Add parallel Print Page Options

31 Abiit itaque Moyses, et locutus est omnia verba haec ad universum Israel,

et dixit ad eos: Centum viginti annorum sum hodie; non possum ultra egredi et ingredi, praesertim cum et Dominus dixerit mihi: Non transibis Jordanem istum.

Dominus ergo Deus tuus transibit ante te: ipse delebit omnes gentes has in conspectu tuo, et possidebis eas: et Josue iste transibit ante te, sicut locutus est Dominus.

Facietque Dominus eis sicut fecit Sehon et Og regibus Amorrhaeorum, et terrae eorum, delebitque eos.

Cum ergo et hos tradiderit vobis, similiter facietis eis, sicut praecepi vobis.

Viriliter agite, et confortamini: nolite timere, nec paveatis ad conspectum eorum: quia Dominus Deus tuus ipse est ductor tuus, et non dimittet, nec derelinquet te.

Vocavitque Moyses Josue, et dixit ei coram omni Israel: Confortare, et esto robustus: tu enim introduces populum istum in terram, quam daturum se patribus eorum juravit Dominus, et tu eam sorte divides.

Et Dominus qui ductor est vester, ipse erit tecum: non dimittet, nec derelinquet te: noli timere, nec paveas.

Scripsit itaque Moyses legem hanc, et tradidit eam sacerdotibus filiis Levi, qui portabant arcam foederis Domini, et cunctis senioribus Israel.

10 Praecepitque eis, dicens: Post septem annos, anno remissionis, in solemnitate tabernaculorum,

11 convenientibus cunctis ex Israel, ut appareant in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit Dominus, leges verba legis hujus coram omni Israel, audientibus eis,

12 et in unum omni populo congregato, tam viris quam mulieribus, parvulis, et advenis, qui sunt intra portas tuas: ut audientes discant, et timeant Dominum Deum vestrum, et custodiant, impleantque omnes sermones legis hujus.

13 Filii quoque eorum qui nunc ignorant, ut audire possint, et timeant Dominum Deum suum cunctis diebus quibus versantur in terra, ad quam vos, Jordane transmisso, pergitis obtinendam.

14 Et ait Dominus ad Moysen: Ecce prope sunt dies mortis tuae: voca Josue, et state in tabernaculo testimonii, ut praecipiam ei. Abierunt ergo Moyses et Josue, et steterunt in tabernaculo testimonii:

15 apparuitque Dominus ibi in columna nubis, quae stetit in introitu tabernaculi.

16 Dixitque Dominus ad Moysen: Ecce tu dormies cum patribus tuis, et populus iste consurgens fornicabitur post deos alienos in terra, ad quam ingreditur ut habitet in ea: ibi derelinquet me, et irritum faciet foedus, quod pepigi cum eo.

17 Et irascetur furor meus contra eum in die illo: et derelinquam eum, et abscondam faciem meam ab eo, et erit in devorationem: invenient eum omnia mala et afflictiones, ita ut dicat in illo die: Vere quia non est Deus mecum, invenerunt me haec mala.

18 Ego autem abscondam, et celabo faciem meam in die illo propter omnia mala, quae fecit, quia secutus est deos alienos.

19 Nunc itaque scribite vobis canticum istud, et docete filios Israel: ut memoriter teneant, et ore decantent, et sit mihi carmen istud pro testimonio inter filios Israel.

20 Introducam enim eum in terram, pro qua juravi patribus ejus, lacte et melle manantem. Cumque comederint, et saturati, crassique fuerint, avertentur ad deos alienos, et servient eis: detrahentque mihi, et irritum facient pactum meum.

21 Postquam invenerint eum mala multa et afflictiones, respondebit ei canticum istud pro testimonio, quod nulla delebit oblivio ex ore seminis sui. Scio enim cogitationes ejus, quae facturus sit hodie, antequam introducam eum in terram, quam ei pollicitus sum.

