Add parallel Print Page Options

I kong Belsasars tredje regjeringsår fikk jeg, Daniel, se et syn, et som kom efter det jeg før hadde sett.

Da jeg hadde dette syn, forekom det mig som jeg var i borgen Susan i landskapet Elam, og videre forekom det mig i synet som jeg var ved elven Ulai.

Og da jeg så op, fikk jeg se en vær som stod foran elven; den hadde to horn, og begge hornene var høie, men det ene høiere enn det andre, og det høieste vokste sist frem.

Jeg så væren stange mot vest og mot nord og mot syd, og intet dyr kunde stå sig for den, og det var ingen som kunde frelse av dens vold; den gjorde som den vilde, og tedde sig overmodig.

Og da jeg videre gav akt, fikk jeg se en gjetebukk som kom fra vest og fór frem over hele jorden uten å røre ved jorden, og bukken hadde et veldig horn mellem øinene.

Og den kom like bort til væren med de to horn, den som jeg så foran elven, og sprang imot den i sin voldsomme kraft.

Og jeg så hvorledes den kom tett inn på væren og i sinne fór løs på den og støtte til den og sønderbrøt begge dens horn, og væren hadde ikke kraft til å stå sig for den; og den kastet den til jorden og trådte den ned, og det var ingen som kunde frelse væren av dens vold.

Og gjetebukken blev overmåte mektig; men just som den hadde nådd sin fulle styrke, blev det store horn brutt av, og i stedet for det vokste det op fire veldige horn, som vendte mot himmelens fire hjørner.

Og av det ene av dem skjøt det op et nytt horn, som fra først av var lite, men siden blev overmåte stort mot syd og mot øst og mot det fagre land[a].

10 Og det vokste like op til himmelens hær og kastet nogen av hæren - av stjernene[b] - til jorden og trådte dem ned.

11 Ja, like til hærens fyrste hevet det sig; det tok fra ham det stadige offer, og hans helligdoms bolig blev omstyrtet.

12 Og sammen med det stadige offer blev hæren overgitt til ødeleggelse for frafallets skyld; og hornet kastet sannheten til jorden, og det hadde fremgang med alt det foretok sig.

13 Så hørte jeg en av de hellige tale; og en annen hellig sa til ham som talte: For hvor lang tid gjelder synet om det stadige offer og det ødeleggende frafall - at både helligdom og hær overgis til nedtredelse?

14 Og han sa til mig: To tusen og tre hundre aftener og morgener; så skal helligdommen komme til sin rett igjen.

15 Da nu jeg, Daniel, så dette syn, søkte jeg å forstå det; da stod det med én gang foran mig en skikkelse som så ut som en mann.

16 Og jeg hørte et menneskes røst mellem Ulais bredder; han ropte: Gabriel! Forklar synet for ham!

17 Så kom han dit jeg stod, og da han kom, blev jeg forferdet og falt på mitt ansikt; og han sa til mig: Gi akt på mine ord, menneskebarn! For synet sikter til endens tid.

18 Mens han talte med mig, sank jeg sanseløs på mitt ansikt til jorden; da rørte han ved mig og reiste mig op igjen.

19 Og han sa: Nu vil jeg kunngjøre dig hvad som skal skje i vredens siste tid; for synet sikter til den for enden fastsatte tid.

20 Væren du så, den med de to horn, det er kongene av Media og Persia.

21 Og den raggete bukk er kongen av Grekenland, og det store horn mellem dens øine er den første konge[c].

22 Og at dette horn blev avbrutt, og at det kom fire andre i dets sted, det betyr at fire kongeriker[d] skal opstå av hans folk, men ikke med hans kraft.

23 Og i den siste tid av deres herredømme, når overtrederne har gjort sine synders mål fullt, skal det opstå en konge med frekt åsyn og kyndig i onde råd[e].

24 Og hans makt skal bli stor, men ikke ved hans egen kraft, og han skal gjøre utrolig stor skade og ha fremgang med alt det han foretar sig; han skal ødelegge mektige fyrster og de helliges folk.

