Add parallel Print Page Options

45 Cumque coeperitis terram dividere sortito, separate primitias Domino, sanctificatum de terra, longitudine viginti quinque millia, et latitudine decem millia: sanctificatum erit in omni termino ejus per circuitum.

Et erit ex omni parte sanctificatum quingentos per quingentos, quadrifariam per circuitum, et quinquaginta cubitis in suburbana ejus per gyrum.

Et a mensura ista mensurabis longitudinem viginti quinque millium, et latitudinem decem millium: et in ipso erit templum, Sanctumque sanctorum.

Sanctificatum de terra erit sacerdotibus ministris sanctuarii, qui accedunt ad ministerium Domini: et erit eis locus in domos, et in sanctuarium sanctitatis.

Viginti quinque autem millia longitudinis, et decem millia latitudinis erunt Levitis qui ministrant domui: ipsi possidebunt viginti gazophylacia.

Et possessionem civitatis dabitis quinque millia latitudinis, et longitudinis viginti quinque millia, secundum separationem sanctuarii, omni domui Israel.

Principi quoque hinc et inde in separationem sanctuarii, et in possessionem civitatis, contra faciem separationis sanctuarii, et contra faciem possessionis urbis, a latere maris usque ad mare, et a latere orientis usque ad orientem: longitudinis autem juxta unamquamque partem, a termino occidentali usque ad terminum orientalem.

De terra erit ei possessio in Israel, et non depopulabuntur ultra principes populum meum: sed terram dabunt domui Israel secundum tribus eorum.

Haec dicit Dominus Deus: Sufficiat vobis, principes Israel: iniquitatem et rapinas intermittite, et judicium et justitiam facite: separate confinia vestra a populo meo, ait Dominus Deus.

10 Statera justa, et ephi justum, et batus justus erit vobis.

11 Ephi et batus aequalia et unius mensurae erunt, ut capiat decimam partem cori batus, et decimam partem cori ephi: juxta mensuram cori erit aequa libratio eorum.

12 Siclus autem viginti obolos habet: porro viginti sicli, et viginti quinque sicli, et quindecim sicli, mnam faciunt.

13 Et hae sunt primitiae quas tolletis: sextam partem ephi de coro frumenti, et sextam partem ephi de coro hordei.

14 Mensura quoque olei, batus olei, decima pars cori est: et decem bati corum faciunt, quia decem bati implent corum.

15 Et arietem unum de grege ducentorum, de his quae nutriunt Israel, in sacrificium, et in holocaustum, et in pacifica, ad expiandum pro eis, ait Dominus Deus.

16 Omnis populus terrae tenebitur primitiis his principi in Israel.

17 Et super principem erunt holocausta, et sacrificium, et libamina, in solemnitatibus, et in calendis, et in sabbatis, et in universis solemnitatibus domus Israel: ipse faciet pro peccato sacrificium, et holocaustum, et pacifica, ad expiandum pro domo Israel.

18 Haec dicit Dominus Deus: In primo mense, una mensis, sumes vitulum de armento immaculatum, et expiabis sanctuarium.

19 Et tollet sacerdos de sanguine quod erit pro peccato, et ponet in postibus domus, et in quatuor angulis crepidinis altaris, et in postibus portae atrii interioris.

20 Et sic facies in septima mensis, pro unoquoque qui ignoravit, et errore deceptus est: et expiabis pro domo.

21 In primo mense, quartadecima die mensis, erit vobis Paschae solemnitas: septem diebus azyma comedentur.

22 Et faciet princeps in die illa, pro se et pro universo populo terrae, vitulum pro peccato.

23 Et in septem dierum solemnitate faciet holocaustum Domino, septem vitulos et septem arietes immaculatos, quotidie septem diebus: et pro peccato hircum caprarum quotidie.

24 Et sacrificium ephi per vitulum, et ephi per arietem faciet, et olei hin per singula ephi.

25 Septimo mense, quintadecima die mensis, in solemnitate, faciet sicut supra dicta sunt per septem dies, tam pro peccato quam pro holocausto, et in sacrificio, et in oleo.

46 Haec dicit Dominus Deus: Porta atrii interioris quae respicit ad orientem, erit clausa sex diebus in quibus opus fit: die autem sabbati aperietur, sed et in die calendarum aperietur.

Et intrabit princeps per viam vestibuli portae deforis, et stabit in limine portae: et facient sacerdotes holocaustum ejus, et pacifica ejus: et adorabit super limen portae, et egredietur: porta autem non claudetur usque ad vesperam.

