Add parallel Print Page Options

Visio Isaiae, filii Amos, quam vidit super Judam et Jerusalem, in diebus Oziae, Joathan, Achaz, et Ezechiae, regum Juda.

Audite, caeli, et auribus percipe, terra, quoniam Dominus locutus est. Filios enutrivi, et exaltavi; ipsi autem spreverunt me.

Cognovit bos possessorem suum, et asinus praesepe domini sui; Israel autem me non cognovit, et populus meus non intellexit.

Vae genti peccatrici, populo gravi iniquitate, semini nequam, filiis sceleratis! dereliquerunt Dominum; blasphemaverunt Sanctum Israel; abalienati sunt retrorsum.

Super quo percutiam vos ultra, addentes praevaricationem? omne caput languidum, et omne cor moerens.

A planta pedis usque ad verticem, non est in eo sanitas; vulnus, et livor, et plaga tumens, non est circumligata, nec curata medicamine, neque fota oleo.

Terra vestra deserta; civitates vestrae succensae igni: regionem vestram coram vobis alieni devorant, et desolabitur sicut in vastitate hostili.

Et derelinquetur filia Sion ut umbraculum in vinea, et sicut tugurium in cucumerario, et sicut civitas quae vastatur.

Nisi Dominus exercituum reliquisset nobis semen, quasi Sodoma fuissemus, et quasi Gomorrha similes essemus.

10 Audite verbum Domini, principes Sodomorum; percipite auribus legem Dei nostri, populus Gomorrhae.

11 Quo mihi multitudinem victimarum vestrarum? dicit Dominus. Plenus sum: holocausta arietum, et adipem pinguium, et sanguinem vitulorum et agnorum et hircorum, nolui.

12 Cum veniretis ante conspectum meum, quis quaesivit haec de manibus vestris, ut ambularetis in atriis meis?

13 Ne offeratis ultra sacrificium frustra: incensum abominatio est mihi. Neomeniam et sabbatum, et festivitates alias, non feram; iniqui sunt coetus vestri.

14 Calendas vestras, et solemnitates vestras odivit anima mea: facta sunt mihi molesta; laboravi sustinens.

15 Et cum extenderitis manus vestras, avertam oculos meos a vobis, et cum multiplicaveritis orationem, non exaudiam: manus enim vestrae sanguine plenae sunt.

16 Lavamini, mundi estote; auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis: quiescite agere perverse,

17 discite benefacere; quaerite judicium, subvenite oppresso, judicate pupillo, defendite viduam.

18 Et venite, et arguite me, dicit Dominus. Si fuerint peccata vestra ut coccinum, quasi nix dealbabuntur; et si fuerint rubra quasi vermiculus, velut lana alba erunt.

19 Si volueritis, et audieritis me, bona terrae comeditis.

20 Quod si nolueritis, et me ad iracundiam provocaveritis, gladius devorabit vos, quia os Domini locutum est.

21 Quomodo facta est meretrix civitas fidelis, plena judicii? justitia habitavit in ea, nunc autem homicidae.

22 Argentum tuum versum est in scoriam; vinum tuum mistum est aqua.

23 Principes tui infideles, socii furum. Omnes diligunt munera, sequuntur retributiones. Pupillo non judicant, et causa viduae non ingreditur ad illos.

24 Propter hoc ait Dominus, Deus exercituum, Fortis Israel: Heu! consolabor super hostibus meis, et vindicabor de inimicis meis.

25 Et convertam manum meam ad te, et excoquam ad puram scoriam tuam, et auferam omne stannum tuum.

26 Et restituam judices tuos ut fuerunt prius, et consiliarios tuos sicut antiquitus; post haec vocaberis civitas justi, urbs fidelis.

27 Sion in judicio redimetur, et reducent eam in justitia.

28 Et conteret scelestos, et peccatores simul; et qui dereliquerunt Dominum consumentur.

29 Confundentur enim ab idolis quibus sacrificaverunt, et erubescetis super hortis quos elegeratis,

30 cum fueritis velut quercus defluentibus foliis, et velut hortus absque aqua.

31 Et erit fortitudo vestra ut favilla stuppae, et opus vestrum quasi scintilla, et succendetur utrumque simul, et non erit qui extinguat.

Verbum quod vidit Isaias, filius Amos, super Juda et Jerusalem.