22 Scripsit ergo Moyses canticum, et docuit filios Israel.

23 Praecepitque Dominus Josue filio Nun, et ait: Confortare, et esto robustus: tu enim introduces filios Israel in terram, quam pollicitus sum, et ego ero tecum.

24 Postquam ergo scripsit Moyses verba legis hujus in volumine, atque complevit,

25 praecepit Levitis, qui portabant arcam foederis Domini, dicens:

26 Tollite librum istum, et ponite eum in latere arcae foederis Domini Dei vestri: ut sit ibi contra te in testimonium.

27 Ego enim scio contentionem tuam, et cervicem tuam durissimam. Adhuc vivente me et ingrediente vobiscum, semper contentiose egistis contra Dominum: quanto magis cum mortuus fuero?

28 Congregate ad me omnes majores natu per tribus vestras, atque doctores, et loquar audientibus eis sermones istos, et invocabo contra eos caelum et terram.

29 Novi enim quod post mortem meam inique agetis, et declinabitis cito de via, quam praecepi vobis: et occurrent vobis mala in extremo tempore, quando feceritis malum in conspectu Domini, ut irritetis eum per opera manuum vestrarum.

30 Locutus est ergo Moyses, audiente universo coetu Israel, verba carminis hujus, et ad finem usque complevit.

32 Audite, caeli, quae loquor: audiat terra verba oris mei.

Concrescat ut pluvia doctrina mea, fluat ut ros eloquium meum, quasi imber super herbam, et quasi stillae super gramina.

Quia nomen Domini invocabo: date magnificentiam Deo nostro.

Dei perfecta sunt opera, et omnes viae ejus judicia: Deus fidelis, et absque ulla iniquitate, justus et rectus.

Peccaverunt ei, et non filii ejus in sordibus: generatio prava atque perversa.

Haeccine reddis Domino, popule stulte et insipiens? numquid non ipse est pater tuus, qui possedit te, et fecit, et creavit te?

Memento dierum antiquorum, cogita generationes singulas: interroga patrem tuum, et annuntiabit tibi: majores tuos, et dicent tibi.

Quando dividebat Altissimus gentes, quando separabat filios Adam, constituit terminos populorum juxta numerum filiorum Israel.

Pars autem Domini, populus ejus: Jacob funiculus haereditatis ejus.

10 Invenit eum in terra deserta, in loco horroris, et vastae solitudinis: circumduxit eum, et docuit: et custodivit quasi pupillam oculi sui.

11 Sicut aquila provocans ad volandum pullos suos, et super eos volitans, expandit alas suas, et assumpsit eum, atque portavit in humeris suis.

12 Dominus solus dux ejus fuit, et non erat cum eo deus alienus:

13 constituit eum super excelsam terram, ut comederet fructus agrorum: ut sugeret mel de petra, oleumque de saxo durissimo;

14 butyrum de armento, et lac de ovibus cum adipe agnorum, et arietum filiorum Basan: et hircos cum medulla tritici, et sanguinem uvae biberet meracissimum.

15 Incrassatus est dilectus, et recalcitravit: incrassatus, impinguatus, dilatatus, dereliquit Deum factorem suum, et recessit a Deo salutari suo.

16 Provocaverunt eum in diis alienis, et in abominationibus ad iracundiam concitaverunt.

17 Immolaverunt daemoniis et non Deo, diis quos ignorabant: novi recentesque venerunt, quos non coluerunt patres eorum:

18 Deum qui te genuit dereliquisti, et oblitus es Domini creatoris tui.

19 Vidit Dominus, et ad iracundiam concitatus est: quia provocaverunt eum filii sui et filiae.

20 Et ait: Abscondam faciem meam ab eis, et considerabo novissima eorum: generatio enim perversa est, et infideles filii.

21 Ipsi me provocaverunt in eo qui non erat Deus, et irritaverunt in vanitatibus suis: et ego provocabo eos in eo qui non est populus, et in gente stulta irritabo illos.

22 Ignis succensus est in furore meo, et ardebit usque ad inferni novissima: devorabitque terram cum germine suo, et montium fundamenta comburet.

