Add parallel Print Page Options

Haman Conspires to Destroy the Jews

Some time later[a] King Ahasuerus promoted[b] Haman the son of Hammedatha, the Agagite, exalting him and setting his position[c] above that of all the officials who were with him. As a result,[d] all the king’s servants who were at the king’s gate were bowing and paying homage to Haman, for the king had so commanded. However, Mordecai did not bow,[e] nor did he pay him homage.

Then the servants of the king who were at the king’s gate asked Mordecai, “Why are you violating the king’s commandment?” And after they had spoken to him day after day[f] without his paying any attention to them, they informed Haman to see whether this attitude on Mordecai’s part would be permitted.[g] Furthermore, he had disclosed to them that he was a Jew.[h]

When Haman saw that Mordecai was not bowing or paying homage to him, he[i] was filled with rage. But the thought of striking out against[j] Mordecai alone was repugnant to him, for he had been informed[k] of the identity of Mordecai’s people.[l] So Haman sought to destroy all the Jews (that is, the people of Mordecai)[m] who were in all the kingdom of Ahasuerus.

In the first month (that is, the month of Nisan), in the twelfth year[n] of King Ahasuerus’ reign, pur[o] (that is, the lot) was cast before Haman in order to determine a day and a month.[p] It turned out to be the twelfth month (that is, the month of Adar).[q]

Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a particular people[r] that is dispersed and spread among the inhabitants[s] throughout all the provinces of your kingdom whose laws differ from those of all other peoples. Furthermore, they do not observe the king’s laws. It is not appropriate for the king to provide a haven for them.[t] If the king is so inclined,[u] let an edict be issued[v] to destroy them. I will pay 10,000 talents of silver[w] to be conveyed to the king’s treasuries for the officials who carry out this business.”

10 So the king removed his signet ring[x] from his hand and gave it to Haman the son of Hammedatha, the Agagite, who was hostile toward the Jews. 11 The king replied to Haman, “Keep your money,[y] and do with those people whatever you wish.”[z]

12 So the royal scribes[aa] were summoned in the first month, on the thirteenth day of the month. Everything Haman commanded was written to the king’s satraps[ab] and governors who were in every province and to the officials of every people, province by province according to its script and people by people according to their language. In the name of King Ahasuerus it was written and sealed with the king’s signet ring. 13 Letters were sent by the runners to all the king’s provinces stating that[ac] they should destroy, kill, and annihilate all the Jews, from youth to elderly, both women and children,[ad] on a particular day, namely the thirteenth day[ae] of the twelfth month (that is, the month of Adar), and to loot and plunder their possessions. 14 A copy of this edict was to be presented as law throughout every province; it was to be made known to all the inhabitants,[af] so that they would be prepared for this day. 15 The messengers[ag] scurried forth[ah] with the king’s order.[ai] The edict was issued in Susa the citadel. While the king and Haman sat down to drink, the city of Susa was in an uproar.[aj]

Esther Decides to Risk Everything in order to Help Her People

Now when Mordecai became aware of all that had been done, he[ak] tore his garments and put on sackcloth and ashes. He went out into the city, crying out in a loud[al] and bitter voice. But he went no farther than the king’s gate, for no one was permitted to enter the king’s gate clothed in sackcloth. Throughout each and every province where the king’s edict and law were announced[am] there was considerable[an] mourning among the Jews, along with fasting, weeping, and sorrow.[ao] Sackcloth and ashes were characteristic[ap] of many. When Esther’s female attendants and her eunuchs came and informed her about Mordecai’s behavior,[aq] the queen was overcome with anguish. Although she sent garments for Mordecai to put on so that he could remove his sackcloth, he would not accept them. So Esther called for Hathach, one of the king’s eunuchs who had been placed at her service,[ar] and instructed him to find out the cause and reason for Mordecai’s behavior.[as] So Hathach went to Mordecai at the plaza of the city in front of the king’s gate. Then Mordecai related to him everything that had happened to him, even the specific amount of money that Haman had offered to pay to the king’s treasuries for the Jews to be destroyed. He also gave him a written copy of the law that had been disseminated[at] in Susa for their destruction so that he could show it to Esther and talk to her about it. He also gave instructions that she should go to the king to implore him and petition him on behalf of her people. So Hathach returned and related Mordecai’s instructions[au] to Esther.