Et adorabit populus terrae ad ostium portae illius in sabbatis et in calendis coram Domino.

Holocaustum autem hoc offeret princeps Domino: in die sabbati, sex agnos immaculatos, et arietem immaculatum,

et sacrificium ephi per arietem, in agnis autem sacrificium quod dederit manus ejus, et olei hin per singula ephi.

In die autem calendarum vitulum de armento immaculatum, et sex agni et arietes immaculati erunt.

Et ephi per vitulum, ephi quoque per arietem faciet sacrificium: de agnis autem sicut invenerit manus ejus, et olei hin per singula ephi.

Cumque ingressurus est princeps, per viam vestibuli portae ingrediatur, et per eamdem viam exeat.

Et cum intrabit populus terrae in conspectu Domini in solemnitatibus, qui ingreditur per portam aquilonis ut adoret, egrediatur per viam portae meridianae: porro qui ingreditur per viam portae meridianae, egrediatur per viam portae aquilonis. Non revertetur per viam portae per quam ingressus est, sed e regione illius egredietur.

10 Princeps autem in medio eorum cum ingredientibus ingredietur, et cum egredientibus egredietur.

11 Et in nundinis, et in solemnitatibus, erit sacrificium ephi per vitulum, et ephi per arietem: agnis autem erit sacrificium sicut invenerit manus ejus, et olei hin per singula ephi.

12 Cum autem fecerit princeps spontaneum holocaustum, aut pacifica voluntaria Domino, aperietur ei porta quae respicit ad orientem, et faciet holocaustum suum et pacifica sua, sicut fieri solet in die sabbati: et egredietur, claudeturque porta postquam exierit.

13 Et agnum ejusdem anni immaculatum faciet holocaustum quotidie Domino: semper mane faciet illud.

14 Et faciet sacrificium super eo cata mane mane sextam partem ephi, et de oleo tertiam partem hin, ut misceatur similae: sacrificium Domino legitimum, juge atque perpetuum.

15 Faciet agnum, et sacrificium, et oleum cata mane mane, holocaustum sempiternum.

16 Haec dicit Dominus Deus: Si dederit princeps donum alicui de filiis suis, haereditas ejus filiorum suorum erit: possidebunt eam haereditarie.

17 Si autem dederit legatum de haereditate sua uni servorum suorum, erit illius usque ad annum remissionis, et revertetur ad principem: haereditas autem ejus filiis ejus erit.

18 Et non accipiet princeps de haereditate populi per violentiam, et de possessione eorum: sed de possessione sua haereditatem dabit filiis suis, ut non dispergatur populus meus unusquisque a possessione sua.

19 Et introduxit me per ingressum qui erat ex latere portae, in gazophylacia sanctuarii ad sacerdotes, quae respiciebant ad aquilonem: et erat ibi locus vergens ad occidentem.

20 Et dixit ad me: Iste est locus ubi coquent sacerdotes pro peccato et pro delicto: ubi coquent sacrificium, ut non efferant in atrium exterius, et sanctificetur populus.

21 Et eduxit me in atrium exterius, et circumduxit me per quatuor angulos atrii: et ecce atriolum erat in angulo atrii, atriola singula per angulos atrii.

22 In quatuor angulis atrii atriola disposita, quadraginta cubitorum per longum, et triginta per latum: mensurae unius quatuor erant.

23 Et paries per circuitum ambiens quatuor atriola: et culinae fabricatae erant subter porticus per gyrum.

24 Et dixit ad me: Haec est domus culinarum, in qua coquent ministri domus Domini victimas populi.

Israel Fully Restored

45 “‘When you allot the land as an inheritance,(A) you are to present to the Lord a portion of the land as a sacred district, 25,000 cubits[a] long and 20,000[b] cubits[c] wide; the entire area will be holy.(B) Of this, a section 500 cubits[d] square(C) is to be for the sanctuary, with 50 cubits[e] around it for open land. In the sacred district, measure off a section 25,000 cubits long and 10,000 cubits[f] wide. In it will be the sanctuary, the Most Holy Place. It will be the sacred portion of the land for the priests,(D) who minister in the sanctuary and who draw near to minister before the Lord. It will be a place for their houses as well as a holy place for the sanctuary.(E) An area 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide will belong to the Levites, who serve in the temple, as their possession for towns to live in.[g](F)

“‘You are to give the city as its property an area 5,000 cubits[h] wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to all Israel.(G)