23 Congregabo super eos mala, et sagittas meas complebo in eis.

24 Consumentur fame, et devorabunt eos aves morsu amarissimo: dentes bestiarum immittam in eos, cum furore trahentium super terram, atque serpentium.

25 Foris vastabit eos gladius, et intus pavor, juvenem simul ac virginem, lactentem cum homine sene.

26 Dixi: Ubinam sunt? cessare faciam ex hominibus memoriam eorum.

27 Sed propter iram inimicorum distuli: ne forte superbirent hostes eorum, et dicerent: Manus nostra excelsa, et non Dominus, fecit haec omnia.

28 Gens absque consilio est, et sine prudentia.

29 Utinam saperent, et intelligerent, ac novissima providerent.

30 Quomodo persequatur unus mille, et duo fugent decem millia? nonne ideo, quia Deus suus vendidit eos, et Dominus conclusit illos?

31 Non enim est Deus noster ut dii eorum: et inimici nostri sunt judices.

32 De vinea Sodomorum, vinea eorum, et de suburbanis Gomorrhae: uva eorum, uva fellis, et botri amarissimi.

33 Fel draconum vinum eorum, et venenum aspidum insanabile.

34 Nonne haec condita sunt apud me, et signata in thesauris meis?

35 Mea est ultio, et ego retribuam in tempore, ut labatur pes eorum: juxta est dies perditionis, et adesse festinant tempora.

36 Judicabit Dominus populum suum, et in servis suis miserebitur: videbit quod infirmata sit manus, et clausi quoque defecerunt, residuique consumpti sunt.

37 Et dicet: Ubi sunt dii eorum, in quibus habebant fiduciam?

38 de quorum victimis comedebant adipes, et bibebant vinum libaminum: surgant, et opitulentur vobis, et in necessitate vos protegant.

39 Videte quod ego sim solus, et non sit alius deus praeter me: ego occidam, et ego vivere faciam: percutiam, et ego sanabo, et non est qui de manu mea possit eruere.

40 Levabo ad caelum manum meam, et dicam: Vivo ego in aeternum.

41 Si acuero ut fulgur gladium meum, et arripuerit judicium manus mea: reddam ultionem hostibus meis, et his qui oderunt me retribuam.

42 Inebriabo sagittas meas sanguine, et gladius meus devorabit carnes; de cruore occisorum et de captivitate, nudati inimicorum capitis.

43 Laudate, gentes, populum ejus, quia sanguinem servorum suorum ulciscetur: et vindictam retribuet in hostes eorum, et propitius erit terrae populi sui.

44 Venit ergo Moyses, et locutus est omnia verba cantici hujus in auribus populi, ipse et Josue filius Nun.

45 Complevitque omnes sermones istos, loquens ad universum Israel,

46 et dixit ad eos: Ponite corda vestra in omnia verba, quae ego testificor vobis hodie: ut mandetis ea filiis vestris custodire et facere, et implere universa quae scripta sunt legis hujus:

47 quia non incassum praecepta sunt vobis, sed ut singuli in eis viverent: quae facientes longo perseveretis tempore in terra, ad quam, Jordane transmisso, ingredimini possidendam.

48 Locutusque est Dominus ad Moysen in eadem die, dicens:

49 Ascende in montem istum Abarim, id est, transitum, in montem Nebo, qui est in terra Moab contra Jericho: et vide terram Chanaan, quam ego tradam filiis Israel obtinendam, et morere in monte.

50 Quem conscendens jungeris populis tuis, sicut mortuus est Aaron frater tuus in monte Hor, et appositus populis suis:

51 quia praevaricati estis contra me in medio filiorum Israel ad aquas contradictionis in Cades deserti Sin: et non sanctificastis me inter filios Israel.

