Genesis 26:18
New English Translation
18 Isaac reopened[a] the wells that had been dug[b] back in the days of his father Abraham, for the Philistines had stopped them up[c] after Abraham died. Isaac[d] gave these wells[e] the same names his father had given them.[f]
Read full chapterFootnotes
- Genesis 26:18 tn Heb “he returned and dug,” meaning “he dug again” or “he reopened.”
- Genesis 26:18 tn Heb “that they dug.” Since the subject is indefinite, the verb is translated as passive.
- Genesis 26:18 tn Heb “and the Philistines had stopped them up.” This clause explains why Isaac had to reopen them.
- Genesis 26:18 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 26:18 tn Heb “them”; the referent (the wells) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 26:18 tn Heb “called names to them according to the names that his father called them.”
Genesis 26:18
New International Version
18 Isaac reopened the wells(A) that had been dug in the time of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after Abraham died, and he gave them the same names his father had given them.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.