Add parallel Print Page Options

Paulus, Apostolus non ab hominibus, neque per hominem, sed per Jesum Christum, et Deum Patrem, qui suscitavit eum a mortuis:

et qui mecum sunt omnes fratres, ecclesiis Galatiae.

Gratia vobis, et pax a Deo Patre, et Domino nostro Jesu Christo,

qui dedit semetipsum pro peccatis nostris, ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam, secundum voluntatem Dei et Patris nostri,

cui est gloria in saecula saeculorum. Amen.

Miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud Evangelium:

quod non est aliud, nisi sunt aliqui qui vos conturbant, et volunt convertere Evangelium Christi.

Sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis, anathema sit.

Sicut praediximus, et nunc iterum dico: si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis, anathema sit.

10 Modo enim hominibus suadeo, an Deo? an quaero hominibus placere? si adhuc hominibus placerem, Christi servus non essem.

11 Notum enim vobis facio, fratres, Evangelium, quod evangelizatum est a me, quia non est secundum hominem:

12 neque enim ego ab homine accepi illud, neque didici, sed per revelationem Jesu Christi.

13 Audistis enim conversationem meam aliquando in Judaismo: quoniam supra modum persequebar Ecclesiam Dei, et expugnabam illam,

14 et proficiebam in Judaismo supra multos coaetaneos meos in genere meo, abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum.

15 Cum autem placuit ei, qui me segregavit ex utero matris meae, et vocavit per gratiam suam,

16 ut revelaret Filium suum in me, ut evangelizarem illum in gentibus: continuo non acquievi carni et sanguini,

17 neque veni Jerosolymam ad antecessores meos Apostolos: sed abii in Arabiam, et iterum reversus sum Damascum:

18 deinde post annos tres veni Jerosolymam videre Petrum, et mansi apud eum diebus quindecim:

19 alium autem Apostolorum vidi neminem, nisi Jacobum fratrem Domini.

20 Quae autem scribo vobis, ecce coram Deo, quia non mentior.

21 Deinde veni in partes Syriae, et Ciliciae.

22 Eram autem ignotus facie ecclesiis Judaeae, quae erant in Christo:

23 tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando, nunc evangelizat fidem, quam aliquando expugnabat:

24 et in me clarificabant Deum.

Deinde post annos quatuordecim, iterum ascendi Jerosolymam cum Barnaba, assumpto et Tito.

Ascendi autem secundum revelationem: et contuli cum illis Evangelium, quod praedico in gentibus, seorsum autem iis qui videbantur aliquid esse: ne forte in vacuum currerem, aut cucurrissem.

Sed neque Titus, qui mecum erat, cum esset gentilis, compulsus est circumcidi:

sed propter subintroductos falsos fratres, qui subintroierunt explorare libertatem nostram, quam habemus in Christo Jesu, ut nos in servitutem redigerent.

Quibus neque ad horam cessimus subjectione, ut veritas Evangelii permaneat apud vos:

ab iis autem, qui videbantur esse aliquid (quales aliquando fuerint, nihil mea interest: Deus personam hominis non accipit): mihi enim qui videbantur esse aliquid, nihil contulerunt.

Sed e contra cum vidissent quod creditum est mihi Evangelium praeputii, sicut et Petro circumcisionis

(qui enim operatus est Petro in apostolatum circumcisionis, operatus est et mihi inter gentes):

et cum cognovissent gratiam, quae data est mihi, Jacobus, et Cephas, et Joannes, qui videbantur columnae esse, dextras dederunt mihi, et Barnabae societatis: ut nos in gentes, ipsi autem in circumcisionem:

10 tantum ut pauperum memores essemus, quod etiam sollicitus fui hoc ipsum facere.

11 Cum autem venisset Cephas Antiochiam, in faciem ei restiti, quia reprehensibilis erat.

12 Prius enim quam venirent quidam a Jacobo, cum gentibus edebat: cum autem venissent, subtrahebat, et segregabat se, timens eos qui ex circumcisione erant.

