23 Therefore do this that we tell you: we have[a] four men who have taken a vow upon themselves.[b] 24 Take these men and[c] purify yourself along with them and pay their expenses[d] so that they can shave their[e] heads, and everyone will know that the things which they had been informed about you are nothing, but you yourself also agree with observing the law. 25 But concerning the Gentiles who have believed, we have written a letter after[f] deciding they should avoid food sacrificed to idols and blood and what has been strangled and sexual immorality.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 21:23 Literally “there are to us”
  2. Acts 21:23 Some manuscripts have “on themselves”
  3. Acts 21:24 Here “and” is supplied because the previous participle (“take”) has been translated as a finite verb
  4. Acts 21:24 Literally “spend on them”
  5. Acts 21:24 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  6. Acts 21:25 Here “after” is supplied as a component of the participle (“deciding”) which is understood as temporal

23 so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow.(A) 24 Take these men, join in their purification rites(B) and pay their expenses, so that they can have their heads shaved.(C) Then everyone will know there is no truth in these reports about you, but that you yourself are living in obedience to the law. 25 As for the Gentile believers, we have written to them our decision that they should abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality.”(D)

Read full chapter