Add parallel Print Page Options

Le Seigneur, l'Éternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau,

Le héros et l'homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l'ancien,

Le chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l'artisan distingué et l'habile enchanteur.

Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.

Il y aura réciprocité d'oppression parmi le peuple; L'un opprimera l'autre, chacun son prochain; Le jeune homme attaquera le vieillard, Et l'homme de rien celui qui est honoré.

On ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main! -

Ce jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin, Et dans ma maison il n'y a ni pain ni vêtement; Ne m'établissez pas chef du peuple!

Jérusalem chancelle, Et Juda s'écroule, Parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre l'Éternel, Bravant les regards de sa majesté.

L'aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme! Car ils se préparent des maux.

10 Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres.

11 Malheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.

12 Mon peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.

13 L'Éternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples.

14 L'Éternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!

15 De quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres? Dit le Seigneur, l'Éternel des armées.

16 L'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu'elles vont à petits pas, Et qu'elles font résonner les boucles de leurs pieds,

17 Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, L'Éternel découvrira leur nudité.

18 En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants;

19 Les pendants d'oreilles, les bracelets et les voiles;

20 Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, Les boîtes de senteur et les amulettes;

21 Les bagues et les anneaux du nez;

22 Les vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières;

23 Les miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers.

24 Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; Au lieu d'un large manteau, un sac étroit; Une marque flétrissante, au lieu de beauté.

25 Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat.

26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s'assiéra par terre.

Et sept femmes saisiront en ce jour un seul homme, et diront: Nous mangerons notre pain, Et nous nous vêtirons de nos habits; Fais-nous seulement porter ton nom! Enlève notre opprobre!

En ce temps-là, le germe de l'Éternel Aura de la magnificence et de la gloire, Et le fruit du pays aura de l'éclat et de la beauté Pour les réchappés d'Israël.

Et les restes de Sion, les restes de Jérusalem, Seront appelés saints, Quiconque à Jérusalem sera inscrit parmi les vivants,

Après que le Seigneur aura lavé les ordures des filles de Sion, Et purifié Jérusalem du sang qui est au milieu d'elle, Par le souffle de la justice et par le souffle de la destruction.

L'Éternel établira, sur toute l'étendue de la montagne de Sion Et sur ses lieux d'assemblées, Une nuée fumante pendant le jour, Et un feu de flammes éclatantes pendant la nuit; Car tout ce qui est glorieux sera mis à couvert.

Il y aura un abri pour donner de l'ombre contre la chaleur du jour, Pour servir de refuge et d'asile contre l'orage et la pluie.

Je chanterai à mon bien-aimé Le cantique de mon bien-aimé sur sa vigne. Mon bien-aimé avait une vigne, Sur un coteau fertile.

Il en remua le sol, ôta les pierres, et y mit un plant délicieux; Il bâtit une tour au milieu d'elle, Et il y creusa aussi une cuve. Puis il espéra qu'elle produirait de bons raisins, Mais elle en a produit de mauvais.

Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne!

Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne, Que je n'aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j'ai espéré qu'elle produirait de bons raisins, En a-t-elle produit de mauvais?

Je vous dirai maintenant Ce que je vais faire à ma vigne. J'en arracherai la haie, pour qu'elle soit broutée; J'en abattrai la clôture, pour qu'elle soit foulée aux pieds.

Je la réduirai en ruine; elle ne sera plus taillée, ni cultivée; Les ronces et les épines y croîtront; Et je donnerai mes ordres aux nuées, Afin qu'elles ne laissent plus tomber la pluie sur elle.

La vigne de l'Éternel des armées, c'est la maison d'Israël, Et les hommes de Juda, c'est le plant qu'il chérissait. Il avait espéré de la droiture, et voici du sang versé! De la justice, et voici des cris de détresse!

Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, Et qui joignent champ à champ, Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'espace, Et qu'ils habitent seuls au milieu du pays!