13 Et simulationi ejus consenserunt ceteri Judaei, ita ut et Barnabas duceretur ab eis in illam simulationem.

14 Sed cum vidissem quod non recte ambularent ad veritatem Evangelii, dixi Cephae coram omnibus: Si tu, cum Judaeus sis, gentiliter vivis, et non judaice: quomodo gentes cogis judaizare?

15 Nos natura Judaei, et non ex gentibus peccatores.

16 Scientes autem quod non justificatur homo ex operibus legis, nisi per fidem Jesu Christi: et nos in Christo Jesu credimus, ut justificemur ex fide Christi, et non ex operibus legis: propter quod ex operibus legis non justificabitur omnis caro.

17 Quod si quaerentes justificari in Christo, inventi sumus et ipsi peccatores, numquid Christus peccati minister est? Absit.

18 Si enim quae destruxi, iterum haec aedifico: praevaricatorem me constituo.

19 Ego enim per legem, legi mortuus sum, ut Deo vivam: Christo confixus sum cruci.

20 Vivo autem, jam non ego: vivit vero in me Christus. Quod autem nunc vivo in carne: in fide vivo Filii Dei, qui dilexit me, et tradidit semetipsum pro me.

21 Non abjicio gratiam Dei. Si enim per legem justitia, ergo gratis Christus mortuus est.

O insensati Galatae, quis vos fascinavit non obedire veritati, ante quorum oculos Jesus Christus praescriptus est, in vobis crucifixus?

Hoc solum a vobis volo discere: ex operibus legis Spiritum accepistis, an ex auditu fidei?

sic stulti estis, ut cum Spiritu coeperitis, nunc carne consummemini?

tanta passi estis sine causa? si tamen sine causa.

Qui ergo tribuit vobis Spiritum, et operatur virtutes in vobis: ex operibus legis, an ex auditu fidei?

Sicut scriptum est: Abraham credidit Deo, et reputatum est illi ad justitiam:

cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahae.

Providens autem Scriptura quia ex fide justificat gentes Deus, praenuntiavit Abrahae: Quia benedicentur in te omnes gentes.

Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.

10 Quicumque enim ex operibus legis sunt, sub maledicto sunt. Scriptum est enim: Maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quae scripta sunt in libro legis ut faciat ea.

11 Quoniam autem in lege nemo justificatur apud Deum, manifestum est: quia justus ex fide vivit.

12 Lex autem non est ex fide, sed: Qui fecerit ea, vivet in illis.

13 Christus nos redemit de maledicto legis, factus pro nobis maledictum: quia scriptum est: Maledictus omnis qui pendet in ligno:

14 ut in gentibus benedictio Abrahae fieret in Christo Jesu, ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem.

15 Fratres (secundum hominem dico) tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit, aut superordinat.

16 Abrahae dictae sunt promissiones, et semini ejus. Non dicit: Et seminibus, quasi in multis: sed quasi in uno: Et semini tuo, qui est Christus.

17 Hoc autem dico, testamentum confirmatum a Deo: quae post quadringentos et triginta annos facta est lex, non irritum facit ad evacuandam promissionem.

18 Nam si ex lege haereditas, jam non ex promissione. Abrahae autem per repromissionem donavit Deus.

19 Quid igitur lex? Propter transgressiones posita est donec veniret semen, cui promiserat, ordinata per angelos in manu mediatoris.

20 Mediator autem unius non est: Deus autem unus est.

21 Lex ergo adversus promissa Dei? Absit. Si enim data esset lex, quae posset vivificare, vere ex lege esset justitia.

22 Sed conclusit Scriptura omnia sub peccato, ut promissio ex fide Jesu Christi daretur credentibus.

23 Prius autem quam veniret fides, sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quae revelanda erat.

24 Itaque lex paedagogus noster fuit in Christo, ut ex fide justificemur.

25 At ubi venit fides, jam non sumus sub paedagogo.

26 Omnes enim filii Dei estis per fidem, quae est in Christo Jesu.

27 Quicumque enim in Christo baptizati estis, Christum induistis.

28 Non est Judaeus, neque Graecus: non est servus, neque liber: non est masculus, neque femina. Omnes enim vos unum estis in Christo Jesu.