10 Then Esther replied to Hathach with instructions for Mordecai: 11 “All the servants of the king and the people of the king’s provinces know that there is only one law applicable[av] to any man or woman who comes uninvited to the king in the inner court—that person will be put to death, unless the king extends to him the gold scepter, permitting him to be spared.[aw] Now I have not been invited to come to the king for some thirty days.”

12 When Esther’s reply[ax] was conveyed to Mordecai, 13 he[ay] said to take back this answer to Esther: “Don’t imagine that because you are part of the king’s household you will be the one Jew[az] who will escape. 14 If you keep quiet at this time, liberation and protection for the Jews will appear[ba] from another source,[bb] while you and your father’s household perish. It may very well be[bc] that you have achieved royal status[bd] for such a time as this!”

15 Then Esther sent this reply to Mordecai: 16 “Go, assemble all the Jews who are found in Susa, and fast on my behalf. Don’t eat and don’t drink for three days, night or day. My female attendants and I[be] will also fast in the same way. Afterward I will go to the king, even though it violates the law.[bf] If I perish, I perish.”

17 So Mordecai set out to do everything that Esther had instructed him.

Footnotes

  1. Esther 3:1 tn Heb “after these things” (so KJV, ASV); NAB, NASB, NIV “After these events.”
  2. Esther 3:1 tn Heb “made great”; NAB “raised…to high rank”; NIV “honored.” sn The promotion of Haman in 3:1 for reasons unexplained contrasts noticeably with 2:19-23, where Mordecai’s contribution to saving the king’s life goes unnoticed. The irony is striking.
  3. Esther 3:1 tn Heb “chair”; KJV, NRSV “seat”; NASB “established his authority.”
  4. Esther 3:2 tn Heb “and” (so KJV, NASB, NRSV). Other modern English versions leave the conjunction untranslated here (NAB, NIV, NCV, NLT).
  5. Esther 3:2 sn Mordecai did not bow. The reason for Mordecai’s refusal to bow before Haman is not clearly stated here. Certainly the Jews did not refuse to bow as a matter of principle, as though such an action somehow violated the second command of the Decalogue. Many biblical texts bear witness to their practice of falling prostrate before people of power and influence (e.g., 1 Sam 24:8; 2 Sam 14:4; 1 Kgs 1:16). Perhaps the issue here was that Haman was a descendant of the Amalekites, a people who had attacked Israel in an earlier age (see Exod 17:8-16; 1 Sam 15:17-20; Deut 25:17-19).
  6. Esther 3:4 sn Mordecai’s position in the service of the king brought him into regular contact with these royal officials. Because of this association the officials would have found ample opportunity to complain of Mordecai’s refusal to honor Haman by bowing down before him.
  7. Esther 3:4 tn Heb “Will the matters of Mordecai stand?”; NASB “to see whether Mordecai’s reason would stand.”
  8. Esther 3:4 sn This disclosure of Jewish identity is a reversal of the practice mentioned in 2:10, 20.
  9. Esther 3:5 tn Heb “Haman.” The pronoun (“he”) was used in the translation for stylistic reasons. Repeating the proper name here is redundant according to contemporary English style, although the name is repeated in NASB and NRSV.
  10. Esther 3:6 tn Heb “to send a hand against”; KJV, NRSV “to lay hands on.”
  11. Esther 3:6 tn Heb “they had related to him.” For stylistic reasons this has been translated as a passive construction.
  12. Esther 3:6 tc The entire first half of the verse is not included in the LXX.