Voici ce que m'a révélé l'Éternel des armées: Certainement, ces maisons nombreuses seront dévastées, Ces grandes et belles maisons n'auront plus d'habitants.

10 Même dix arpents de vigne ne produiront qu'un bath, Et un homer de semence ne produira qu'un épha.

11 Malheur à ceux qui de bon matin Courent après les boissons enivrantes, Et qui bien avant dans la nuit Sont échauffés par le vin!

12 La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, animent leurs festins; Mais ils ne prennent point garde à l'oeuvre de l'Éternel, Et ils ne voient point le travail de ses mains.

13 C'est pourquoi mon peuple sera soudain emmené captif; Sa noblesse mourra de faim, Et sa multitude sera desséchée par la soif.

14 C'est pourquoi le séjour de morts ouvre sa bouche, Élargit sa gueule outre mesure; Alors descendent la magnificence et la richesse de Sion, Et sa foule bruyante et joyeuse.

15 Les petits seront abattus, les grands seront humiliés, Et les regards des hautains seront abaissés.

16 L'Éternel des armées sera élevé par le jugement, Et le Dieu saint sera sanctifié par la justice.

17 Des brebis paîtront comme sur leur pâturage, Et des étrangers dévoreront les possessions ruinées des riches.

18 Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes du vice, Et le péché comme avec les traits d'un char,

19 Et qui disent: Qu'il hâte, qu'il accélère son oeuvre, Afin que nous la voyions! Que le décret du Saint d'Israël arrive et s'exécute, Afin que nous le connaissions!

20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal, Qui changent les ténèbres en lumière, et la lumière en ténèbres, Qui changent l'amertume en douceur, et la douceur en amertume!

21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux, Et qui se croient intelligents!

22 Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin, Et de la vaillance pour mêler des liqueurs fortes;

23 Qui justifient le coupable pour un présent, Et enlèvent aux innocents leurs droits!

24 C'est pourquoi, comme une langue de feu dévore le chaume, Et comme la flamme consume l'herbe sèche, Ainsi leur racine sera comme de la pourriture, Et leur fleur se dissipera comme de la poussière; Car ils ont dédaigné la loi de l'Éternel des armées, Et ils ont méprisé la parole du Saint d'Israël.

25 C'est pourquoi la colère de l'Éternel s'enflamme contre son peuple, Il étend sa main sur lui, et il le frappe; Les montagnes s'ébranlent; Et les cadavres sont comme des balayures au milieu des rues. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, Et sa main est encore étendue.

26 Il élève une bannière pour les peuples lointains, Et il en siffle un des extrémités de la terre: Et voici, il arrive avec promptitude et légèreté.

27 Nul n'est fatigué, nul ne chancelle de lassitude, Personne ne sommeille, ni ne dort; Aucun n'a la ceinture de ses reins détachée, Ni la courroie de ses souliers rompue.

28 Ses flèches sont aiguës, Et tous ses arcs tendus; Les sabots de ses chevaux ressemblent à des cailloux, Et les roues de ses chars à un tourbillon.

29 Son rugissement est comme celui d'une lionne; Il rugit comme des lionceaux, il gronde, et saisit la proie, Il l'emporte, et personne ne vient au secours.

30 En ce jour, il y aura près de lui un mugissement, Comme celui d'une tempête sur mer; En regardant la terre, on ne verra que ténèbres, Avec des alternatives d'angoisse et d'espérance; Au ciel, l'obscurité régnera.

Jugement sur Jérusalem et Juda

Voici que l’Eternel,

le Seigneur des armées célestes,
va vous priver, Jérusalem, |et toi, royaume de Juda,
de tout ce qui vous sert d’appui :
il vous enlèvera |toutes vos réserves de pain
et toutes vos réserves d’eau,
les hommes forts et les guerriers,
les juges, les prophètes,
les devins et les dirigeants,
les capitaines, et les dignitaires,
les conseillers, les artisans habiles,
les spécialistes de magie,
et je vous donnerai |des enfants comme chefs
et des gamins |qui régneront sur vous.
On se maltraitera l’un l’autre,
compagnon contre compagnon, |au sein du peuple,
les jeunes gens se dresseront |contre les gens âgés,
les gens de rien |contre les dignitaires.