“‘The prince will have the land bordering each side of the area formed by the sacred district and the property of the city. It will extend westward from the west side and eastward from the east side, running lengthwise from the western to the eastern border parallel to one of the tribal portions.(H) This land will be his possession in Israel. And my princes will no longer oppress my people but will allow the people of Israel to possess the land according to their tribes.(I)

“‘This is what the Sovereign Lord says: You have gone far enough, princes of Israel! Give up your violence and oppression(J) and do what is just and right.(K) Stop dispossessing my people, declares the Sovereign Lord. 10 You are to use accurate scales,(L) an accurate ephah[i](M) and an accurate bath.[j] 11 The ephah(N) and the bath are to be the same size, the bath containing a tenth of a homer and the ephah a tenth of a homer; the homer is to be the standard measure for both. 12 The shekel[k] is to consist of twenty gerahs.(O) Twenty shekels plus twenty-five shekels plus fifteen shekels equal one mina.[l]

13 “‘This is the special gift you are to offer: a sixth of an ephah[m] from each homer of wheat and a sixth of an ephah[n] from each homer of barley. 14 The prescribed portion of olive oil, measured by the bath, is a tenth of a bath[o] from each cor (which consists of ten baths or one homer, for ten baths are equivalent to a homer). 15 Also one sheep is to be taken from every flock of two hundred from the well-watered pastures of Israel. These will be used for the grain offerings, burnt offerings(P) and fellowship offerings to make atonement(Q) for the people, declares the Sovereign Lord. 16 All the people of the land will be required to give this special offering to the prince in Israel. 17 It will be the duty of the prince to provide the burnt offerings, grain offerings and drink offerings at the festivals, the New Moons(R) and the Sabbaths(S)—at all the appointed festivals of Israel. He will provide the sin offerings,[p] grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the Israelites.(T)

18 “‘This is what the Sovereign Lord says: In the first month(U) on the first day you are to take a young bull without defect(V) and purify the sanctuary.(W) 19 The priest is to take some of the blood of the sin offering and put it on the doorposts of the temple, on the four corners of the upper ledge(X) of the altar(Y) and on the gateposts of the inner court. 20 You are to do the same on the seventh day of the month for anyone who sins unintentionally(Z) or through ignorance; so you are to make atonement for the temple.

21 “‘In the first month on the fourteenth day you are to observe the Passover,(AA) a festival lasting seven days, during which you shall eat bread made without yeast. 22 On that day the prince is to provide a bull as a sin offering for himself and for all the people of the land.(AB) 23 Every day during the seven days of the festival he is to provide seven bulls and seven rams(AC) without defect as a burnt offering to the Lord, and a male goat for a sin offering.(AD) 24 He is to provide as a grain offering(AE) an ephah for each bull and an ephah for each ram, along with a hin[q] of olive oil for each ephah.(AF)

25 “‘During the seven days of the festival,(AG) which begins in the seventh month on the fifteenth day, he is to make the same provision for sin offerings, burnt offerings, grain offerings and oil.(AH)

46 “‘This is what the Sovereign Lord says: The gate of the inner court(AI) facing east(AJ) is to be shut on the six working days, but on the Sabbath day and on the day of the New Moon(AK) it is to be opened. The prince is to enter from the outside through the portico(AL) of the gateway and stand by the gatepost. The priests are to sacrifice his burnt offering(AM) and his fellowship offerings. He is to bow down in worship at the threshold of the gateway and then go out, but the gate will not be shut until evening.(AN) On the Sabbaths(AO) and New Moons the people of the land are to worship in the presence of the Lord at the entrance of that gateway.(AP) The burnt offering the prince brings to the Lord on the Sabbath day is to be six male lambs and a ram, all without defect. The grain offering given with the ram is to be an ephah,[r] and the grain offering with the lambs is to be as much as he pleases, along with a hin[s] of olive oil for each ephah.(AQ) On the day of the New Moon(AR) he is to offer a young bull, six lambs and a ram, all without defect.(AS) He is to provide as a grain offering one ephah with the bull, one ephah with the ram, and with the lambs as much as he wants to give, along with a hin of oil for each ephah.(AT) When the prince enters, he is to go in through the portico(AU) of the gateway, and he is to come out the same way.(AV)

