Add parallel Print Page Options

Springs[a] would well up[b] from the earth and water[c] the whole surface of the ground.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 2:6 tn The conjunction vav (ו) introduces a third disjunctive clause. The Hebrew word אֵד (ʾed) was traditionally translated “mist” because of its use in Job 36:27. However, an Akkadian cognate edu in Babylonian texts refers to subterranean springs or waterways. Such a spring would fit the description in this context, since this water “goes up” and waters the ground.
  2. Genesis 2:6 tn Heb “was going up.” The verb is an imperfect form, which in this narrative context carries a customary nuance, indicating continual action in past time.
  3. Genesis 2:6 tn The perfect with vav (ו) consecutive carries the same nuance as the preceding verb. Whenever it would well up, it would water the ground.
  4. Genesis 2:6 tn The Hebrew word אֲדָמָה (ʾadamah) actually means “ground; fertile soil.”sn Here is an indication of fertility. The water would well up from the earth (אֶרֶץ, ʾerets) and water all the surface of the fertile soil (אֲדָמָה). It is from that soil that the man (אָדָם, ʾadam) was made (Gen 2:7).