Un homme empoignera son frère
dans sa famille et lui dira :
« Toi qui as un habit, |tu seras notre chef,
prends cette maison chancelante |sous ton autorité ! »
Mais alors l’autre s’écriera :
« Je ne suis pas un médecin,
je n’ai dans ma maison |ni pain ni vêtement.
Ne faites pas de moi |un chef du peuple ! »

Jérusalem chancelle,
et Juda est tombé,
parce qu’ils se révoltent |contre la gloire |de l’Eternel
par leurs paroles |et leurs actions |à son égard.
L’aspect de leur visage |a témoigné contre eux.
Ils publient leurs péchés |comme le fit Sodome,
ils ne s’en cachent pas.
Malheur à eux !
Car ils préparent |le malheur pour eux-mêmes.

10 Proclamez donc au juste |qu’il aura du bonheur,
car il profitera |du fruit de ses actions.
11 Mais, malheur au méchant,
cela tournera mal pour lui :
il lui sera rendu |selon ce qu’il a fait.

12 Mon peuple est opprimé |par de jeunes enfants,
des femmes le dominent.
Tous ceux qui te dirigent, |ô toi, mon peuple, |ne font que t’égarer.
Ils embrouillent la route |que tu dois emprunter.
13 L’Eternel s’est levé, |il intente un procès,
il se tient là, |prêt à juger son peuple[a].
14 Il traduit en justice
les responsables de son peuple |avec ses dirigeants :
Vous avez dévasté la vigne.
Vous avez entassé |dans vos maisons |ce que vous avez pris aux pauvres.
15 Pourquoi donc |écrasez-vous mon peuple
et foulez-vous aux pieds |la dignité du pauvre ?
c’est l’Eternel qui le demande, |le Seigneur des armées célestes.

Sur les femmes de Jérusalem

16 L’Eternel dit encore : |Les filles de Sion |se sont enorgueillies,
regardez-les qui marchent |en redressant la tête,
le regard provocant ;
elles s’avancent |à petits pas,
en faisant résonner |les anneaux de leurs pieds.
17 L’Eternel rendra chauve |le sommet de la tête |des filles de Sion
et le mettra à nu.

18 En ce jour-là, le Seigneur les dépouillera de leurs parures : les anneaux des chevilles, les bijoux luxueux, en formes de soleil et de croissant[b], 19 les pendentifs, les bracelets, les voiles, 20 les turbans, les chaînettes, les ceintures tressées, les flacons de parfum, les amulettes, 21 les bagues, les anneaux du nez, 22 les toilettes de fête et les amples tuniques, les manteaux, les sacoches, 23 les miroirs, les fines mousselines, les bandeaux et les châles.

24 Il adviendra, |qu’au lieu de leurs parfums, |ce sera la mauvaise odeur |émanant de la pourriture ;
au lieu de leurs ceintures, |ce sera une corde ;
au lieu de leurs cheveux |artistement tressés, |ce sera une tête chauve ;
au lieu de linge fin, |un habit de toile de sac ;
au lieu de la beauté, |une marque infamante[c].
25 Tes soldats tomberont |sous les coups de l’épée
et tes vaillants guerriers |mourront dans la bataille.
26 Les portes de Sion, |ce jour-là, gémiront |et seront dans le deuil.
La ville dévastée |restera assise par terre.