Et erit in novissimis diebus: praeparatus mons domus Domini in vertice montium, et elevabitur super colles; et fluent ad eum omnes gentes,

et ibunt populi multi, et dicent: Venite, et ascendamus ad montem Domini, et ad domum Dei Jacob; et docebit nos vias suas, et ambulabimus in semitis ejus, quia de Sion exibit lex, et verbum Domini de Jerusalem.

Et judicabit gentes, et arguet populos multos; et conflabunt gladios suos in vomeres, et lanceas suas in falces. Non levabit gens contra gentem gladium, nec exercebuntur ultra ad praelium.

Domus Jacob, venite, et ambulemus in lumine Domini.

Projecisti enim populum tuum, domum Jacob, quia repleti sunt ut olim, et augeres habuerunt ut Philisthiim, et pueris alienis adhaeserunt.

Repleta est terra argento et auro, et non est finis thesaurorum ejus.

Et repleta est terra ejus equis, et innumerabiles quadrigae ejus. Et repleta est terra ejus idolis; opus manuum suarum adoraverunt, quod fecerunt digiti eorum.

Et incurvavit se homo, et humiliatus est vir; ne ergo dimittas eis.

10 Ingredere in petram, et abscondere in fossa humo a facie timoris Domini, et a gloria majestatis ejus.

11 Oculi sublimes hominis humiliati sunt, et incurvabitur altitudo virorum; exaltabitur autem Dominus solus in die illa.

12 Quia dies Domini exercituum super omnem superbum, et excelsum, et super omnem arrogantem, et humiliabitur;

13 et super omnes cedros Libani sublimes et erectas, et super omnes quercus Basan,

14 et super omnes montes excelsos, et super omnes colles elevatos,

15 et super omnem turrim excelsam, et super omnem murum munitum,

16 et super omnes naves Tharsis, et super omne quod visu pulchrum est,

17 et incurvabitur sublimitas hominum, et humiliabitur altitudo virorum, et elevabitur Dominus solus in die illa;

18 et idola penitus conterentur;

19 et introibunt in speluncas petrarum, et in voragines terrae, a facie formidinis Domini et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram.

20 In die illa projiciet homo idola argenti sui, et simulacra auri sui, quae fecerat sibi ut adoraret, talpas et vespertiliones.

21 Et ingreditur scissuras petrarum et in cavernas saxorum, a facie formidinis Domini, et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram.

22 Quiescite ergo ab homine, cujus spiritus in naribus ejus est, quia excelsus reputatus est ipse.

Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, auferet a Jerusalem et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquae;

fortem, et virum bellatorem, judicem, et prophetam, et ariolum, et senem;

principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.

Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis;

et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum; tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.

Apprehendet enim vir fratrem suum, domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem haec sub manu tua.

Respondebit in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.

Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos majestatis ejus.

Agnitio vultus eorum respondit eis; et peccatum suum quasi Sodoma praedicaverunt, nec absconderunt. Vae animae eorum, quoniam reddita sunt eis mala!

10 Dicite justo quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.

11 Vae impio in malum! retributio enim manuum ejus fiet ei.

12 Populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatae sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.

13 Stat ad judicandum Dominus, et stat ad judicandos populos.

14 Dominus ad judicium veniet cum senibus populi sui, et principibus ejus; vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.

15 Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis? dicit Dominus Deus exercituum.

16 Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatae sunt filiae Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant pedibus suis, et composito gradu incedebant;

17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.

18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,

19 et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,

20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,

21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,

22 et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,

23 et specula, et sindones, et vittas, et theristra.

24 Et erit pro suavi odore foetor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.

25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in praelio.

26 Et moerebunt atque lugebunt portae ejus, et desolata in terra sedebit.

Et apprehendent septem mulieres virum unum in die illa, dicentes: Panem nostrum comedemus, et vestimentis nostris operiemur: tantummodo invocetur nomen tuum super nos; aufer opprobrium nostrum.

In die illa, erit germen Domini in magnificentia et gloria, et fructus terrae sublimis, et exsultatio his qui salvati fuerint de Israel.

Et erit: omnis qui relictus fuerit in Sion, et residuus in Jerusalem, Sanctus vocabitur, omnis qui scriptus est in vita in Jerusalem.

Si abluerit Dominus sordes filiarum Sion, et sanguinem Jerusalem laverit de medio ejus, in spiritu judicii, et spiritu ardoris.

Et creabit Dominus super omnem locum montis Sion, et ubi invocatus est, nubem per diem et fumum, et splendorem ignis flammantis in nocte: super omnem enim gloriam protectio.