“‘When the people of the land come before the Lord at the appointed festivals,(AW) whoever enters by the north gate to worship is to go out the south gate; and whoever enters by the south gate is to go out the north gate. No one is to return through the gate by which they entered, but each is to go out the opposite gate. 10 The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.(AX) 11 At the feasts and the appointed festivals, the grain offering is to be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and with the lambs as much as he pleases, along with a hin of oil for each ephah.(AY)

12 “‘When the prince provides(AZ) a freewill offering(BA) to the Lord—whether a burnt offering or fellowship offerings—the gate facing east is to be opened for him. He shall offer his burnt offering or his fellowship offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out, the gate will be shut.(BB)

13 “‘Every day you are to provide a year-old lamb without defect for a burnt offering to the Lord; morning by morning(BC) you shall provide it.(BD) 14 You are also to provide with it morning by morning a grain offering, consisting of a sixth of an ephah[t] with a third of a hin[u] of oil(BE) to moisten the flour. The presenting of this grain offering to the Lord is a lasting ordinance.(BF) 15 So the lamb and the grain offering and the oil shall be provided morning by morning for a regular(BG) burnt offering.(BH)

16 “‘This is what the Sovereign Lord says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance.(BI) 17 If, however, he makes a gift from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it until the year of freedom;(BJ) then it will revert to the prince. His inheritance belongs to his sons only; it is theirs. 18 The prince must not take(BK) any of the inheritance(BL) of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that not one of my people will be separated from their property.’”

19 Then the man brought me through the entrance(BM) at the side of the gate to the sacred rooms facing north,(BN) which belonged to the priests, and showed me a place at the western end. 20 He said to me, “This is the place where the priests are to cook the guilt offering and the sin offering[v] and bake the grain offering, to avoid bringing them into the outer court and consecrating(BO) the people.”(BP)

21 He then brought me to the outer court and led me around to its four corners, and I saw in each corner another court. 22 In the four corners of the outer court were enclosed[w] courts, forty cubits long and thirty cubits wide;[x] each of the courts in the four corners was the same size. 23 Around the inside of each of the four courts was a ledge of stone, with places for fire built all around under the ledge. 24 He said to me, “These are the kitchens where those who minister at the temple are to cook the sacrifices of the people.”

Footnotes

  1. Ezekiel 45:1 That is, about 8 miles or about 13 kilometers; also in verses 3, 5 and 6
  2. Ezekiel 45:1 Septuagint (see also verses 3 and 5 and 48:9); Hebrew 10,000
  3. Ezekiel 45:1 That is, about 6 1/2 miles or about 11 kilometers
  4. Ezekiel 45:2 That is, about 875 feet or about 265 meters
  5. Ezekiel 45:2 That is, about 88 feet or about 27 meters
  6. Ezekiel 45:3 That is, about 3 1/3 miles or about 5.3 kilometers; also in verse 5
  7. Ezekiel 45:5 Septuagint; Hebrew temple; they will have as their possession 20 rooms
  8. Ezekiel 45:6 That is, about 1 2/3 miles or about 2.7 kilometers
  9. Ezekiel 45:10 An ephah was a dry measure having the capacity of about 3/5 bushel or about 22 liters.
  10. Ezekiel 45:10 A bath was a liquid measure equaling about 6 gallons or about 22 liters.
  11. Ezekiel 45:12 A shekel weighed about 2/5 ounce or about 12 grams.
  12. Ezekiel 45:12 That is, 60 shekels; the common mina was 50 shekels. Sixty shekels were about 1 1/2 pounds or about 690 grams.
  13. Ezekiel 45:13 That is, probably about 6 pounds or about 2.7 kilograms
  14. Ezekiel 45:13 That is, probably about 5 pounds or about 2.3 kilograms
  15. Ezekiel 45:14 That is, about 2 1/2 quarts or about 2.2 liters
  16. Ezekiel 45:17 Or purification offerings; also in verses 19, 22, 23 and 25
  17. Ezekiel 45:24 That is, about 1 gallon or about 3.8 liters
  18. Ezekiel 46:5 That is, probably about 35 pounds or about 16 kilograms; also in verses 7 and 11
  19. Ezekiel 46:5 That is, about 1 gallon or about 3.8 liters; also in verses 7 and 11
  20. Ezekiel 46:14 That is, probably about 6 pounds or about 2.7 kilograms
  21. Ezekiel 46:14 That is, about 1 1/2 quarts or about 1.3 liters
  22. Ezekiel 46:20 Or purification offering
  23. Ezekiel 46:22 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  24. Ezekiel 46:22 That is, about 70 feet long and 53 feet wide or about 21 meters long and 16 meters wide