  13. Esther 3:6 tc This parenthetical phrase is not included in the LXX. Some scholars emend the MT reading עַם (ʿam, “people”) to עִם (ʿim, “with”), arguing that the phrase is awkwardly placed and syntactically inappropriate. While there is some truth to their complaint, the MT makes sufficient sense to be acceptable here, and is followed by most English versions.
  14. Esther 3:7 sn This year would be ca. 474 b.c. The reference to first month and twelfth month indicate that about a year had elapsed between this determination and the anticipated execution.
  15. Esther 3:7 tn The term פּוּר (pur, “lot”) is an Akkadian loanword; the narrator therefore explains it for his Hebrew readers (“that is, the lot”). It is from the plural form of this word (i.e., Purim) that the festival celebrating the deliverance of the Jews takes its name (cf. 9:24, 26, 28, 31).
  16. Esther 3:7 tc The LXX adds the following words: “in order to destroy in one day the race of Mordecai, and the lot fell on the fourteenth day of the month.” The LXX reading is included by NAB.tn Heb “from day to day and from month to month” (so KJV, NASB).
  17. Esther 3:7 tn Since v. 7 seems to interrupt the flow of the narrative, many scholars have suggested that it is a late addition to the text. But there is not enough evidence to warrant such a conclusion. Even though its placement is somewhat awkward, the verse supplies to the reader an important piece of chronological information.
  18. Esther 3:8 tn Heb “one people.” Note the subtle absence at this point of a specific mention of the Jewish people by name.
  19. Esther 3:8 tn Heb “peoples” (so NASB, NIV); NAB “nations”
  20. Esther 3:8 tn Heb “to cause them to rest”; NASB “to let them remain”; NAB, NIV, NRSV “to tolerate them.”
  21. Esther 3:9 tn Heb “If upon the king it is good”; KJV “If it please the king.”
  22. Esther 3:9 tn Heb “let it be written” (so KJV, ASV); NASB “let it be decreed.”
  23. Esther 3:9 sn The enormity of the monetary sum referred to here can be grasped by comparing this amount (10,000 talents of silver) to the annual income of the empire, which according to Herodotus (Histories 3.95) was 14,500 Euboic talents. In other words Haman is offering the king a bribe equal to two-thirds of the royal income. Doubtless this huge sum of money was to come (in large measure) from the anticipated confiscation of Jewish property and assets once the Jews had been destroyed. That such a large sum of money is mentioned may indicate something of the economic standing of the Jewish population in the empire of King Ahasuerus.
  24. Esther 3:10 sn Possessing the king’s signet ring would enable Haman to act with full royal authority. The king’s ring would be used to impress the royal seal on edicts, making them as binding as if the king himself had enacted them.
  25. Esther 3:11 tn Heb “the silver is given to you”; NRSV “the money is given to you”; CEV “You can keep their money.” C. A. Moore (Esther [AB], 40) understands these words somewhat differently, taking them to imply acceptance of the money on Xerxes’ part. He translates, “Well, it’s your money.”
  26. Esther 3:11 tn Heb “according to what is good in your eyes”; NASB “do with them as you please.”
  27. Esther 3:12 tn Or “secretaries” (so NIV, NRSV, NLT).
  28. Esther 3:12 tn Or “princes” (so NLT); CEV “highest officials.”
  29. Esther 3:13 tn The words “stating that” are not in the Hebrew text but have been supplied in the translation for clarity.
  30. Esther 3:13 tn Heb “children and women.” The translation follows contemporary English idiom, which reverses the order.
  31. Esther 3:13 tc The LXX does not include the words “on the thirteenth day.”
  32. Esther 3:14 tn Heb “peoples” (so NASB, NRSV).
  33. Esther 3:15 tn Heb “runners.” So also in 8:10, 14. Cf. NAB, NASB, NIV, NRSV “couriers.”
  34. Esther 3:15 tn Or “went forth in haste” (so ASV).
