Add parallel Print Page Options

Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater:

eis, qui sunt Colossis, sanctis, et fidelibus fratribus in Christo Jesu.

Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo. Gratias agimus Deo, et Patri Domini nostri Jesu Christi semper pro vobis orantes:

audientes fidem vestram in Christo Jesu, et dilectionem quam habetis in sanctos omnes

propter spem, quae reposita est vobis in caelis: quam audistis in verbo veritatis Evangelii:

quod pervenit ad vos, sicut et in universo mundo est, et fructificat, et crescit sicut in vobis, ex ea die, qua audistis, et cognovistis gratiam Dei in veritate,

sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Jesu,

qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in spiritu.

Ideo et nos ex qua die audivimus, non cessamus pro vobis orantes, et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis ejus, in omni sapientia et intellectu spiritali:

10 ut ambuletis digne Deo per omnia placentes: in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei:

11 in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis ejus, in omni patientia et longanimitate cum gaudio,

12 gratias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine:

13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum filii dilectionis suae,

14 in quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum:

15 qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturae:

16 quoniam in ipso condita sunt universa in caelis, et in terra, visibilia, et invisibilia, sive throni, sive dominationes, sive principatus, sive potestates: omnia per ipsum et in ipso creata sunt:

17 et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.

18 Et ipse est caput corporis Ecclesiae, qui est principium, primogenitus ex mortuis: ut sit in omnibus ipse primatum tenens:

19 quia in ipso complacuit, omnem plenitudinem inhabitare:

20 et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis ejus, sive quae in terris, sive quae in caelis sunt.

21 Et vos cum essetis aliquando alienati, et inimici sensu in operibus malis:

22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis ejus per mortem, exhibere vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso:

23 si tamen permanetis in fide fundati, et stabiles, et immobiles a spe Evangelii, quod audistis, quod praedicatum est in universa creatura, quae sub caelo est, cujus factus sum ego Paulus minister.

24 Qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis, et adimpleo ea quae desunt passionum Christi, in carne mea pro corpore ejus, quod est Ecclesia:

25 cujus factus sum ego minister secundum dispensationem Dei, quae data est mihi in vos, ut impleam verbum Dei:

26 mysterium, quod absconditum fuit a saeculis, et generationibus, nunc autem manifestatum est sanctis ejus,

27 quibus voluit Deus notas facere divitias gloriae sacramenti hujus in gentibus, quod est Christus, in vobis spes gloriae,

28 quem nos annuntiamus, corripientes omnem hominem, et docentes omnem hominem, in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Jesu:

29 in quo et laboro, certando secundum operationem ejus, quam operatur in me in virtute.

Volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vobis, et pro iis qui sunt Laodiciae, et quicumque non viderunt faciem meam in carne:

ut consolentur corda ipsorum, instructi in caritate, et in omnes divitias plenitudinis intellectus, in agnitionem mysterii Dei Patris et Christi Jesu:

in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi.

Hoc autem dico, ut nemo vos decipiat in sublimitate sermonum.

Nam etsi corpore absens sum, sed spiritu vobiscum sum: gaudens, et videns ordinem vestrum, et firmamentum ejus, quae in Christo est, fidei vestrae.

Sicut ergo accepistis Jesum Christum Dominum, in ipso ambulate,

radicati, et superaedificati in ipso, et confirmati fide, sicut et didicistis, abundantes in illo in gratiarum actione.

Videte ne quis vos decipiat per philosophiam, et inanem fallaciam secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi, et non secundum Christum:

quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter:

10 et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus et potestatis:

11 in quo et circumcisi estis circumcisione non manu facta in expoliatione corporis carnis, sed in circumcisione Christi:

12 consepulti ei in baptismo, in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei, qui suscitavit illum a mortuis.

13 Et vos cum mortui essetis in delictis, et praeputio carnis vestrae, convivificavit cum illo, donans vobis omnia delicta:

14 delens quod adversus nos erat chirographum decreti, quod erat contrarium nobis, et ipsum tulit de medio, affigens illud cruci:

15 et expolians principatus, et potestates traduxit confidenter, palam triumphans illos in semetipso.

16 Nemo ergo vos judicet in cibo, aut in potu, aut in parte diei festi, aut neomeniae, aut sabbatorum:

17 quae sunt umbra futurorum: corpus autem Christi.

18 Nemo vos seducat, volens in humilitate, et religione angelorum, quae non vidit ambulans, frustra inflatus sensu carnis suae,

19 et non tenens caput, ex quo totum corpus per nexus, et conjunctiones subministratum, et constructum crescit in augmentum Dei.

20 Si ergo mortui estis cum Christo ab elementis hujus mundi: quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis?

21 Ne tetigeritis, neque gustaveritis, neque contrectaveritis:

22 quae sunt omnia in interitum ipso usu, secundum praecepta et doctrinas hominum:

23 quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione, et humilitate, et non ad parcendum corpori, non in honore aliquo ad saturitatem carnis.

