vos, ut secundam gratiam haberetis:

16 et per vos transire in Macedoniam, et iterum a Macedonia venire ad vos, et a vobis deduci in Judaeam.

17 Cum ergo hoc voluissem, numquid levitate usus sum? aut quae cogito, secundum carnem cogito, ut sit apud me Est et Non?

18 Fidelis autem Deus, quia sermo noster, qui fuit apud vos, non est in illo Est et Non.

19 Dei enim Filius Jesus Christus, qui in vobis per nos praedicatus est, per me, et Silvanum, et Timotheum, non fuit Est et Non, sed Est in illo fuit.

20 Quotquot enim promissiones Dei sunt, in illo Est: ideo et per ipsum Amen Deo ad gloriam nostram.

21 Qui autem confirmat nos vobiscum in Christo, et qui unxit nos Deus:

22 qui et signavit nos, et dedit pignus Spiritus in cordibus nostris.

23 Ego autem testem Deum invoco in animam meam, quod parcens vobis, non veni ultra Corinthum: non quia dominamur fidei vestae, sed adjutores sumus gaudii vestri: nam fide statis.

Statui autem hoc ipsum apud me, ne iterum in tristitia venirem ad vos.

Si enim ego contristo vos: et quis est, qui me laetificet, nisi qui contristatur ex me?

Et hoc ipsum scripsi vobis, ut non cum venero, tristitiam super tristitiam habeam, de quibus oportuerat me gaudere: confidens in omnibus vobis, quia meum gaudium, omnium vestrum est.

Nam ex multa tribulatione et angustia cordis scripsi vobis per multas lacrimas: non ut contristemini, sed ut sciatis, quam caritatem habeam abundantius in vobis.

Si quis autem contristavit, non me contristavit: sed ex parte, ut non onerem omnes vos.

Sufficit illi, qui ejusmodi est, objurgatio haec, quae fit a pluribus:

ita ut e contrario magis donetis, et consolemini, ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui ejusmodi est.

Propter quod obsecro vos, ut confirmetis in illum caritatem.

Ideo enim et scripsi, ut cognoscam experimentum vestrum, an in omnibus obedientes sitis.

10 Cui autem aliquid donastis, et ego: nam et ego quod donavi, si quid donavi, propter vos in persona Christi,

11 ut non circumveniamur a Satana: non enim ignoramus cogitationes ejus.

12 Cum venissem autem Troadem propter Evangelium Christi, et ostium mihi apertum esset in Domino,

13 non habui requiem spiritui meo, eo quod non invenerim Titum fratrem meum, sed valefaciens eis, profectus sum in Macedoniam.

14 Deo autem gratias, qui semper triumphat nos in Christo Jesu, et odorem notitiae suae manifestat per nos in omni loco:

15 quia Christi bonus odor sumus Deo in iis qui salvi fiunt, et in iis qui pereunt:

16 aliis quidem odor mortis in mortem: aliis autem odor vitae in vitam. Et ad haec quis tam idoneus?

17 non enim sumus sicut plurimi, adulterantes verbum Dei, sed ex sinceritate, sed sicut ex Deo, coram Deo, in Christo loquimur.

Incipimus iterum nosmetipsos commendare? aut numquid egemus (sicut quidam) commendatitiis epistolis ad vos, aut ex vobis?

Epistola nostra vos estis, scripta in cordibus nostris, quae scitur, et legitur ab omnibus hominibus:

manifestati quod epistola estis Christi, ministrata a nobis, et scripta non atramento, sed Spiritu Dei vivi: non in tabulis lapideis, sed in tabulis cordis carnalibus.

Fiduciam autem talem habemus per Christum ad Deum:

non quod sufficientes simus cogitare aliquid a nobis, quasi ex nobis: sed sufficientia nostra ex Deo est:

qui et idoneos nos fecit ministros novi testamenti: non littera, sed Spiritu: littera enim occidit, Spiritus autem vivificat.

Quod si ministratio mortis litteris deformata in lapidibus fuit in gloria, ita ut non possent intendere filii Israel in faciem Moysi propter gloriam vultus ejus, quae evacuatur:

quomodo non magis ministratio Spiritus erit in gloria?

Nam si ministratio damnationis gloria est: multo magis abundat ministerium justitiae in gloria.

10 Nam nec glorificatum est, quod claruit in hac parte, propter excellentem gloriam.

11 Si enim quod evacuatur, per gloriam est: multo magis quod manet, in gloria est.

12 Habentes igitur talem spem, multa fiducia utimur:

13 et non sicut Moyses ponebat velamen super faciem suam, ut non intenderent filii Israel in faciem ejus, quod evacuatur,

14 sed obtusi sunt sensus eorum. Usque in hodiernum enim diem, idipsum velamen in lectione veteris testamenti manet non revelatum (quoniam in Christo evacuatur),

15 sed usque in hodiernum diem, cum legitur Moyses, velamen positum est super cor eorum.

16 Cum autem conversus fuerit ad Dominum, auferetur velamen.

17 Dominus autem Spiritus est: ubi autem Spiritus Domini, ibi libertas.

18 Nos vero omnes, revelata facie gloriam Domini speculantes, in eamdem imaginem transformamur a claritate in claritatem, tamquam a Domini Spiritu.