29 Si autem vos Christi, ergo semen Abrahae estis, secundum promissionem haeredes.

Dico autem: quanto tempore haeres parvulus est, nihil differt a servo, cum sit dominus omnium:

sed sub tutoribus et actoribus est usque ad praefinitum tempus a patre:

ita et nos cum essemus parvuli, sub elementis mundi eramus servientes.

At ubi venit plenitudo temporis, misit Deus Filium suum factum ex muliere, factum sub lege,

ut eos, qui sub lege erant, redimeret, ut adoptionem filiorum reciperemus.

Quoniam autem estis filii, misit Deus Spiritum Filii sui in corda vestra, clamantem: Abba, Pater.

Itaque jam non est servus, sed filius: quod si filius, et haeres per Deum.

Sed tunc quidem ignorantes Deum, iis, qui natura non sunt dii, serviebatis.

Nunc autem cum cognoveritis Deum, immo cogniti sitis a Deo: quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa, quibus denuo servire vultis?

10 Dies observatis, et menses, et tempora, et annos.

11 Timeo vos, ne forte sine causa laboraverim in vobis.

12 Estote sicut ego, quia et ego sicut vos: fratres, obsecro vos. Nihil me laesistis.

13 Scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis jampridem: et tentationem vestram in carne mea

14 non sprevistis, neque respuistis: sed sicut angelum Dei excepistis me, sicut Christum Jesum.

15 Ubi est ergo beatitudo vestra? testimonium enim perhibeo vobis, quia, si fieri posset, oculos vestros eruissetis, et dedissetis mihi.

16 Ergo inimicus vobis factus sum, verum dicens vobis?

17 AEmulantur vos non bene: sed excludere vos volunt, ut illos aemulemini.

18 Bonum autem aemulamini in bono semper: et non tantum cum praesens sum apud vos.

19 Filioli mei, quos iterum parturio, donec formetur Christus in vobis:

20 vellem autem esse apud vos modo, et mutare vocem meam: quoniam confundor in vobis.

21 Dicite mihi qui sub lege vultis esse: legem non legistis?

22 Scriptum est enim: Quoniam Abraham duos filios habuit: unum de ancilla, et unum de libera.

23 Sed qui de ancilla, secundum carnem natus est: qui autem de libera, per repromissionem:

24 quae sunt per allegoriam dicta. Haec enim sunt duo testamenta. Unum quidem in monte Sina, in servitutem generans, quae est Agar:

25 Sina enim mons est in Arabia, qui conjunctus est ei quae nunc est Jerusalem, et servit cum filiis suis.

26 Illa autem, quae sursum est Jerusalem, libera est, quae est mater nostra.

27 Scriptum est enim: Laetare, sterilis, quae non paris; erumpe et clama, quae non parturis: quia multi filii desertae, magis quam ejus quae habet virum.

28 Nos autem, fratres, secundum Isaac promissionis filii sumus.

29 Sed quomodo tunc is, qui secundum carnem natus fuerat, persequebatur eum qui secundum spiritum: ita et nunc.

30 Sed quid dicit Scriptura? Ejice ancillam, et filium ejus: non enim haeres erit filius ancillae cum filio liberae.

31 Itaque, fratres, non sumus ancillae filii, sed liberae: qua libertate Christus nos liberavit.

State, et nolite iterum jugo servitutis contineri.

Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.

Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universae legis faciendae.

Evacuati estis a Christo, qui in lege justificamini: a gratia excidistis.

Nos enim spiritu ex fide, spem justitiae exspectamus.

Nam in Christo Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium: sed fides, quae per caritatem operatur.

Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire?

persuasio haec non est ex eo, qui vocat vos.

Modicum fermentum totam massam corrumpit.

10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit judicium, quicumque est ille.

11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc praedico: quid adhuc persecutionem patior? ergo evacuatum est scandalum crucis.

12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.

13 Vos enim in libertatem vocati estis, fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per caritatem Spiritus servite invicem.

14 Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.

15 Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.

16 Dico autem: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.

17 Caro enim concupiscit adversus spiritum, spiritus autem adversus carnem: haec enim sibi invicem adversantur, ut non quaecumque vultis, illa faciatis.