25 Og fordi han er klok, skal hans svikefulle ferd lykkes for ham; han skal ophøie sig i sitt hjerte, og han skal ødelegge mange i deres trygghet; ja, mot fyrstenes fyrste skal han sette sig op; men uten menneskehånd skal han knuses.

26 Og synet om aftenene og morgenene, som det var tale om, er sannhet; men gjem du synet, for det sikter til en fjern fremtid!

27 Men jeg, Daniel, blev rent avmektig, og jeg blev syk en tid; så stod jeg op og gjorde min tjeneste hos kongen; jeg var forferdet over synet, men det var ingen som forstod det.

I Darius', Ahasverus' sønns første regjeringsår - han som var av medisk ætt og var blitt konge over kaldeerriket

i det første år av hans regjering la jeg, Daniel, i bøkene merke til tallet på de år som Herren hadde talt om til profeten Jeremias - at han vilde la fulle sytti år gå til ende mens Jerusalem lå i ruiner.

Da vendte jeg mitt ansikt til Gud Herren for å søke ham med bønn og ydmyke begjæringer under faste og i sekk og aske.

Og jeg bad til Herren min Gud og bekjente og sa: Akk, Herre, du store og forferdelige Gud, som holder din pakt og bevarer miskunnhet mot dem som elsker dig og holder dine bud!

Vi har syndet og gjort ille og vært ugudelige og satt oss op imot dig; vi har veket av fra dine bud og dine lover.

Vi hørte ikke på dine tjenere, profetene, som talte i ditt navn til våre konger, våre fyrster og våre fedre og til alt folket i landet.

Dig, Herre, hører rettferdigheten til, men oss vårt ansikts blygsel, som det sees på denne dag - oss, Judas menn og Jerusalems innbyggere og hele Israel, både dem som er nær, og dem som er langt borte, i alle de land som du har drevet dem bort til for den troløshets skyld som de har vist mot dig.

Herre! Oss hører vårt ansikts blygsel til, våre konger, våre fyrster og våre fedre, fordi vi har syndet mot dig.

Hos Herren vår Gud er barmhjertighet og forlatelse. For vi har satt oss op imot ham,

10 og vi hørte ikke på Herrens, vår Guds røst og fulgte ikke hans lover, som han forela oss ved sine tjenere, profetene;

11 men hele Israel overtrådte din lov og vek av fra dig og hørte ikke på din røst; derfor blev den utøst over oss den forbannelse som han hadde svoret å sende, og som står skrevet i Mose, Guds tjeners lov; for vi hadde syndet mot ham,

12 og han opfylte de ord som han hadde talt mot oss og mot våre dommere, som dømte oss, og han lot så stor en ulykke komme over oss at det ikke under hele himmelen har hendt noget sådant som det som har hendt i Jerusalem.

13 Efter det som skrevet står i Mose lov, kom all denne ulykke over oss; men vi bønnfalt ikke Herren vår Gud og vendte ikke om fra våre misgjerninger og aktet ikke på din sannhet.

14 Derfor hadde Herren ulykken stadig for øie og lot den komme over oss; for Herren vår Gud er rettferdig i alt det han gjør, men vi hørte ikke på hans røst.

15 Og nu, Herre vår Gud, du som førte ditt folk ut av Egyptens land med sterk hånd og gjorde dig et navn, som det er på denne dag! Vi har syndet, vi har vært ugudelige.

16 Herre! La efter alle dine rettferdige gjerninger din vrede og harme vende sig bort fra din stad Jerusalem, ditt hellige berg! For på grunn av våre synder og våre fedres misgjerninger er Jerusalem og ditt folk blitt til spott for alle dem som bor omkring oss.

17 Hør nu, vår Gud, på din tjeners bønn og hans ydmyke begjæringer og la ditt åsyn lyse over din ødelagte helligdom - for din egen skyld, Herre!