52 E contra videbis terram, et non ingredieris in eam, quam ego dabo filiis Israel.

Joshua to Succeed Moses

31 Then Moses went out and spoke these words to all Israel: “I am now a hundred and twenty years old(A) and I am no longer able to lead you.(B) The Lord has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’(C) The Lord your God himself will cross(D) over ahead of you.(E) He will destroy these nations(F) before you, and you will take possession of their land. Joshua also will cross(G) over ahead of you, as the Lord said. And the Lord will do to them what he did to Sihon and Og,(H) the kings of the Amorites, whom he destroyed along with their land. The Lord will deliver(I) them to you, and you must do to them all that I have commanded you. Be strong and courageous.(J) Do not be afraid or terrified(K) because of them, for the Lord your God goes with you;(L) he will never leave you(M) nor forsake(N) you.”

Then Moses summoned Joshua and said(O) to him in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you must go with this people into the land that the Lord swore to their ancestors to give them,(P) and you must divide it among them as their inheritance. The Lord himself goes before you and will be with you;(Q) he will never leave you nor forsake you.(R) Do not be afraid; do not be discouraged.”

Public Reading of the Law

So Moses wrote(S) down this law and gave it to the Levitical priests, who carried(T) the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel. 10 Then Moses commanded them: “At the end of every seven years, in the year for canceling debts,(U) during the Festival of Tabernacles,(V) 11 when all Israel comes to appear(W) before the Lord your God at the place he will choose,(X) you shall read this law(Y) before them in their hearing. 12 Assemble the people—men, women and children, and the foreigners residing in your towns—so they can listen and learn(Z) to fear(AA) the Lord your God and follow carefully all the words of this law. 13 Their children,(AB) who do not know this law, must hear it and learn to fear the Lord your God as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess.”

Israel’s Rebellion Predicted

14 The Lord said to Moses, “Now the day of your death(AC) is near. Call Joshua(AD) and present yourselves at the tent of meeting, where I will commission him.(AE)” So Moses and Joshua came and presented themselves at the tent of meeting.(AF)

15 Then the Lord appeared at the tent in a pillar of cloud, and the cloud stood over the entrance to the tent.(AG) 16 And the Lord said to Moses: “You are going to rest with your ancestors,(AH) and these people will soon prostitute(AI) themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake(AJ) me and break the covenant I made with them. 17 And in that day I will become angry(AK) with them and forsake(AL) them; I will hide(AM) my face(AN) from them, and they will be destroyed. Many disasters(AO) and calamities will come on them, and in that day they will ask, ‘Have not these disasters come on us because our God is not with us?’(AP) 18 And I will certainly hide my face in that day because of all their wickedness in turning to other gods.

19 “Now write(AQ) down this song and teach it to the Israelites and have them sing it, so that it may be a witness(AR) for me against them. 20 When I have brought them into the land flowing with milk and honey, the land I promised on oath to their ancestors,(AS) and when they eat their fill and thrive, they will turn to other gods(AT) and worship them,(AU) rejecting me and breaking my covenant.(AV) 21 And when many disasters and calamities come on them,(AW) this song will testify against them, because it will not be forgotten by their descendants. I know what they are disposed to do,(AX) even before I bring them into the land I promised them on oath.” 22 So Moses wrote(AY) down this song that day and taught it to the Israelites.

23 The Lord gave this command(AZ) to Joshua son of Nun: “Be strong and courageous,(BA) for you will bring the Israelites into the land I promised them on oath, and I myself will be with you.”

24 After Moses finished writing(BB) in a book the words of this law(BC) from beginning to end, 25 he gave this command to the Levites who carried(BD) the ark of the covenant of the Lord: 26 “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. There it will remain as a witness against you.(BE) 27 For I know how rebellious(BF) and stiff-necked(BG) you are. If you have been rebellious against the Lord while I am still alive and with you, how much more will you rebel after I die! 28 Assemble before me all the elders of your tribes and all your officials, so that I can speak these words in their hearing and call the heavens and the earth to testify against them.(BH) 29 For I know that after my death you are sure to become utterly corrupt(BI) and to turn from the way I have commanded you. In days to come, disaster(BJ) will fall on you because you will do evil in the sight of the Lord and arouse his anger by what your hands have made.”