Ideo habentes administrationem, juxta quod misericordiam consecuti sumus, non deficimus,

sed abdicamus occulta dedecoris, non ambulantes in astutia, neque adulterantes verbum Dei, sed in manifestatione veritatis commendantes nosmetipsos ad omnem conscientiam hominum coram Deo.

Quod si etiam opertum est Evangelium nostrum, in iis, qui pereunt, est opertum:

in quibus Deus hujus saeculi excaecavit mentes infidelium, ut non fulgeat illis illuminatio Evangelii gloriae Christi, qui est imago Dei.

Non enim nosmetipsos praedicamus, sed Jesum Christum Dominum nostrum: nos autem servos vestros per Jesum:

quoniam Deus, qui dixit de tenebris lucem splendescere, ipse illuxit in cordibus nostris ad illuminationem scientiae claritatis Dei, in facie Christi Jesu.

Habemus autem thesaurum istum in vasis fictilibus: ut sublimitas sit virtutis Dei, et non ex nobis.

In omnibus tribulationem patimur, sed non angustiamur: aporiamur, sed non destituimur:

persecutionem patimur, sed non derelinquimur: dejicimur, sed non perimus:

10 semper mortificationem Jesu in corpore nostro circumferentes, ut et vita Jesu manifestetur in corporibus nostris.

11 Semper enim nos, qui vivimus, in mortem tradimur propter Jesum: ut et vita Jesu manifestetur in carne nostra mortali.

12 Ergo mors in nobis operatur, vita autem in vobis.

13 Habentes autem eumdem spiritum fidei, sicut scriptum est: Credidi, propter quod locutus sum: et nos credimus, propter quod et loquimur:

14 scientes quoniam qui suscitavit Jesum, et nos cum Jesu suscitabit, et constituet vobiscum.

15 Omnia enim propter vos: ut gratia abundans, per multos in gratiarum actione, abundet in gloriam Dei.

16 Propter quod non deficimus: sed licet is, qui foris est, noster homo corrumpatur, tamen is, qui intus est, renovatur de die in diem.

17 Id enim, quod in praesenti est momentaneum et leve tribulationis nostrae, supra modum in sublimitate aeternum gloriae pondus operatur in nobis,

18 non contemplantibus nobis quae videntur, sed quae non videntur. Quae enim videntur, temporalia sunt: quae autem non videntur, aeterna sunt.

Paul, an apostle(A) of Christ Jesus by the will of God,(B) and Timothy(C) our brother,

To the church of God(D) in Corinth,(E) together with all his holy people throughout Achaia:(F)

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.(G)

Praise to the God of All Comfort

Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ,(H) the Father of compassion and the God of all comfort, who comforts us(I) in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves receive from God. For just as we share abundantly in the sufferings of Christ,(J) so also our comfort abounds through Christ. If we are distressed, it is for your comfort and salvation;(K) if we are comforted, it is for your comfort, which produces in you patient endurance of the same sufferings we suffer. And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings,(L) so also you share in our comfort.

We do not want you to be uninformed,(M) brothers and sisters,[a] about the troubles we experienced(N) in the province of Asia.(O) We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired of life itself. Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God,(P) who raises the dead.(Q) 10 He has delivered us from such a deadly peril,(R) and he will deliver us again. On him we have set our hope(S) that he will continue to deliver us, 11 as you help us by your prayers.(T) Then many will give thanks(U) on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many.

Paul’s Change of Plans

12 Now this is our boast: Our conscience(V) testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity[b](W) and godly sincerity.(X) We have done so, relying not on worldly wisdom(Y) but on God’s grace. 13 For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that, 14 as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.(Z)

15 Because I was confident of this, I wanted to visit you(AA) first so that you might benefit twice.(AB) 16 I wanted to visit you on my way(AC) to Macedonia(AD) and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way(AE) to Judea.(AF) 17 Was I fickle when I intended to do this? Or do I make my plans in a worldly manner(AG) so that in the same breath I say both “Yes, yes” and “No, no”?

18 But as surely as God is faithful,(AH) our message to you is not “Yes” and “No.” 19 For the Son of God,(AI) Jesus Christ, who was preached among you by us—by me and Silas[c](AJ) and Timothy(AK)—was not “Yes” and “No,” but in him it has always(AL) been “Yes.” 20 For no matter how many promises(AM) God has made, they are “Yes” in Christ. And so through him the “Amen”(AN) is spoken by us to the glory of God.(AO) 21 Now it is God who makes both us and you stand firm(AP) in Christ. He anointed(AQ) us, 22 set his seal(AR) of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.(AS)

23 I call God as my witness(AT)—and I stake my life on it—that it was in order to spare you(AU) that I did not return to Corinth. 24 Not that we lord it over(AV) your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.(AW) So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.(AX) For if I grieve you,(AY) who is left to make me glad but you whom I have grieved? I wrote as I did,(AZ) so that when I came I would not be distressed(BA) by those who should have made me rejoice. I had confidence(BB) in all of you, that you would all share my joy. For I wrote you(BC) out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.