18 Vend, min Gud, ditt øre hit og hør! Oplat dine øine og se våre ruiner og staden som er kalt med ditt navn! For ikke på våre rettferdige gjerninger grunner vi våre ydmyke begjæringer, som vi bærer frem for ditt åsyn, men på din store barmhjertighet.

19 Herre, hør! Herre, forlat! Herre, gi akt og gjør det og dryg ikke - for din egen skyld, min Gud! For din stad og ditt folk er kalt med ditt navn.

20 Mens jeg ennu talte og bad og bekjente min synd og mitt folk Israels synd og bar min bønn for min Guds hellige berg frem for Herrens, min Guds åsyn -

21 mens jeg ennu talte i bønnen, da kom Gabriel, den mann som jeg før hadde sett i synet, dengang jeg blev så rent avmektig, og rørte ved mig - det var på aftenofferets tid.

22 Og han lærte mig og talte til mig og sa: Daniel! Nu er jeg kommet hit for å lære dig å forstå.

23 Med det samme du begynte å frembære dine ydmyke bønner, kom det et ord, og nu er jeg kommet for å kunngjøre dig det; for du er høit elsket; så merk dig nu ordet og gi akt på synet!

24 Sytti uker[f] er tilmålt ditt folk og din hellige stad til å innelukke frafallet og til å forsegle synder og til å dekke over misgjerning og til å føre frem en evig rettferdighet[g] og til å besegle syn og profet[h] og til å salve et Aller-helligste[i].

25 Og du skal vite og forstå: Fra den tid ordet utgår om å gjenreise og ombygge Jerusalem, inntil en salvet[j], en fyrste, står frem, skal det gå syv uker og to og seksti uker; det skal igjen settes i stand og opbygges med gater og vollgraver, men under tidenes trengsel[k].

26 Og efter de to og seksti uker skal den salvede utryddes[l] og intet ha[m], og staden og helligdommen skal en kommende fyrstes folk ødelegge, og enden på det er oversvømmelse, og inntil enden er det krig; ødeleggelse er fast besluttet.

27 Og én uke skal gjøre pakten[n] fast for de mange; og i midten av uken skal slaktoffer og matoffer ophøre[o], og på vederstyggelighetenes vinger skal ødeleggeren komme[p], og det inntil tilintetgjørelse og fast besluttet straffedom strømmer ned over den som ødelegges.

10 I perserkongen Kyros' tredje år kom det i en åpenbaring et ord til Daniel, som hadde fått navnet Beltsasar; dette ord er sant og varsler stor trengsel. Og han merket sig ordet og gav akt på synet.

På den tid hadde jeg, Daniel, sørget i tre uker;

nogen kostelig mat åt jeg ikke, og kjøtt og vin kom ikke i min munn, og heller ikke salvet jeg mig, før de tre uker var til ende.

På den fire og tyvende dag i den første måned, mens jeg stod ved bredden av den store elv, det er Hiddekel[q],

så jeg op, og da fikk jeg se en mann som stod der; han var klædd i linklær, og hans lender var omgjorde med et belte av gull fra Ufas;

hans legeme var som krysolitt, hans ansikt skinte som lynet, hans øine var som ildsluer, hans armer og ben var som blankt kobber å se til, og lyden av hans ord var som et veldig drønn.

Jeg, Daniel, var den eneste som så synet; de menn som var med mig, så ikke synet, men en stor redsel falt på dem, og de flyktet og skjulte sig.

Så blev jeg alene tilbake. Og da jeg så dette store syn, blev jeg rent maktesløs, og mitt ansikt mistet sin friske farve, så jeg så rent ille ut, og jeg hadde ingen kraft mere.

Og jeg hørte lyden av hans ord; og da jeg hørte lyden av hans ord, sank jeg sanseløs fremover med ansiktet mot jorden.

10 Da merket jeg en hånd som rørte ved mig, den hjalp mig op, så jeg skjelvende hvilte på mine knær og hender.

11 Og han sa til mig: Daniel, du høit elskede mann! Gi akt på de ord jeg vil tale til dig, og reis dig op igjen! For nu er jeg sendt til dig. Og da han talte således til mig, stod jeg skjelvende op.