18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.

19 Manifesta sunt autem opera carnis, quae sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,

20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,

21 invidiae, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quae praedico vobis, sicut praedixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.

22 Fructus autem Spiritus est caritas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,

23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.

24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.

25 Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.

26 Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.

Fratres, etsi praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spirituales estis, hujusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum, ne et tu tenteris.

Alter alterius onera portate, et sic adimplebitis legem Christi.

Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit.

Opus autem suum probet unusquisque, et sic in semetipso tantum gloriam habebit, et non in altero.

Unusquisque enim onus suum portabit.

Communicet autem is qui catechizatur verbo, ei qui se catechizat, in omnibus bonis.

Nolite errare: Deus non irridetur.

Quae enim seminaverit homo, haec et metet. Quoniam qui seminat in carne sua, de carne et metet corruptionem: qui autem seminat in spiritu, de spiritu metet vitam aeternam.

Bonum autem facientes, non deficiamus: tempore enim suo metemus non deficientes.

10 Ergo dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.

11 Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.

12 Quicumque enim volunt placere in carne, hi cogunt vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur.

13 Neque enim qui circumciduntur, legem custodiunt: sed volunt vos circumcidi, ut in carne vestra glorientur.

14 Mihi autem absit gloriari, nisi in cruce Domini nostri Jesu Christi: per quem mihi mundus crucifixus est, et ego mundo.

15 In Christo enim Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium, sed nova creatura.

16 Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israel Dei.

17 De cetero, nemo mihi molestus sit: ego enim stigmata Domini Jesu in corpore meo porto.

18 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro, fratres. Amen.

Paul, an apostle(A)—sent not from men nor by a man,(B) but by Jesus Christ(C) and God the Father,(D) who raised him from the dead(E) and all the brothers and sisters[a] with me,(F)

To the churches in Galatia:(G)

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,(H) who gave himself for our sins(I) to rescue us from the present evil age,(J) according to the will of our God and Father,(K) to whom be glory for ever and ever. Amen.(L)

No Other Gospel

I am astonished that you are so quickly deserting the one who called(M) you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel(N) which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion(O) and are trying to pervert(P) the gospel of Christ. But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you,(Q) let them be under God’s curse!(R) As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted,(S) let them be under God’s curse!

10 Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people?(T) If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.

Paul Called by God

11 I want you to know, brothers and sisters,(U) that the gospel I preached(V) is not of human origin. 12 I did not receive it from any man,(W) nor was I taught it; rather, I received it by revelation(X) from Jesus Christ.(Y)

13 For you have heard of my previous way of life in Judaism,(Z) how intensely I persecuted the church of God(AA) and tried to destroy it.(AB) 14 I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous(AC) for the traditions of my fathers.(AD) 15 But when God, who set me apart from my mother’s womb(AE) and called me(AF) by his grace, was pleased 16 to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles,(AG) my immediate response was not to consult any human being.(AH) 17 I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.(AI)

18 Then after three years,(AJ) I went up to Jerusalem(AK) to get acquainted with Cephas[b] and stayed with him fifteen days. 19 I saw none of the other apostles—only James,(AL) the Lord’s brother. 20 I assure you before God(AM) that what I am writing you is no lie.(AN)

21 Then I went to Syria(AO) and Cilicia.(AP) 22 I was personally unknown to the churches of Judea(AQ) that are in Christ.(AR) 23 They only heard the report: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith(AS) he once tried to destroy.”(AT) 24 And they praised God(AU) because of me.

Paul Accepted by the Apostles

Then after fourteen years, I went up again to Jerusalem,(AV) this time with Barnabas.(AW) I took Titus(AX) along also. I went in response to a revelation(AY) and, meeting privately with those esteemed as leaders, I presented to them the gospel that I preach among the Gentiles.(AZ) I wanted to be sure I was not running and had not been running my race(BA) in vain. Yet not even Titus,(BB) who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek.(BC) This matter arose because some false believers(BD) had infiltrated our ranks to spy on(BE) the freedom(BF) we have in Christ Jesus and to make us slaves. We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel(BG) might be preserved for you.

