Add parallel Print Page Options

Then they said to one another, “It’s not right what we’re doing! This is a day to celebrate, but we haven’t told anyone.[a] If we wait until dawn,[b] we’ll be punished.[c] So come on, let’s go and inform the royal palace.” 10 So they went and called out to the gatekeepers[d] of the city. They told them, “We entered the Syrian camp and there was no one there. We didn’t even hear a man’s voice.[e] But the horses and donkeys are still tied up, and the tents remain up.”[f] 11 The gatekeepers relayed the news to the royal palace.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Kings 7:9 tn Heb “this day is a day of good news and we are keeping silent.”
  2. 2 Kings 7:9 tn Heb “the light of the morning.”
  3. 2 Kings 7:9 tn Heb “punishment will find us.”
  4. 2 Kings 7:10 tn The MT has a singular form (“gatekeeper”), but the context suggests a plural. The pronoun that follows (“them”) is plural and a plural noun appears in v. 11. The Syriac Peshitta and the Targum have the plural here.
  5. 2 Kings 7:10 tn Heb “and, look, there was no man or voice of a man there.”
  6. 2 Kings 7:10 tn Heb “but the horses are tied up and the donkeys are tied up and the tents are as they were.”
  7. 2 Kings 7:11 tn Heb “and the gatekeepers called out and they told [it] within the house of the king.”

Then they said to each other, “What we’re doing is not right. This is a day of good news and we are keeping it to ourselves. If we wait until daylight, punishment will overtake us. Let’s go at once and report this to the royal palace.”

10 So they went and called out to the city gatekeepers and told them, “We went into the Aramean camp and no one was there—not a sound of anyone—only tethered horses and donkeys, and the tents left just as they were.” 11 The gatekeepers shouted the news, and it was reported within the palace.

Read full chapter