12 Og han sa til mig: Frykt ikke, Daniel! For fra den første dag du vendte din hu til å vinne forstand og til å ydmyke dig for din Guds åsyn, er dine ord blitt hørt, og for dine ords skyld er jeg kommet.

13 Perserrikets fyrste[r] stod mig imot i en og tyve dager; men da kom Mikael, en av de fornemste fyrster[s], og hjalp mig, så jeg fikk overhånd der hos kongene av Persia.

14 Og nu er jeg kommet for å oplyse dig om hvad som skal vederfares ditt folk i de siste dager[t]; for dette er atter et syn som sikter til de dager.

15 Og da han talte således til mig, vendte jeg mitt ansikt mot jorden og var målløs.

16 Og se, en som lignet et menneske, rørte ved mine leber, og jeg åpnet min munn og talte og sa til ham som stod foran mig: Herre! Ved det syn jeg har hatt, er svære smerter kommet over mig, så jeg ikke lenger har nogen kraft;

17 hvorledes skulde da min herres tjener, en slik som jeg, kunne tale med en slik som min herre er? Hos mig finnes fra nu av ingen kraft, og det er ikke ånde tilbake i mig.

18 Og atter rørte en som så ut som et menneske, ved mig og styrket mig, og han sa: Frykt ikke, du høit elskede mann! Fred være med dig! Vær du bare frimodig! Og som han talte med mig, blev jeg styrket og sa: Tal, herre! For du har styrket mig.

19 Da sa han: Vet du nu hvorfor jeg er kommet til dig? Nu må jeg vende tilbake for å stride mot Persias fyrste[u]; og når jeg drar ut, da kommer Grekenlands fyrste.

20 Men først vil jeg kunngjøre dig hvad som er optegnet i sannhets bok. Og det er ikke en eneste som hjelper mig mot dem, uten Mikael, eders fyrste;

Footnotes

  1. Daniel 8:9 d.e. Israels land; DNL 11, 16. 41. JER 3, 19.
  2. Daniel 8:10 d.e. av Guds folk; DNL 8, 24.
  3. Daniel 8:21 Aleksander den store.
  4. Daniel 8:22 d.e. det makedoniske, trakiske, syriske og egyptiske.
  5. Daniel 8:23 Antiokus Epifanes.
  6. Daniel 9:24 Med uke menes her et tidsrum av syv år.
  7. Daniel 9:24 Rom 3, 21 fg.
  8. Daniel 9:24 MTT 5, 17. APO 3, 18.
  9. Daniel 9:24 Kristus; MRK 1, 24. LUK 1, 35.
  10. Daniel 9:25 Kristus.
  11. Daniel 9:25 NEH 2, 7-9; 3, 1 fg. 4, 9 fg.
  12. Daniel 9:26 JES 53, 8.
  13. Daniel 9:26 intet herredømme; MTT 26, 56.
  14. Daniel 9:27 HEB 7, 22; 8, 6. MTT 26, 28.
  15. Daniel 9:27 HEB 10, 9.
  16. Daniel 9:27 DNL 8, 13. MTT 24, 15.
  17. Daniel 10:4 d.e. Tigris; 1MO 2, 14.
  18. Daniel 10:13 d.e. onde engel. DNL 10, 19.
  19. Daniel 10:13 DNL 12, 1. JUD 1, 9. ÅPE 12, 7.
  20. Daniel 10:14 1MO 49, 1.
  21. Daniel 10:19 DNL 10, 13.
'Daniel 8-10' not found for the version: En Levende Bok.

Daniel’s Vision of a Ram and a Goat

In the third year of King Belshazzar’s(A) reign, I, Daniel, had a vision,(B) after the one that had already appeared to me. In my vision I saw myself in the citadel of Susa(C) in the province of Elam;(D) in the vision I was beside the Ulai Canal. I looked up,(E) and there before me was a ram(F) with two horns, standing beside the canal, and the horns were long. One of the horns was longer than the other but grew up later. I watched the ram as it charged toward the west and the north and the south. No animal could stand against it, and none could rescue from its power.(G) It did as it pleased(H) and became great.