  35. Esther 3:15 tn Heb “with the word of the king.”
  36. Esther 3:15 sn The city of Susa was in an uproar. This final statement of v. 15 is a sad commentary on the pathetic disregard of despots for the human misery and suffering that they sometimes inflict on those who are helpless to resist their power. Here, while common people braced for the reckless loss of life and property that was about to begin, the perpetrators went about their mundane activities as though nothing of importance was happening.
  37. Esther 4:1 tn Heb “Mordecai.” The pronoun (“he”) was used in the translation for stylistic reasons. A repetition of the proper name here is redundant in terms of contemporary English style.
  38. Esther 4:1 tn Heb “great.”
  39. Esther 4:3 tn Heb “reached” (so NAB, NLT); KJV, NASB, NIV “came”; TEV “wherever the king’s proclamation was made known.”
  40. Esther 4:3 tn Heb “great” (so KJV, NIV, NRSV, NLT); NAB “the Jews went into deep mourning.”
  41. Esther 4:3 sn Although prayer is not specifically mentioned here, it is highly unlikely that appeals to God for help were not a part of this reaction to devastating news. As elsewhere in the book of Esther, the writer seems deliberately to keep religious actions in the background.
  42. Esther 4:3 tn Heb “were spread to many”; KJV, NIV “many (+ people NLT) lay in sackcloth and ashes.”
  43. Esther 4:4 tn The words “about Mordecai’s behavior” are not in the Hebrew text, but are supplied in translation for the sake of clarity. Cf. NIV, NLT “about Mordecai”; TEV, CEV “what Mordecai was doing.”
  44. Esther 4:5 tn Heb “whom he caused to stand before her”; NASB “whom the king had appointed to attend her.”
  45. Esther 4:5 tn Heb “concerning Mordecai, to know what this was, and why this was.”
  46. Esther 4:8 tn Heb “given” (so KJV); NASB, NRSV, TEV, NLT “issued”; NIV “published”; NAB “promulgated.”
  47. Esther 4:9 tn Heb “the words of Mordecai” (so KJV); NIV, NRSV, CEV “what Mordecai had said”; NLT “with Mordecai’s message.”
  48. Esther 4:11 tn Heb “one is his law”; NASB “he (the king NIV) has but one law”
  49. Esther 4:11 tn Heb “and he will live”; KJV, ASV “that he may live”; NIV “and spare his life.”
  50. Esther 4:12 tn Heb “the words of Esther”; TEV, NLT “Esther’s message.”
  51. Esther 4:13 tn Heb “Mordecai.” The pronoun (“he”) was used in the translation for stylistic reasons. A repetition of the proper name here is redundant in terms of contemporary English style.
  52. Esther 4:13 tn Heb “from all the Jews”; KJV “more than all the Jews”; NIV “you alone of all the Jews.”
  53. Esther 4:14 tn Heb “stand”; KJV, NASB, NIV, NLT “arise.”
  54. Esther 4:14 tn Heb “place” (so KJV, NIV, NLT); NRSV “from another quarter.” This is probably an oblique reference to help coming from God. D. J. A. Clines disagrees; in his view a contrast between deliverance by Esther and deliverance by God is inappropriate (Ezra, Nehemiah, Esther [NCBC], 302). But Clines’ suggestion that perhaps the reference is to deliverance by Jewish officials or by armed Jewish revolt is less attractive than seeing this veiled reference as part of the literary strategy of the book, which deliberately keeps God’s providential dealings entirely in the background.
  55. Esther 4:14 tn Heb “And who knows whether” (so NASB). The question is one of hope, but free of presumption. Cf. Jonah 3:9.
  56. Esther 4:14 tn Heb “have come to the kingdom”; NRSV “to royal dignity”; NIV “to royal position”; NLT “have been elevated to the palace.”
  57. Esther 4:16 tn Heb “I and my female attendants.” The translation reverses the order for stylistic reasons.
  58. Esther 4:16 tn Heb “which is not according to the law” (so KJV, NASB); NAB “contrary to the law.”