The Song of Moses

30 And Moses recited the words of this song from beginning to end in the hearing of the whole assembly of Israel:

32 Listen,(BK) you heavens,(BL) and I will speak;
    hear, you earth, the words of my mouth.(BM)
Let my teaching fall like rain(BN)
    and my words descend like dew,(BO)
like showers(BP) on new grass,
    like abundant rain on tender plants.

I will proclaim(BQ) the name of the Lord.(BR)
    Oh, praise the greatness(BS) of our God!
He is the Rock,(BT) his works are perfect,(BU)
    and all his ways are just.
A faithful God(BV) who does no wrong,
    upright(BW) and just is he.(BX)

They are corrupt and not his children;
    to their shame they are a warped and crooked generation.(BY)
Is this the way you repay(BZ) the Lord,
    you foolish(CA) and unwise people?(CB)
Is he not your Father,(CC) your Creator,[a]
    who made you and formed you?(CD)

Remember the days of old;(CE)
    consider the generations long past.(CF)
Ask your father and he will tell you,
    your elders, and they will explain to you.(CG)
When the Most High(CH) gave the nations their inheritance,
    when he divided all mankind,(CI)
he set up boundaries(CJ) for the peoples
    according to the number of the sons of Israel.[b](CK)
For the Lord’s portion(CL) is his people,
    Jacob his allotted inheritance.(CM)

10 In a desert(CN) land he found him,
    in a barren and howling waste.(CO)
He shielded(CP) him and cared for him;
    he guarded him as the apple of his eye,(CQ)
11 like an eagle that stirs up its nest
    and hovers over its young,(CR)
that spreads its wings to catch them
    and carries them aloft.(CS)
12 The Lord alone led(CT) him;(CU)
    no foreign god was with him.(CV)

13 He made him ride on the heights(CW) of the land
    and fed him with the fruit of the fields.
He nourished him with honey from the rock,(CX)
    and with oil(CY) from the flinty crag,
14 with curds and milk from herd and flock
    and with fattened lambs and goats,
with choice rams of Bashan(CZ)
    and the finest kernels of wheat.(DA)
You drank the foaming blood of the grape.(DB)

15 Jeshurun[c](DC) grew fat(DD) and kicked;
    filled with food, they became heavy and sleek.
They abandoned(DE) the God who made them
    and rejected the Rock(DF) their Savior.
16 They made him jealous(DG) with their foreign gods
    and angered(DH) him with their detestable idols.
17 They sacrificed(DI) to false gods,(DJ) which are not God—
    gods they had not known,(DK)
    gods that recently appeared,(DL)
    gods your ancestors did not fear.
18 You deserted the Rock, who fathered you;
    you forgot(DM) the God who gave you birth.

19 The Lord saw this and rejected them(DN)
    because he was angered by his sons and daughters.(DO)
20 “I will hide my face(DP) from them,” he said,
    “and see what their end will be;
for they are a perverse generation,(DQ)
    children who are unfaithful.(DR)
21 They made me jealous(DS) by what is no god
    and angered me with their worthless idols.(DT)
I will make them envious by those who are not a people;
    I will make them angry by a nation that has no understanding.(DU)
22 For a fire will be kindled by my wrath,(DV)
    one that burns down to the realm of the dead below.(DW)
It will devour(DX) the earth and its harvests(DY)
    and set afire the foundations of the mountains.(DZ)

23 “I will heap calamities(EA) on them
    and spend my arrows(EB) against them.
24 I will send wasting famine(EC) against them,
    consuming pestilence(ED) and deadly plague;(EE)
I will send against them the fangs of wild beasts,(EF)
    the venom of vipers(EG) that glide in the dust.(EH)
25 In the street the sword will make them childless;
    in their homes terror(EI) will reign.(EJ)
The young men and young women will perish,
    the infants and those with gray hair.(EK)
26 I said I would scatter(EL) them
    and erase their name from human memory,(EM)
27 but I dreaded the taunt of the enemy,
    lest the adversary misunderstand(EN)
and say, ‘Our hand has triumphed;
    the Lord has not done all this.’”(EO)

