Add parallel Print Page Options

18 Isaac reopened[a] the wells that had been dug[b] back in the days of his father Abraham, for the Philistines had stopped them up[c] after Abraham died. Isaac[d] gave these wells[e] the same names his father had given them.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 26:18 tn Heb “he returned and dug,” meaning “he dug again” or “he reopened.”
  2. Genesis 26:18 tn Heb “that they dug.” Since the subject is indefinite, the verb is translated as passive.
  3. Genesis 26:18 tn Heb “and the Philistines had stopped them up.” This clause explains why Isaac had to reopen them.
  4. Genesis 26:18 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
  5. Genesis 26:18 tn Heb “them”; the referent (the wells) has been specified in the translation for clarity.
  6. Genesis 26:18 tn Heb “called names to them according to the names that his father called them.”

18 Isaac reopened the wells(A) that had been dug in the time of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after Abraham died, and he gave them the same names his father had given them.

Read full chapter