Haman’s Plot to Destroy the Jews

After these events, King Xerxes honored Haman son of Hammedatha, the Agagite,(A) elevating him and giving him a seat of honor higher than that of all the other nobles. All the royal officials at the king’s gate knelt down and paid honor to Haman, for the king had commanded this concerning him. But Mordecai would not kneel down or pay him honor.

Then the royal officials at the king’s gate asked Mordecai, “Why do you disobey the king’s command?”(B) Day after day they spoke to him but he refused to comply.(C) Therefore they told Haman about it to see whether Mordecai’s behavior would be tolerated, for he had told them he was a Jew.

When Haman saw that Mordecai would not kneel down or pay him honor, he was enraged.(D) Yet having learned who Mordecai’s people were, he scorned the idea of killing only Mordecai. Instead Haman looked for a way(E) to destroy(F) all Mordecai’s people, the Jews,(G) throughout the whole kingdom of Xerxes.

In the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, the pur(H) (that is, the lot(I)) was cast in the presence of Haman to select a day and month. And the lot fell on[a] the twelfth month, the month of Adar.(J)

Then Haman said to King Xerxes, “There is a certain people dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom who keep themselves separate. Their customs(K) are different from those of all other people, and they do not obey(L) the king’s laws; it is not in the king’s best interest to tolerate them.(M) If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will give ten thousand talents[b] of silver to the king’s administrators for the royal treasury.”(N)

10 So the king took his signet ring(O) from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews. 11 “Keep the money,” the king said to Haman, “and do with the people as you please.”

12 Then on the thirteenth day of the first month the royal secretaries were summoned. They wrote out in the script of each province and in the language(P) of each people all Haman’s orders to the king’s satraps, the governors of the various provinces and the nobles of the various peoples. These were written in the name of King Xerxes himself and sealed(Q) with his own ring. 13 Dispatches were sent by couriers to all the king’s provinces with the order to destroy, kill and annihilate all the Jews(R)—young and old, women and children—on a single day, the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar,(S) and to plunder(T) their goods. 14 A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so they would be ready for that day.(U)

15 The couriers went out, spurred on by the king’s command, and the edict was issued in the citadel of Susa.(V) The king and Haman sat down to drink,(W) but the city of Susa was bewildered.(X)

Mordecai Persuades Esther to Help

When Mordecai learned of all that had been done, he tore his clothes,(Y) put on sackcloth and ashes,(Z) and went out into the city, wailing(AA) loudly and bitterly. But he went only as far as the king’s gate,(AB) because no one clothed in sackcloth was allowed to enter it. In every province to which the edict and order of the king came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping and wailing. Many lay in sackcloth and ashes.

When Esther’s eunuchs and female attendants came and told her about Mordecai, she was in great distress. She sent clothes for him to put on instead of his sackcloth, but he would not accept them. Then Esther summoned Hathak, one of the king’s eunuchs assigned to attend her, and ordered him to find out what was troubling Mordecai and why.

So Hathak went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king’s gate. Mordecai told him everything that had happened to him, including the exact amount of money Haman had promised to pay into the royal treasury for the destruction of the Jews.(AC) He also gave him a copy of the text of the edict for their annihilation, which had been published in Susa, to show to Esther and explain it to her, and he told him to instruct her to go into the king’s presence to beg for mercy and plead with him for her people.

Hathak went back and reported to Esther what Mordecai had said. 10 Then she instructed him to say to Mordecai, 11 “All the king’s officials and the people of the royal provinces know that for any man or woman who approaches the king in the inner court without being summoned(AD) the king has but one law:(AE) that they be put to death unless the king extends the gold scepter(AF) to them and spares their lives. But thirty days have passed since I was called to go to the king.”

12 When Esther’s words were reported to Mordecai, 13 he sent back this answer: “Do not think that because you are in the king’s house you alone of all the Jews will escape. 14 For if you remain silent(AG) at this time, relief(AH) and deliverance(AI) for the Jews will arise from another place, but you and your father’s family will perish. And who knows but that you have come to your royal position for such a time as this?”(AJ)

15 Then Esther sent this reply to Mordecai: 16 “Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast(AK) for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my attendants will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish.”(AL)

17 So Mordecai went away and carried out all of Esther’s instructions.

Footnotes

  1. Esther 3:7 Septuagint; Hebrew does not have And the lot fell on.
  2. Esther 3:9 That is, about 375 tons or about 340 metric tons