As for those who were held in high esteem(BH)—whatever they were makes no difference to me; God does not show favoritism(BI)—they added nothing to my message.(BJ) On the contrary, they recognized that I had been entrusted with the task(BK) of preaching the gospel to the uncircumcised,[c](BL) just as Peter(BM) had been to the circumcised.[d] For God, who was at work in Peter as an apostle(BN) to the circumcised, was also at work in me as an apostle(BO) to the Gentiles. James,(BP) Cephas[e](BQ) and John, those esteemed as pillars,(BR) gave me and Barnabas(BS) the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me.(BT) They agreed that we should go to the Gentiles,(BU) and they to the circumcised. 10 All they asked was that we should continue to remember the poor,(BV) the very thing I had been eager to do all along.

Paul Opposes Cephas

11 When Cephas(BW) came to Antioch,(BX) I opposed him to his face, because he stood condemned. 12 For before certain men came from James,(BY) he used to eat with the Gentiles.(BZ) But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.(CA) 13 The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas(CB) was led astray.

14 When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel,(CC) I said to Cephas(CD) in front of them all, “You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew.(CE) How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?(CF)

15 “We who are Jews by birth(CG) and not sinful Gentiles(CH) 16 know that a person is not justified by the works of the law,(CI) but by faith in Jesus Christ.(CJ) So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in[f] Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified.(CK)

17 “But if, in seeking to be justified in Christ, we Jews find ourselves also among the sinners,(CL) doesn’t that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!(CM) 18 If I rebuild what I destroyed, then I really would be a lawbreaker.

19 “For through the law I died to the law(CN) so that I might live for God.(CO) 20 I have been crucified with Christ(CP) and I no longer live, but Christ lives in me.(CQ) The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God,(CR) who loved me(CS) and gave himself for me.(CT) 21 I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law,(CU) Christ died for nothing!”[g]

Faith or Works of the Law

You foolish(CV) Galatians!(CW) Who has bewitched you?(CX) Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.(CY) I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit(CZ) by the works of the law,(DA) or by believing what you heard?(DB) Are you so foolish? After beginning by means of the Spirit, are you now trying to finish by means of the flesh?[h] Have you experienced[i] so much in vain—if it really was in vain? So again I ask, does God give you his Spirit and work miracles(DC) among you by the works of the law, or by your believing what you heard?(DD) So also Abraham “believed God, and it was credited to him as righteousness.”[j](DE)

Understand, then, that those who have faith(DF) are children of Abraham.(DG) Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: “All nations will be blessed through you.”[k](DH) So those who rely on faith(DI) are blessed along with Abraham, the man of faith.(DJ)

10 For all who rely on the works of the law(DK) are under a curse,(DL) as it is written: “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.”[l](DM) 11 Clearly no one who relies on the law is justified before God,(DN) because “the righteous will live by faith.”[m](DO) 12 The law is not based on faith; on the contrary, it says, “The person who does these things will live by them.”[n](DP) 13 Christ redeemed us from the curse of the law(DQ) by becoming a curse for us, for it is written: “Cursed is everyone who is hung on a pole.”[o](DR) 14 He redeemed us in order that the blessing given to Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus,(DS) so that by faith we might receive the promise of the Spirit.(DT)

The Law and the Promise

15 Brothers and sisters,(DU) let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case. 16 The promises were spoken to Abraham and to his seed.(DV) Scripture does not say “and to seeds,” meaning many people, but “and to your seed,”[p](DW) meaning one person, who is Christ. 17 What I mean is this: The law, introduced 430 years(DX) later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise. 18 For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise;(DY) but God in his grace gave it to Abraham through a promise.

19 Why, then, was the law given at all? It was added because of transgressions(DZ) until the Seed(EA) to whom the promise referred had come. The law was given through angels(EB) and entrusted to a mediator.(EC) 20 A mediator,(ED) however, implies more than one party; but God is one.

21 Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not!(EE) For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.(EF) 22 But Scripture has locked up everything under the control of sin,(EG) so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.