Et tabernaculum erit in umbraculum, diei ab aestu, et in securitatem et absconsionem a turbine et a pluvia.

The vision(A) concerning Judah and Jerusalem(B) that Isaiah son of Amoz saw(C) during the reigns of Uzziah,(D) Jotham,(E) Ahaz(F) and Hezekiah,(G) kings of Judah.

A Rebellious Nation

Hear me, you heavens! Listen, earth!(H)
    For the Lord has spoken:(I)
“I reared children(J) and brought them up,
    but they have rebelled(K) against me.
The ox knows(L) its master,
    the donkey its owner’s manger,(M)
but Israel does not know,(N)
    my people do not understand.(O)

Woe to the sinful nation,
    a people whose guilt is great,(P)
a brood of evildoers,(Q)
    children given to corruption!(R)
They have forsaken(S) the Lord;
    they have spurned the Holy One(T) of Israel
    and turned their backs(U) on him.

Why should you be beaten(V) anymore?
    Why do you persist(W) in rebellion?(X)
Your whole head is injured,
    your whole heart(Y) afflicted.(Z)
From the sole of your foot to the top of your head(AA)
    there is no soundness(AB)
only wounds and welts(AC)
    and open sores,
not cleansed or bandaged(AD)
    or soothed with olive oil.(AE)

Your country is desolate,(AF)
    your cities burned with fire;(AG)
your fields are being stripped by foreigners(AH)
    right before you,
    laid waste as when overthrown by strangers.(AI)
Daughter Zion(AJ) is left(AK)
    like a shelter in a vineyard,
like a hut(AL) in a cucumber field,
    like a city under siege.
Unless the Lord Almighty
    had left us some survivors,(AM)
we would have become like Sodom,
    we would have been like Gomorrah.(AN)

10 Hear the word of the Lord,(AO)
    you rulers of Sodom;(AP)
listen to the instruction(AQ) of our God,
    you people of Gomorrah!(AR)
11 “The multitude of your sacrifices—
    what are they to me?” says the Lord.
“I have more than enough of burnt offerings,
    of rams and the fat of fattened animals;(AS)
I have no pleasure(AT)
    in the blood of bulls(AU) and lambs and goats.(AV)
12 When you come to appear before me,
    who has asked this of you,(AW)
    this trampling of my courts?
13 Stop bringing meaningless offerings!(AX)
    Your incense(AY) is detestable(AZ) to me.
New Moons,(BA) Sabbaths and convocations(BB)
    I cannot bear your worthless assemblies.
14 Your New Moon(BC) feasts and your appointed festivals(BD)
    I hate with all my being.(BE)
They have become a burden to me;(BF)
    I am weary(BG) of bearing them.
15 When you spread out your hands(BH) in prayer,
    I hide(BI) my eyes from you;
even when you offer many prayers,
    I am not listening.(BJ)

Your hands(BK) are full of blood!(BL)

16 Wash(BM) and make yourselves clean.
    Take your evil deeds out of my sight;(BN)
    stop doing wrong.(BO)
17 Learn to do right;(BP) seek justice.(BQ)
    Defend the oppressed.[a](BR)
Take up the cause of the fatherless;(BS)
    plead the case of the widow.(BT)

18 “Come now, let us settle the matter,”(BU)
    says the Lord.
“Though your sins are like scarlet,
    they shall be as white as snow;(BV)
though they are red as crimson,
    they shall be like wool.(BW)
19 If you are willing and obedient,(BX)
    you will eat the good things of the land;(BY)
20 but if you resist and rebel,(BZ)
    you will be devoured by the sword.”(CA)
For the mouth of the Lord has spoken.(CB)

21 See how the faithful city
    has become a prostitute!(CC)
She once was full of justice;
    righteousness(CD) used to dwell in her—
    but now murderers!(CE)
22 Your silver has become dross,(CF)
    your choice wine is diluted with water.
23 Your rulers are rebels,(CG)
    partners with thieves;(CH)
they all love bribes(CI)
    and chase after gifts.
They do not defend the cause of the fatherless;
    the widow’s case does not come before them.(CJ)

24 Therefore the Lord, the Lord Almighty,
    the Mighty One(CK) of Israel, declares:
“Ah! I will vent my wrath on my foes
    and avenge(CL) myself on my enemies.(CM)
25 I will turn my hand against you;[b](CN)
    I will thoroughly purge(CO) away your dross(CP)
    and remove all your impurities.(CQ)
26 I will restore your leaders as in days of old,(CR)
    your rulers as at the beginning.
Afterward you will be called(CS)
    the City of Righteousness,(CT)
    the Faithful City.(CU)