Forgiveness for the Offender

If anyone has caused grief,(BD) he has not so much grieved me as he has grieved all of you to some extent—not to put it too severely. The punishment(BE) inflicted on him by the majority is sufficient. Now instead, you ought to forgive and comfort him,(BF) so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow. I urge you, therefore, to reaffirm your love for him. Another reason I wrote you(BG) was to see if you would stand the test and be obedient in everything.(BH) 10 Anyone you forgive, I also forgive. And what I have forgiven—if there was anything to forgive—I have forgiven in the sight of Christ for your sake, 11 in order that Satan(BI) might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.(BJ)

Ministers of the New Covenant

12 Now when I went to Troas(BK) to preach the gospel of Christ(BL) and found that the Lord had opened a door(BM) for me, 13 I still had no peace of mind,(BN) because I did not find my brother Titus(BO) there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.(BP)

14 But thanks be to God,(BQ) who always leads us as captives in Christ’s triumphal procession and uses us to spread the aroma(BR) of the knowledge(BS) of him everywhere. 15 For we are to God the pleasing aroma(BT) of Christ among those who are being saved and those who are perishing.(BU) 16 To the one we are an aroma that brings death;(BV) to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task?(BW) 17 Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit.(BX) On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity,(BY) as those sent from God.(BZ)

Are we beginning to commend ourselves(CA) again? Or do we need, like some people, letters of recommendation(CB) to you or from you? You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone.(CC) You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God,(CD) not on tablets of stone(CE) but on tablets of human hearts.(CF)

Such confidence(CG) we have through Christ before God. Not that we are competent in ourselves(CH) to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.(CI) He has made us competent as ministers of a new covenant(CJ)—not of the letter(CK) but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.(CL)

The Greater Glory of the New Covenant

Now if the ministry that brought death,(CM) which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory,(CN) transitory though it was, will not the ministry of the Spirit be even more glorious? If the ministry that brought condemnation(CO) was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!(CP) 10 For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory. 11 And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!

12 Therefore, since we have such a hope,(CQ) we are very bold.(CR) 13 We are not like Moses, who would put a veil over his face(CS) to prevent the Israelites from seeing the end of what was passing away. 14 But their minds were made dull,(CT) for to this day the same veil remains when the old covenant(CU) is read.(CV) It has not been removed, because only in Christ is it taken away. 15 Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts. 16 But whenever anyone turns to the Lord,(CW) the veil is taken away.(CX) 17 Now the Lord is the Spirit,(CY) and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.(CZ) 18 And we all, who with unveiled faces contemplate[d](DA) the Lord’s glory,(DB) are being transformed into his image(DC) with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit.

Present Weakness and Resurrection Life

Therefore, since through God’s mercy(DD) we have this ministry, we do not lose heart.(DE) Rather, we have renounced secret and shameful ways;(DF) we do not use deception, nor do we distort the word of God.(DG) On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to everyone’s conscience(DH) in the sight of God. And even if our gospel(DI) is veiled,(DJ) it is veiled to those who are perishing.(DK) The god(DL) of this age(DM) has blinded(DN) the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel that displays the glory of Christ,(DO) who is the image of God.(DP) For what we preach is not ourselves,(DQ) but Jesus Christ as Lord,(DR) and ourselves as your servants(DS) for Jesus’ sake. For God, who said, “Let light shine out of darkness,”[e](DT) made his light shine in our hearts(DU) to give us the light of the knowledge of God’s glory displayed in the face of Christ.(DV)

But we have this treasure in jars of clay(DW) to show that this all-surpassing power is from God(DX) and not from us. We are hard pressed on every side,(DY) but not crushed; perplexed,(DZ) but not in despair; persecuted,(EA) but not abandoned;(EB) struck down, but not destroyed.(EC) 10 We always carry around in our body the death of Jesus,(ED) so that the life of Jesus may also be revealed in our body.(EE) 11 For we who are alive are always being given over to death for Jesus’ sake,(EF) so that his life may also be revealed in our mortal body. 12 So then, death is at work in us, but life is at work in you.(EG)

13 It is written: “I believed; therefore I have spoken.”[f](EH) Since we have that same spirit of[g] faith,(EI) we also believe and therefore speak, 14 because we know that the one who raised the Lord Jesus from the dead(EJ) will also raise us with Jesus(EK) and present us with you to himself.(EL) 15 All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving(EM) to overflow to the glory of God.

16 Therefore we do not lose heart.(EN) Though outwardly we are wasting away, yet inwardly(EO) we are being renewed(EP) day by day. 17 For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.(EQ) 18 So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen,(ER) since what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 1:8 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 8:1; 13:11.
  2. 2 Corinthians 1:12 Many manuscripts holiness
  3. 2 Corinthians 1:19 Greek Silvanus, a variant of Silas
  4. 2 Corinthians 3:18 Or reflect
  5. 2 Corinthians 4:6 Gen. 1:3
  6. 2 Corinthians 4:13 Psalm 116:10 (see Septuagint)
  7. 2 Corinthians 4:13 Or Spirit-given