As I was thinking about this, suddenly a goat with a prominent horn between its eyes came from the west, crossing the whole earth without touching the ground. It came toward the two-horned ram I had seen standing beside the canal and charged at it in great rage. I saw it attack the ram furiously, striking the ram and shattering its two horns. The ram was powerless to stand against it; the goat knocked it to the ground and trampled on it,(I) and none could rescue the ram from its power.(J) The goat became very great, but at the height of its power the large horn was broken off,(K) and in its place four prominent horns grew up toward the four winds of heaven.(L)

Out of one of them came another horn, which started small(M) but grew in power to the south and to the east and toward the Beautiful Land.(N) 10 It grew until it reached(O) the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth(P) and trampled(Q) on them. 11 It set itself up to be as great as the commander(R) of the army of the Lord;(S) it took away the daily sacrifice(T) from the Lord, and his sanctuary was thrown down.(U) 12 Because of rebellion, the Lord’s people[a] and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.(V)

13 Then I heard a holy one(W) speaking, and another holy one said to him, “How long will it take for the vision to be fulfilled(X)—the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, the surrender of the sanctuary and the trampling underfoot(Y) of the Lord’s people?”

14 He said to me, “It will take 2,300 evenings and mornings; then the sanctuary will be reconsecrated.”(Z)

The Interpretation of the Vision

15 While I, Daniel, was watching the vision(AA) and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man.(AB) 16 And I heard a man’s voice from the Ulai(AC) calling, “Gabriel,(AD) tell this man the meaning of the vision.”(AE)

17 As he came near the place where I was standing, I was terrified and fell prostrate.(AF) “Son of man,”[b] he said to me, “understand that the vision concerns the time of the end.”(AG)

18 While he was speaking to me, I was in a deep sleep, with my face to the ground.(AH) Then he touched me and raised me to my feet.(AI)

19 He said: “I am going to tell you what will happen later in the time of wrath,(AJ) because the vision concerns the appointed time(AK) of the end.[c](AL) 20 The two-horned ram that you saw represents the kings of Media and Persia.(AM) 21 The shaggy goat is the king of Greece,(AN) and the large horn between its eyes is the first king.(AO) 22 The four horns that replaced the one that was broken off represent four kingdoms that will emerge from his nation but will not have the same power.

23 “In the latter part of their reign, when rebels have become completely wicked, a fierce-looking king, a master of intrigue, will arise. 24 He will become very strong, but not by his own power. He will cause astounding devastation and will succeed in whatever he does. He will destroy those who are mighty, the holy people.(AP) 25 He will cause deceit(AQ) to prosper, and he will consider himself superior. When they feel secure, he will destroy many and take his stand against the Prince of princes.(AR) Yet he will be destroyed, but not by human power.(AS)

26 “The vision of the evenings and mornings that has been given you is true,(AT) but seal(AU) up the vision, for it concerns the distant future.”(AV)

27 I, Daniel, was worn out. I lay exhausted(AW) for several days. Then I got up and went about the king’s business.(AX) I was appalled(AY) by the vision; it was beyond understanding.

Daniel’s Prayer

In the first year of Darius(AZ) son of Xerxes[d](BA) (a Mede by descent), who was made ruler over the Babylonian[e] kingdom— in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the Scriptures, according to the word of the Lord given to Jeremiah the prophet, that the desolation of Jerusalem would last seventy(BB) years. So I turned to the Lord God and pleaded with him in prayer and petition, in fasting,(BC) and in sackcloth and ashes.(BD)

I prayed to the Lord my God and confessed:(BE)

“Lord, the great and awesome God,(BF) who keeps his covenant of love(BG) with those who love him and keep his commandments, we have sinned(BH) and done wrong.(BI) We have been wicked and have rebelled; we have turned away(BJ) from your commands and laws.(BK) We have not listened(BL) to your servants the prophets,(BM) who spoke in your name to our kings, our princes and our ancestors,(BN) and to all the people of the land.