Children of God

23 Before the coming of this faith,[q] we were held in custody(EH) under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.(EI) 24 So the law was our guardian until Christ came(EJ) that we might be justified by faith.(EK) 25 Now that this faith has come, we are no longer under a guardian.(EL)

26 So in Christ Jesus you are all children of God(EM) through faith, 27 for all of you who were baptized into Christ(EN) have clothed yourselves with Christ.(EO) 28 There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free,(EP) nor is there male and female,(EQ) for you are all one in Christ Jesus.(ER) 29 If you belong to Christ,(ES) then you are Abraham’s seed,(ET) and heirs(EU) according to the promise.(EV)

What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate. The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father. So also, when we were underage, we were in slavery(EW) under the elemental spiritual forces[r] of the world.(EX) But when the set time had fully come,(EY) God sent his Son,(EZ) born of a woman,(FA) born under the law,(FB) to redeem(FC) those under the law, that we might receive adoption(FD) to sonship.[s](FE) Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son(FF) into our hearts,(FG) the Spirit who calls out, “Abba,[t] Father.”(FH) So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.(FI)

Paul’s Concern for the Galatians

Formerly, when you did not know God,(FJ) you were slaves(FK) to those who by nature are not gods.(FL) But now that you know God—or rather are known by God(FM)—how is it that you are turning back to those weak and miserable forces[u]? Do you wish to be enslaved(FN) by them all over again?(FO) 10 You are observing special days and months and seasons and years!(FP) 11 I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.(FQ)

12 I plead with you, brothers and sisters,(FR) become like me, for I became like you. You did me no wrong. 13 As you know, it was because of an illness(FS) that I first preached the gospel to you, 14 and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.(FT) 15 Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me. 16 Have I now become your enemy by telling you the truth?(FU)

17 Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.(FV) 18 It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.(FW) 19 My dear children,(FX) for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,(FY) 20 how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!

Hagar and Sarah

21 Tell me, you who want to be under the law,(FZ) are you not aware of what the law says? 22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman(GA) and the other by the free woman.(GB) 23 His son by the slave woman was born according to the flesh,(GC) but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.(GD)

24 These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar. 25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children. 26 But the Jerusalem that is above(GE) is free, and she is our mother. 27 For it is written:

“Be glad, barren woman,
    you who never bore a child;
shout for joy and cry aloud,
    you who were never in labor;
because more are the children of the desolate woman
    than of her who has a husband.”[v](GF)

28 Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.(GG) 29 At that time the son born according to the flesh(GH) persecuted the son born by the power of the Spirit.(GI) It is the same now. 30 But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”[w](GJ) 31 Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman,(GK) but of the free woman.(GL)

Freedom in Christ

It is for freedom that Christ has set us free.(GM) Stand firm,(GN) then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.(GO)

Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised,(GP) Christ will be of no value to you at all. Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.(GQ) You who are trying to be justified by the law(GR) have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.(GS) For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.(GT) For in Christ Jesus(GU) neither circumcision nor uncircumcision has any value.(GV) The only thing that counts is faith expressing itself through love.(GW)

You were running a good race.(GX) Who cut in on you(GY) to keep you from obeying the truth? That kind of persuasion does not come from the one who calls you.(GZ) “A little yeast works through the whole batch of dough.”(HA) 10 I am confident(HB) in the Lord that you will take no other view.(HC) The one who is throwing you into confusion,(HD) whoever that may be, will have to pay the penalty. 11 Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted?(HE) In that case the offense(HF) of the cross has been abolished. 12 As for those agitators,(HG) I wish they would go the whole way and emasculate themselves!

Life by the Spirit

13 You, my brothers and sisters, were called to be free.(HH) But do not use your freedom to indulge the flesh[x];(HI) rather, serve one another(HJ) humbly in love. 14 For the entire law is fulfilled in keeping this one command: “Love your neighbor as yourself.”[y](HK) 15 If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.