28 They are a nation without sense,
    there is no discernment(EP) in them.
29 If only they were wise and would understand this(EQ)
    and discern what their end will be!(ER)
30 How could one man chase a thousand,
    or two put ten thousand to flight,(ES)
unless their Rock had sold them,(ET)
    unless the Lord had given them up?(EU)
31 For their rock is not like our Rock,(EV)
    as even our enemies concede.(EW)
32 Their vine comes from the vine of Sodom(EX)
    and from the fields of Gomorrah.
Their grapes are filled with poison,(EY)
    and their clusters with bitterness.(EZ)
33 Their wine is the venom of serpents,
    the deadly poison of cobras.(FA)

34 “Have I not kept this in reserve
    and sealed it in my vaults?(FB)
35 It is mine to avenge;(FC) I will repay.(FD)
    In due time their foot will slip;(FE)
their day of disaster is near
    and their doom rushes upon them.(FF)

36 The Lord will vindicate his people(FG)
    and relent(FH) concerning his servants(FI)
when he sees their strength is gone
    and no one is left, slave(FJ) or free.[d]
37 He will say: “Now where are their gods,
    the rock they took refuge in,(FK)
38 the gods who ate the fat of their sacrifices
    and drank the wine of their drink offerings?(FL)
Let them rise up to help you!
    Let them give you shelter!

39 “See now that I myself am he!(FM)
    There is no god besides me.(FN)
I put to death(FO) and I bring to life,(FP)
    I have wounded and I will heal,(FQ)
    and no one can deliver out of my hand.(FR)
40 I lift my hand(FS) to heaven and solemnly swear:
    As surely as I live forever,(FT)
41 when I sharpen my flashing sword(FU)
    and my hand grasps it in judgment,
I will take vengeance(FV) on my adversaries
    and repay those who hate me.(FW)
42 I will make my arrows drunk with blood,(FX)
    while my sword devours flesh:(FY)
the blood of the slain and the captives,
    the heads of the enemy leaders.”

43 Rejoice,(FZ) you nations, with his people,[e][f]
    for he will avenge the blood of his servants;(GA)
he will take vengeance on his enemies(GB)
    and make atonement for his land and people.(GC)

44 Moses came with Joshua[g](GD) son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people. 45 When Moses finished reciting all these words to all Israel, 46 he said to them, “Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day,(GE) so that you may command(GF) your children to obey carefully all the words of this law. 47 They are not just idle words for you—they are your life.(GG) By them you will live long(GH) in the land you are crossing the Jordan to possess.”

Moses to Die on Mount Nebo

48 On that same day the Lord told Moses,(GI) 49 “Go up into the Abarim(GJ) Range to Mount Nebo(GK) in Moab, across from Jericho,(GL) and view Canaan,(GM) the land I am giving the Israelites as their own possession. 50 There on the mountain that you have climbed you will die(GN) and be gathered to your people, just as your brother Aaron died(GO) on Mount Hor(GP) and was gathered to his people. 51 This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh(GQ) in the Desert of Zin(GR) and because you did not uphold my holiness among the Israelites.(GS) 52 Therefore, you will see the land only from a distance;(GT) you will not enter(GU) the land I am giving to the people of Israel.”

Footnotes

  1. Deuteronomy 32:6 Or Father, who bought you
  2. Deuteronomy 32:8 Masoretic Text; Dead Sea Scrolls (see also Septuagint) sons of God
  3. Deuteronomy 32:15 Jeshurun means the upright one, that is, Israel.
  4. Deuteronomy 32:36 Or and they are without a ruler or leader
  5. Deuteronomy 32:43 Or Make his people rejoice, you nations
  6. Deuteronomy 32:43 Masoretic Text; Dead Sea Scrolls (see also Septuagint) people, / and let all the angels worship him, /
  7. Deuteronomy 32:44 Hebrew Hoshea, a variant of Joshua