“Lord, you are righteous,(BO) but this day we are covered with shame(BP)—the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered(BQ) us because of our unfaithfulness(BR) to you.(BS) We and our kings, our princes and our ancestors are covered with shame, Lord, because we have sinned against you.(BT) The Lord our God is merciful and forgiving,(BU) even though we have rebelled against him;(BV) 10 we have not obeyed the Lord our God or kept the laws he gave us through his servants the prophets.(BW) 11 All Israel has transgressed(BX) your law(BY) and turned away, refusing to obey you.

“Therefore the curses(BZ) and sworn judgments(CA) written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured out on us, because we have sinned(CB) against you. 12 You have fulfilled(CC) the words spoken against us and against our rulers by bringing on us great disaster.(CD) Under the whole heaven nothing has ever been done like(CE) what has been done to Jerusalem.(CF) 13 Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come on us, yet we have not sought the favor of the Lord(CG) our God by turning from our sins and giving attention to your truth.(CH) 14 The Lord did not hesitate to bring the disaster(CI) on us, for the Lord our God is righteous in everything he does;(CJ) yet we have not obeyed him.(CK)

15 “Now, Lord our God, who brought your people out of Egypt with a mighty hand(CL) and who made for yourself a name(CM) that endures to this day, we have sinned, we have done wrong. 16 Lord, in keeping with all your righteous acts,(CN) turn away(CO) your anger and your wrath(CP) from Jerusalem,(CQ) your city, your holy hill.(CR) Our sins and the iniquities of our ancestors have made Jerusalem and your people an object of scorn(CS) to all those around us.

17 “Now, our God, hear the prayers and petitions of your servant. For your sake, Lord, look with favor(CT) on your desolate sanctuary. 18 Give ear,(CU) our God, and hear;(CV) open your eyes and see(CW) the desolation of the city that bears your Name.(CX) We do not make requests of you because we are righteous, but because of your great mercy.(CY) 19 Lord, listen! Lord, forgive!(CZ) Lord, hear and act! For your sake,(DA) my God, do not delay, because your city and your people bear your Name.”

The Seventy “Sevens”

20 While I was speaking and praying, confessing(DB) my sin and the sin of my people Israel and making my request to the Lord my God for his holy hill(DC) 21 while I was still in prayer, Gabriel,(DD) the man I had seen in the earlier vision, came to me in swift flight about the time of the evening sacrifice.(DE) 22 He instructed me and said to me, “Daniel, I have now come to give you insight and understanding.(DF) 23 As soon as you began to pray,(DG) a word went out, which I have come to tell you, for you are highly esteemed.(DH) Therefore, consider the word and understand the vision:(DI)

24 “Seventy ‘sevens’[f] are decreed for your people and your holy city(DJ) to finish[g] transgression, to put an end to sin, to atone(DK) for wickedness, to bring in everlasting righteousness,(DL) to seal up vision and prophecy and to anoint the Most Holy Place.[h]

25 “Know and understand this: From the time the word goes out to restore and rebuild(DM) Jerusalem until the Anointed One,[i](DN) the ruler,(DO) comes, there will be seven ‘sevens,’ and sixty-two ‘sevens.’ It will be rebuilt with streets and a trench, but in times of trouble.(DP) 26 After the sixty-two ‘sevens,’ the Anointed One will be put to death(DQ) and will have nothing.[j] The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood:(DR) War will continue until the end, and desolations(DS) have been decreed.(DT) 27 He will confirm a covenant with many for one ‘seven.’[k] In the middle of the ‘seven’[l] he will put an end to sacrifice and offering. And at the temple[m] he will set up an abomination that causes desolation, until the end that is decreed(DU) is poured out on him.[n][o]

Daniel’s Vision of a Man

10 In the third year of Cyrus(DV) king of Persia, a revelation was given to Daniel (who was called Belteshazzar).(DW) Its message was true(DX) and it concerned a great war.[p] The understanding of the message came to him in a vision.