16 So I say, walk by the Spirit,(HL) and you will not gratify the desires of the flesh.(HM) 17 For the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh.(HN) They are in conflict with each other, so that you are not to do whatever[z] you want.(HO) 18 But if you are led by the Spirit,(HP) you are not under the law.(HQ)

19 The acts of the flesh are obvious: sexual immorality,(HR) impurity and debauchery; 20 idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions 21 and envy; drunkenness, orgies, and the like.(HS) I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.(HT)

22 But the fruit(HU) of the Spirit is love,(HV) joy, peace,(HW) forbearance, kindness, goodness, faithfulness, 23 gentleness and self-control.(HX) Against such things there is no law.(HY) 24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh(HZ) with its passions and desires.(IA) 25 Since we live by the Spirit,(IB) let us keep in step with the Spirit. 26 Let us not become conceited,(IC) provoking and envying each other.

Doing Good to All

Brothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who live by the Spirit(ID) should restore(IE) that person gently. But watch yourselves, or you also may be tempted. Carry each other’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.(IF) If anyone thinks they are something(IG) when they are not, they deceive themselves.(IH) Each one should test their own actions. Then they can take pride in themselves alone,(II) without comparing themselves to someone else,(IJ) for each one should carry their own load.(IK) Nevertheless, the one who receives instruction in the word should share all good things with their instructor.(IL)

Do not be deceived:(IM) God cannot be mocked. A man reaps what he sows.(IN) Whoever sows to please their flesh,(IO) from the flesh will reap destruction;(IP) whoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.(IQ) Let us not become weary in doing good,(IR) for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.(IS) 10 Therefore, as we have opportunity, let us do good(IT) to all people, especially to those who belong to the family(IU) of believers.

Not Circumcision but the New Creation

11 See what large letters I use as I write to you with my own hand!(IV)

12 Those who want to impress people by means of the flesh(IW) are trying to compel you to be circumcised.(IX) The only reason they do this is to avoid being persecuted(IY) for the cross of Christ. 13 Not even those who are circumcised keep the law,(IZ) yet they want you to be circumcised that they may boast about your circumcision in the flesh.(JA) 14 May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ,(JB) through which[aa] the world has been crucified to me, and I to the world.(JC) 15 Neither circumcision nor uncircumcision means anything;(JD) what counts is the new creation.(JE) 16 Peace and mercy to all who follow this rule—to[ab] the Israel of God.

17 From now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks(JF) of Jesus.

18 The grace of our Lord Jesus Christ(JG) be with your spirit,(JH) brothers and sisters. Amen.

Footnotes

  1. Galatians 1:2 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verse 11; and in 3:15; 4:12, 28, 31; 5:11, 13; 6:1, 18.
  2. Galatians 1:18 That is, Peter
  3. Galatians 2:7 That is, Gentiles
  4. Galatians 2:7 That is, Jews; also in verses 8 and 9
  5. Galatians 2:9 That is, Peter; also in verses 11 and 14
  6. Galatians 2:16 Or but through the faithfulness of … justified on the basis of the faithfulness of
  7. Galatians 2:21 Some interpreters end the quotation after verse 14.
  8. Galatians 3:3 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit.
  9. Galatians 3:4 Or suffered
  10. Galatians 3:6 Gen. 15:6
  11. Galatians 3:8 Gen. 12:3; 18:18; 22:18
  12. Galatians 3:10 Deut. 27:26
  13. Galatians 3:11 Hab. 2:4
  14. Galatians 3:12 Lev. 18:5
  15. Galatians 3:13 Deut. 21:23
  16. Galatians 3:16 Gen. 12:7; 13:15; 24:7
  17. Galatians 3:23 Or through the faithfulness of Jesus … 23 Before faith came
  18. Galatians 4:3 Or under the basic principles
  19. Galatians 4:5 The Greek word for adoption to sonship is a legal term referring to the full legal standing of an adopted male heir in Roman culture.
  20. Galatians 4:6 Aramaic for Father
  21. Galatians 4:9 Or principles
  22. Galatians 4:27 Isaiah 54:1
  23. Galatians 4:30 Gen. 21:10
  24. Galatians 5:13 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit; also in verses 16, 17, 19 and 24; and in 6:8.
  25. Galatians 5:14 Lev. 19:18
  26. Galatians 5:17 Or you do not do what
  27. Galatians 6:14 Or whom
  28. Galatians 6:16 Or rule and to