Add parallel Print Page Options

22 Reuben continued,[a] “Don’t shed blood! Throw him into this cistern that is here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.”[b] (Reuben said this[c] so he could rescue Joseph[d] from them[e] and take him back to his father.)

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 37:22 tn Heb “and Reuben said to them.”
  2. Genesis 37:22 sn The verbs translated shed, throw, and lay sound alike in Hebrew; the repetition of similar sounds draws attention to Reuben’s words.
  3. Genesis 37:22 tn The words “Reuben said this” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons.
  4. Genesis 37:22 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
  5. Genesis 37:22 tn Heb “from their hands” (cf. v. 21). This expression has been translated as “them” here for stylistic reasons.

22 “Don’t shed any blood. Throw him into this cistern(A) here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father.(B)

Read full chapter