At that time I, Daniel, mourned(DY) for three weeks. I ate no choice food; no meat or wine touched my lips;(DZ) and I used no lotions at all until the three weeks were over.

On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank(EA) of the great river, the Tigris,(EB) I looked up(EC) and there before me was a man dressed in linen,(ED) with a belt of fine gold(EE) from Uphaz around his waist. His body was like topaz,(EF) his face like lightning,(EG) his eyes like flaming torches,(EH) his arms and legs like the gleam of burnished bronze,(EI) and his voice(EJ) like the sound of a multitude.

I, Daniel, was the only one who saw the vision; those who were with me did not see it,(EK) but such terror overwhelmed them that they fled and hid themselves. So I was left alone,(EL) gazing at this great vision; I had no strength left,(EM) my face turned deathly pale(EN) and I was helpless.(EO) Then I heard him speaking, and as I listened to him, I fell into a deep sleep, my face to the ground.(EP)

10 A hand touched me(EQ) and set me trembling on my hands and knees.(ER) 11 He said, “Daniel, you who are highly esteemed,(ES) consider carefully the words I am about to speak to you, and stand up,(ET) for I have now been sent to you.” And when he said this to me, I stood up trembling.

12 Then he continued, “Do not be afraid,(EU) Daniel. Since the first day that you set your mind to gain understanding and to humble(EV) yourself before your God, your words(EW) were heard, and I have come in response to them.(EX) 13 But the prince(EY) of the Persian kingdom resisted me twenty-one days. Then Michael,(EZ) one of the chief princes, came to help me, because I was detained there with the king of Persia. 14 Now I have come to explain(FA) to you what will happen to your people in the future,(FB) for the vision concerns a time yet to come.(FC)

15 While he was saying this to me, I bowed with my face toward the ground and was speechless.(FD) 16 Then one who looked like a man[q] touched my lips, and I opened my mouth and began to speak.(FE) I said to the one standing before me, “I am overcome with anguish(FF) because of the vision, my lord, and I feel very weak. 17 How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe.”(FG)

18 Again the one who looked like a man touched(FH) me and gave me strength.(FI) 19 “Do not be afraid, you who are highly esteemed,”(FJ) he said. “Peace!(FK) Be strong now; be strong.”(FL)

When he spoke to me, I was strengthened and said, “Speak, my lord, since you have given me strength.”(FM)

20 So he said, “Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia, and when I go, the prince of Greece(FN) will come; 21 but first I will tell you what is written in the Book of Truth.(FO) (No one supports me against them except Michael,(FP) your prince.

Footnotes

  1. Daniel 8:12 Or rebellion, the armies
  2. Daniel 8:17 The Hebrew phrase ben adam means human being. The phrase son of man is retained as a form of address here because of its possible association with “Son of Man” in the New Testament.
  3. Daniel 8:19 Or because the end will be at the appointed time
  4. Daniel 9:1 Hebrew Ahasuerus
  5. Daniel 9:1 Or Chaldean
  6. Daniel 9:24 Or ‘weeks’; also in verses 25 and 26
  7. Daniel 9:24 Or restrain
  8. Daniel 9:24 Or the most holy One
  9. Daniel 9:25 Or an anointed one; also in verse 26
  10. Daniel 9:26 Or death and will have no one; or death, but not for himself
  11. Daniel 9:27 Or ‘week’
  12. Daniel 9:27 Or ‘week’
  13. Daniel 9:27 Septuagint and Theodotion; Hebrew wing
  14. Daniel 9:27 Or it
  15. Daniel 9:27 Or And one who causes desolation will come upon the wing of the abominable temple, until the end that is decreed is poured out on the desolated city
  16. Daniel 10:1 Or true and burdensome
  17. Daniel 10:16 Most manuscripts of the Masoretic Text; one manuscript of the Masoretic Text, Dead Sea Scrolls and Septuagint Then something that looked like a human hand