Paul, an apostle(A) of Christ Jesus by the will of God,(B) and Timothy(C) our brother,

To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters[a] in Christ:

Grace(D) and peace to you from God our Father.[b](E)

Thanksgiving and Prayer

We always thank God,(F) the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love(G) you have for all God’s people(H) the faith and love that spring from the hope(I) stored up for you in heaven(J) and about which you have already heard in the true message(K) of the gospel that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit(L) and growing throughout the whole world(M)—just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace. You learned it from Epaphras,(N) our dear fellow servant,[c] who is a faithful minister(O) of Christ on our[d] behalf, and who also told us of your love in the Spirit.(P)

For this reason, since the day we heard about you,(Q) we have not stopped praying for you.(R) We continually ask God to fill you with the knowledge of his will(S) through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,[e](T) 10 so that you may live a life worthy(U) of the Lord and please him(V) in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,(W) 11 being strengthened with all power(X) according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,(Y) 12 and giving joyful thanks to the Father,(Z) who has qualified you[f] to share in the inheritance(AA) of his holy people in the kingdom of light.(AB) 13 For he has rescued us from the dominion of darkness(AC) and brought us into the kingdom(AD) of the Son he loves,(AE) 14 in whom we have redemption,(AF) the forgiveness of sins.(AG)

The Supremacy of the Son of God

15 The Son is the image(AH) of the invisible God,(AI) the firstborn(AJ) over all creation. 16 For in him all things were created:(AK) things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities;(AL) all things have been created through him and for him.(AM) 17 He is before all things,(AN) and in him all things hold together. 18 And he is the head(AO) of the body, the church;(AP) he is the beginning and the firstborn(AQ) from among the dead,(AR) so that in everything he might have the supremacy. 19 For God was pleased(AS) to have all his fullness(AT) dwell in him, 20 and through him to reconcile(AU) to himself all things, whether things on earth or things in heaven,(AV) by making peace(AW) through his blood,(AX) shed on the cross.

21 Once you were alienated from God and were enemies(AY) in your minds(AZ) because of[g] your evil behavior. 22 But now he has reconciled(BA) you by Christ’s physical body(BB) through death to present you(BC) holy in his sight, without blemish and free from accusation(BD) 23 if you continue(BE) in your faith, established(BF) and firm, and do not move from the hope(BG) held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven,(BH) and of which I, Paul, have become a servant.(BI)

Paul’s Labor for the Church

24 Now I rejoice(BJ) in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions,(BK) for the sake of his body, which is the church.(BL) 25 I have become its servant(BM) by the commission God gave me(BN) to present to you the word of God(BO) in its fullness— 26 the mystery(BP) that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people. 27 To them God has chosen to make known(BQ) among the Gentiles the glorious riches(BR) of this mystery, which is Christ in you,(BS) the hope of glory.

28 He is the one we proclaim, admonishing(BT) and teaching everyone with all wisdom,(BU) so that we may present everyone fully mature(BV) in Christ. 29 To this end I strenuously(BW) contend(BX) with all the energy Christ so powerfully works in me.(BY)

I want you to know how hard I am contending(BZ) for you and for those at Laodicea,(CA) and for all who have not met me personally. My goal is that they may be encouraged in heart(CB) and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery(CC) of God, namely, Christ, in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.(CD) I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments.(CE) For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit(CF) and delight to see how disciplined(CG) you are and how firm(CH) your faith in Christ(CI) is.

Spiritual Fullness in Christ

So then, just as you received Christ Jesus as Lord,(CJ) continue to live your lives in him, rooted(CK) and built up in him, strengthened in the faith as you were taught,(CL) and overflowing with thankfulness.

See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy,(CM) which depends on human tradition and the elemental spiritual forces[h] of this world(CN) rather than on Christ.

For in Christ all the fullness(CO) of the Deity lives in bodily form, 10 and in Christ you have been brought to fullness. He is the head(CP) over every power and authority.(CQ) 11 In him you were also circumcised(CR) with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh[i](CS) was put off when you were circumcised by[j] Christ, 12 having been buried with him in baptism,(CT) in which you were also raised with him(CU) through your faith in the working of God, who raised him from the dead.(CV)

13 When you were dead in your sins(CW) and in the uncircumcision of your flesh, God made you[k] alive(CX) with Christ. He forgave us all our sins,(CY) 14 having canceled the charge of our legal indebtedness,(CZ) which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.(DA) 15 And having disarmed the powers and authorities,(DB) he made a public spectacle of them, triumphing over them(DC) by the cross.[l]

Freedom From Human Rules

16 Therefore do not let anyone judge you(DD) by what you eat or drink,(DE) or with regard to a religious festival,(DF) a New Moon celebration(DG) or a Sabbath day.(DH) 17 These are a shadow of the things that were to come;(DI) the reality, however, is found in Christ. 18 Do not let anyone who delights in false humility(DJ) and the worship of angels disqualify you.(DK) Such a person also goes into great detail about what they have seen; they are puffed up with idle notions by their unspiritual mind. 19 They have lost connection with the head,(DL) from whom the whole body,(DM) supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.(DN)

20 Since you died with Christ(DO) to the elemental spiritual forces of this world,(DP) why, as though you still belonged to the world, do you submit to its rules:(DQ) 21 “Do not handle! Do not taste! Do not touch!”? 22 These rules, which have to do with things that are all destined to perish(DR) with use, are based on merely human commands and teachings.(DS) 23 Such regulations indeed have an appearance of wisdom, with their self-imposed worship, their false humility(DT) and their harsh treatment of the body, but they lack any value in restraining sensual indulgence.

Footnotes

  1. Colossians 1:2 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 4:15.
  2. Colossians 1:2 Some manuscripts Father and the Lord Jesus Christ
  3. Colossians 1:7 Or slave
  4. Colossians 1:7 Some manuscripts your
  5. Colossians 1:9 Or all spiritual wisdom and understanding
  6. Colossians 1:12 Some manuscripts us
  7. Colossians 1:21 Or minds, as shown by
  8. Colossians 2:8 Or the basic principles; also in verse 20
  9. Colossians 2:11 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit; also in verse 13.
  10. Colossians 2:11 Or put off in the circumcision of
  11. Colossians 2:13 Some manuscripts us
  12. Colossians 2:15 Or them in him