En ce jour-là, sept femmes

saisiront un seul homme |et elles lui diront :
« Nous pourvoirons |à notre nourriture
et à nos vêtements,
mais permets seulement |que nous portions ton nom.
Mets fin à notre déshonneur. »

Le salut des survivants d’Israël

En ce jour-là, ce que fera germer l’Eternel sera splendide et glorieux et le fruit du pays sera un magnifique sujet de fierté pour les survivants d’Israël. Alors ceux qui subsisteront, ceux qui resteront à Sion seront appelés saints, tous ceux qui, à Jérusalem, seront inscrits afin d’avoir la vie. Quand l’Eternel aura lavé la souillure des filles de Sion et purifié Jérusalem du sang qu’on y a répandu, par le souffle du jugement, par le souffle de l’incendie, l’Eternel va créer sur toute l’étendue du mont Sion et sur tous ceux qui s’y assembleront, une nuée le jour, et la nuit la fumée et l’éclat de flammes de feu[d]. Et au-dessus de toutes choses sa gloire sera comme un dais et comme une cabane[e] donnant de l’ombre pendant le jour pour protéger de la chaleur et servant de refuge, d’abri contre l’orage, contre la pluie.

Le chant de la vigne

Je veux chanter |pour mon ami

la chanson de mon bien-aimé |au sujet de sa vigne.
Mon ami avait une vigne
sur un coteau fertile.
Il en sarcla le sol, |en enleva les pierres
et il y mit des plants de choix.
Il bâtit une tour de guet |au milieu de la vigne
et il y creusa un pressoir.
Il attendait donc de sa vigne |de beaux raisins,
mais elle n’a produit |que des raisins infects[f].
Maintenant donc, |habitants de Jérusalem, |gens de Juda,
soyez les juges |entre moi et ma vigne !
Qu’y avait-il encore |à faire pour ma vigne
que je n’aurais pas fait ?
Pourquoi, alors que j’attendais de bons raisins,
n’a-t-elle produit que des fruits infects ?
Maintenant donc, |je vous ferai savoir
ce que je vais faire à ma vigne :
j’arracherai sa haie
pour qu’elle soit broutée,
je ferai une brèche |dans sa clôture
pour que les passants la piétinent.
J’en ferai une friche :
nul ne la taillera, |nul ne la sarclera.
Les ronces, les épines |y croîtront librement,
et j’interdirai aux nuages
de répandre leur pluie sur elle.
Or, c’est le peuple d’Israël
qui est la vigne |de l’Eternel, |du Seigneur des armées célestes.
Le plant qui faisait ses délices
ce sont les habitants |du pays de Juda.
Il attendait d’eux la droiture,
et ce n’est qu’injustice ; |il attendait d’eux la justice,
et ce sont des cris de détresse.

Malheurs et jugements

Malheur à vous |qui joignez maison à maison
et ajoutez un champ à l’autre
au point qu’il n’y a plus d’espace libre
parce que vous occupez à vous seuls |tout le pays.
Le Seigneur des armées célestes |m’a parlé et m’a dit :
Ces nombreuses maisons |deviendront une ruine,
ces maisons grandes et superbes |seront inhabitées.
10 Car dix arpents de vigne |ne produiront qu’un tonnelet de vin,
et dix mesures de semence |n’en donneront qu’une de blé[g].

11 Malheur à vous |qui courez de bonne heure
après les boissons enivrantes
et qui vous attardez, le soir, |excités par le vin !
12 Des lyres et des luths, |des tambourins, des flûtes
animent vos festins |où le vin coule à flots.
Mais vous n’avez pas un regard |pour ce que l’Eternel a fait,
et vous ne voyez pas |l’œuvre qu’il accomplit.
13 Voilà pourquoi mon peuple |s’en ira en exil,
car il n’a rien voulu savoir.
Ses notables mourront de faim
et la population de soif.
14 C’est pourquoi le séjour des morts |fera gonfler sa gorge
et, démesurément, |élargira sa bouche.
Les dignitaires de la ville |et sa foule bruyante |y descendront ensemble
et leur joyeux tumulte |s’en ira avec eux.
15 C’est pourquoi tous les hommes |devront courber le dos,
ils seront humiliés
et tous les orgueilleux |devront baisser les yeux.
16 Le Seigneur des armées célestes |montrera sa grandeur |en instaurant le droit,
le Dieu saint manifestera |sa sainteté par la justice.
17 Dans la ville ruinée, |des agneaux brouteront |comme en leur pâturage,
et des chevreaux |brouteront[h] sur les ruines |des demeures des riches.

