Add parallel Print Page Options

29 Then those who were about to interrogate him stayed away[a] from him, and the commanding officer[b] was frightened when he realized that Paul[c] was[d] a Roman citizen[e] and that he had had him tied up.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 22:29 tn BDAG 158 s.v. ἀφίστημι 2.b has “keep awayἀπό τινος…Lk 4:13; Ac 5:38; 2 Cor 12:8…cp. Ac 22:29.” In context, the point would seem to be not that the interrogators departed or withdrew, but that they held back from continuing the flogging.
  2. Acts 22:29 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
  3. Acts 22:29 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
  4. Acts 22:29 tn This is a present tense (ἐστιν, estin) retained in indirect discourse. It must be translated as a past tense in contemporary English.
  5. Acts 22:29 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
  6. Acts 22:29 sn Had him tied up. Perhaps a reference to the chains in Acts 21:33, or the preparations for the lashing in Acts 22:25. A trial would now be needed to resolve the matter. The Roman authorities’ hesitation to render a judgment in the case occurs repeatedly: Acts 22:30; 23:28-29; 24:22; 25:20, 26-27. The legal process begun here would take the rest of Acts and will be unresolved at the end. The process itself took four years of Paul’s life.

29 Those who were about to interrogate him(A) withdrew immediately. The commander himself was alarmed when he realized that he had put Paul, a Roman citizen,(B) in chains.(C)

Read full chapter