Add parallel Print Page Options

26 La onzième année, le premier jour du mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

Fils de l'homme, parce que Tyr a dit sur Jérusalem: Ah! ah! Elle est brisée, la porte des peuples! On se tourne vers moi, Je me remplirai, elle est déserte!

A cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, Tyr! Je ferai monter contre toi des nations nombreuses, Comme la mer fait monter ses flots.

Elles détruiront les murs de Tyr, Elles abattront ses tours, Et j'en raclerai la poussière; Je ferai d'elle un rocher nu;

Elle sera dans la mer un lieu où l'on étendra les filets; Car j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Éternel. Elle sera la proie des nations.

Ses filles sur son territoire Seront tuées par l'épée. Et ils sauront que je suis l'Éternel.

Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'amène du septentrion contre Tyr Nebucadnetsar, roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers, et une grande multitude de peuples.

Il tuera par l'épée tes filles sur ton territoire; il fera contre toi des retranchements, il élèvera contre toi des terrasses, et il dressera contre toi le bouclier.

Il dirigera les coups de son bélier contre tes murs, et il renversera tes tours avec ses machines.

10 La multitude de ses chevaux te couvrira de poussière; tes murs trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, lorsqu'il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise.

11 Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l'épée, et les monuments de ton orgueil tomberont à terre.

12 On enlèvera tes richesses, on pillera tes marchandises, on abattra tes murs, on renversera tes maisons de plaisance, et l'on jettera au milieu des eaux tes pierres, ton bois, et ta poussière.

13 Je ferai cesser le bruit de tes chants, et l'on n'entendra plus le son de tes harpes.

14 Je ferai de toi un rocher nu; tu seras un lieu où l'on étendra les filets; tu ne seras plus rebâtie. Car moi, l'Éternel, j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Éternel.

15 Ainsi parle à Tyr le Seigneur, l'Éternel: Au bruit de ta chute, Quand les mourants gémissent, Quand le carnage est dans ton sein, Les îles tremblent.

16 Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes, Ils ôtent leurs manteaux, Et quittent leurs vêtements brodés; Ils s'enveloppent de frayeur, et s'asseyent sur la terre; A chaque instant l'épouvante les saisit, Et ils sont consternés à cause de toi.

17 Ils prononcent sur toi une complainte, et te disent: Eh quoi! tu es détruite, Toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers, Ville célèbre, qui étais puissante sur la mer! Elle est détruite avec ses habitants, Qui inspiraient la terreur à tous ceux d'alentour!

18 Maintenant les îles tremblent au jour de ta chute, Les îles de la mer sont épouvantées de ta fin.

19 Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Quand je ferai de toi une ville déserte, Comme les villes qui n'ont point d'habitants, Quand je ferai monter contre toi l'abîme, Et que les grandes eaux te couvriront,

20 Je te précipiterai avec ceux qui sont descendus dans la fosse, Vers le peuple d'autrefois, Je te placerai dans les profondeurs de la terre, Dans les solitudes éternelles, Près de ceux qui sont descendus dans la fosse, Afin que tu ne sois plus habitée; Et je réserverai la gloire pour le pays des vivants.

21 Je te réduirai au néant, et tu ne seras plus; On te cherchera, et l'on ne te trouvera plus jamais, Dit le Seigneur, l'Éternel.

Contre les Phéniciens

Le naufrage de Tyr

26 La onzième année[a], le premier jour du [onzième] mois, l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

Fils d’homme, Tyr[b] a dit contre Jérusalem : « Ha, ha …  ! Elle est brisée, la porte des peuples ; elle m’est désormais ouverte, et je vais être comblée, car la voici en ruine. » Voilà pourquoi le Seigneur, l’Eternel, parle ainsi : Je m’en prends à toi, Tyr, je m’en vais soulever contre toi des peuples en grand nombre, comme la mer soulève ses vagues en furie. Ils détruiront tes murs, ô Tyr, et abattront tes tours. Je raclerai, pour l’emporter loin d’elle, la poussière du sol et je ne laisserai qu’un rocher dénudé. Voici qu’elle sera, au milieu de la mer, un lieu où les pêcheurs étendront leurs filets pour les faire sécher. C’est moi qui vous le dis, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel, et d’autres peuples la pilleront. Ses villes voisines bâties sur les terres de la côte passeront par l’épée, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.

Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : J’amène contre Tyr Nabuchodonosor, le roi de Babylone, cet empereur viendra du nord avec des chevaux et des chars, des équipages nombreux et un immense rassemblement de troupes. Il massacrera par l’épée tes villes voisines bâties sur les terres de la côte, et il élèvera des terrassements contre toi. Il fera édifier des terrasses de siège et il dressera contre toi un toit de boucliers. Il frappera tes murs des coups de ses béliers et brisera tes tours avec ses machines de guerre. 10 La poussière du sol soulevée par le flot de ses nombreux chevaux te couvrira. Au bruit des attelages, des roues et des chars, tes remparts trembleront, le jour où l’ennemi entrera dans tes portes, tout comme on envahit une ville où l’on a fait une brèche. 11 Il foulera toutes tes rues sous les sabots de ses chevaux, il passera tes habitants au fil de son épée, et les stèles qui font ta force seront jetées à terre. 12 Ils prendront tes richesses et pilleront tes biens, ils abattront tes murs et ils démoliront tes maisons luxueuses en jetant dans la mer tes boiseries, tes pierres et jusqu’à ta poussière. 13 Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, on ne percevra plus le son de tes lyres. 14 Et je ferai de toi un rocher dénudé, un lieu où les pêcheurs étendront leurs filets pour les faire sécher. Tu ne seras plus jamais rebâtie car moi, l’Eternel, j’ai parlé, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.

Les îles trembleront

15 Voici ce que le Seigneur, l’Eternel, dit à Tyr : Les habitants des îles et des régions côtières ne trembleront-ils pas au fracas de ta chute, quand, au milieu de toi, dans un affreux carnage, les blessés gémiront ? 16 Les princes de la mer descendront de leurs trônes, tous, ils enlèveront leurs manteaux d’apparat et se dépouilleront de leurs habits brodés pour se vêtir d’effroi ; ils s’assiéront par terre, ils trembleront sans cesse et seront consternés des malheurs qui te frappent. 17 Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci :

« Est-ce possible ? Tu as péri,
ô toi dont la demeure |sortait du sein des mers[c],
ô cité tant vantée, |puissante sur les flots,
avec ses habitants,
et qui répandait la terreur |sur tous les alentours.
18 Les îles trembleront
lorsque tu tomberas,
les îles de la mer |seront épouvantées |en apprenant ta fin. »

19 Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Quand j’aurai fait de toi une ville ruinée, comme le sont les villes qui n’ont plus d’habitants, quand j’aurai fait monter par-dessus toi l’abîme et que les grandes eaux t’auront toute submergée, 20 je te ferai descendre avec ceux qui descendent dans la fosse, vers ceux des temps passés, je te ferai habiter dans le pays des profondeurs, semblable aux antiques ruines, avec ceux qui descendent dans la fosse, afin que tu ne sois plus jamais habitée[d], et tu n’auras plus de place[e] au pays des vivants. 21 Je ferai de toi un objet d’épouvante et c’en sera fini de toi. Les gens te chercheront mais, plus jamais, ils ne te trouveront. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.

Footnotes

  1. 26.1 C’est-à-dire en 586 av. J.-C. Le mot entre crochets manque dans le texte hébreu traditionnel (voir 33.21).
  2. 26.2 Tyr était l’une des premières villes commerciales de l’Antiquité (27.3) ; elle voyait donc en Jérusalem une rivale.
  3. 26.17 ô toi dont la demeure … des mers. Autre traduction : ô toi qui étais habitée par des marins. Certains traduisent, d’après l’ancienne version grecque : tu as disparu des mers.
  4. 26.20 afin … habitée. Autre traduction : et tu n’en remonteras pas.
  5. 26.20 tu n’auras plus de place : d’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : je rendrai sa gloire.