18 Malheur à vous |qui traînez le péché |derrière vous |avec les cordes du mensonge,
et qui tirez la faute |comme les traits d’un attelage !
19 Oui, vous qui dites : |« Que Dieu se presse donc
d’accomplir son ouvrage
pour que nous le voyions !
Et qu’elle arrive, |la réalisation
des projets du Saint d’Israël,
afin que nous les connaissions. »

20 Malheur à vous |qui nommez le mal bien
et le bien mal,
vous qui changez |les ténèbres en lumière,
la lumière en ténèbres,
vous qui changez |l’amertume en douceur
et la douceur en amertume.

21 Malheur à vous |qui vous prenez pour sages
et vous croyez intelligents !

22 Malheur à vous |qui êtes des héros
quand il s’agit de consommer du vin,
et des champions |pour vous gorger d’alcool ;
23 qui, pour un pot-de-vin, |acquittez le coupable
et qui privez le juste |du droit qui lui est dû.

La colère de Dieu

24 Voilà pourquoi |vous serez consumés |comme un fétu de paille |dévoré par la flamme
et comme une herbe sèche |engloutie par le feu.
Oui, vos racines pourriront,
votre fleur sera emportée |comme de la poussière,
puisque vous avez rejeté |la Loi de l’Eternel, |du Seigneur des armées célestes,
et avez méprisé |ce qu’a dit le Saint d’Israël.

25 Voilà pourquoi |l’Eternel s’est mis en colère |contre son peuple,
et a porté la main sur lui |pour le frapper :
les montagnes sont ébranlées,
et les cadavres sont |pareils à des ordures |qui traînent dans les rues ;
mais malgré tout cela, |son courroux ne s’apaise pas,
sa main reste levée.

26 L’Eternel dresse un étendard |pour des peuples lointains,
il siffle pour les appeler |du bout du monde.
Les voici qui arrivent |d’un pas prompt et léger[i].
27 Personne parmi eux |ne connaît la fatigue, |personne ne chancelle,
personne ne somnole |et nul n’est endormi.
Nul n’a son ceinturon |dénoué de ses hanches,
les lanières de leurs sandales |ne sont pas déchirées.
28 Leurs flèches sont aiguës,
et tous leurs arcs tendus,
les sabots des chevaux |sont comme du silex
et les roues de leurs chars |sont comme un ouragan.
29 Quand ils rugissent, |on croirait des lions,
et leurs rugissements |rappellent ceux des lionceaux.
Ils grondent et saisissent |leur proie pour l’emporter,
personne ne peut la leur arracher.

30 En ce jour-là, |retentira contre eux |un grondement pareil
à celui de la mer.
On regardera le pays :
on n’y verra que des ténèbres |et une grande angoisse ;
la lumière sera voilée |par d’épaisses nuées.

Footnotes

  1. 3.13 D’après l’ancienne version grecque, la version syriaque et le targoum. Le texte hébreu traditionnel a : les peuples.
  2. 3.18 La traduction des objets énumérés dans les v. 18-23 n’est pas toujours certaine.
  3. 3.24 Le texte hébreu de Qumrân a : l’humiliation.
  4. 4.5 Allusion à la traversée du désert par le peuple d’Israël (Ex 13.21 ; 24.16-17).
  5. 4.6 Voir Lv 23.42-43.
  6. 5.2 Voir Mt 21.33 ; Mc 12.1 ; Lc 20.9.
  7. 5.10 Trois hectares de vignes ne produiront pas 50 litres de vin et celui qui sèmera 100 kilogrammes de blé n’en récoltera que dix.
  8. 5.17 D’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : des étrangers dévoreront les ruines.
  9. 5.26 Il s’agit très certainement des Assyriens.