27 Zion will be delivered with justice,
    her penitent(CV) ones with righteousness.(CW)
28 But rebels and sinners(CX) will both be broken,
    and those who forsake(CY) the Lord will perish.(CZ)

29 “You will be ashamed(DA) because of the sacred oaks(DB)
    in which you have delighted;
you will be disgraced because of the gardens(DC)
    that you have chosen.
30 You will be like an oak with fading leaves,(DD)
    like a garden without water.
31 The mighty man will become tinder
    and his work a spark;
both will burn together,
    with no one to quench the fire.(DE)

The Mountain of the Lord(DF)

This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:(DG)

In the last days(DH)

the mountain(DI) of the Lord’s temple will be established
    as the highest of the mountains;(DJ)
it will be exalted(DK) above the hills,
    and all nations will stream to it.(DL)

Many peoples(DM) will come and say,

“Come, let us go(DN) up to the mountain(DO) of the Lord,
    to the temple of the God of Jacob.
He will teach us his ways,
    so that we may walk in his paths.”
The law(DP) will go out from Zion,
    the word of the Lord from Jerusalem.(DQ)
He will judge(DR) between the nations
    and will settle disputes(DS) for many peoples.
They will beat their swords into plowshares
    and their spears into pruning hooks.(DT)
Nation will not take up sword against nation,(DU)
    nor will they train for war anymore.

Come, descendants of Jacob,(DV)
    let us walk in the light(DW) of the Lord.

The Day of the Lord

You, Lord, have abandoned(DX) your people,
    the descendants of Jacob.(DY)
They are full of superstitions from the East;
    they practice divination(DZ) like the Philistines(EA)
    and embrace(EB) pagan customs.(EC)
Their land is full of silver and gold;(ED)
    there is no end to their treasures.(EE)
Their land is full of horses;(EF)
    there is no end to their chariots.(EG)
Their land is full of idols;(EH)
    they bow down(EI) to the work of their hands,(EJ)
    to what their fingers(EK) have made.
So people will be brought low(EL)
    and everyone humbled(EM)
    do not forgive them.[c](EN)

10 Go into the rocks, hide(EO) in the ground
    from the fearful presence of the Lord
    and the splendor of his majesty!(EP)
11 The eyes of the arrogant(EQ) will be humbled(ER)
    and human pride(ES) brought low;(ET)
the Lord alone will be exalted(EU) in that day.(EV)

12 The Lord Almighty has a day(EW) in store
    for all the proud(EX) and lofty,(EY)
for all that is exalted(EZ)
    (and they will be humbled),(FA)
13 for all the cedars of Lebanon,(FB) tall and lofty,(FC)
    and all the oaks of Bashan,(FD)
14 for all the towering mountains
    and all the high hills,(FE)
15 for every lofty tower(FF)
    and every fortified wall,(FG)
16 for every trading ship[d](FH)
    and every stately vessel.
17 The arrogance of man will be brought low(FI)
    and human pride humbled;(FJ)
the Lord alone will be exalted in that day,(FK)
18     and the idols(FL) will totally disappear.(FM)

19 People will flee to caves(FN) in the rocks
    and to holes in the ground(FO)
from the fearful presence(FP) of the Lord
    and the splendor of his majesty,(FQ)
    when he rises to shake the earth.(FR)
20 In that day(FS) people will throw away
    to the moles and bats(FT)
their idols of silver and idols of gold,(FU)
    which they made to worship.(FV)
21 They will flee to caverns in the rocks(FW)
    and to the overhanging crags
from the fearful presence of the Lord
    and the splendor of his majesty,(FX)
    when he rises(FY) to shake the earth.(FZ)

22 Stop trusting in mere humans,(GA)
    who have but a breath(GB) in their nostrils.
    Why hold them in esteem?(GC)

Judgment on Jerusalem and Judah

See now, the Lord,
    the Lord Almighty,
is about to take from Jerusalem and Judah
    both supply and support:(GD)
all supplies of food(GE) and all supplies of water,(GF)
    the hero and the warrior,(GG)
the judge and the prophet,
    the diviner(GH) and the elder,(GI)
the captain of fifty(GJ) and the man of rank,(GK)
    the counselor, skilled craftsman(GL) and clever enchanter.(GM)

“I will make mere youths their officials;
    children will rule over them.”(GN)

People will oppress each other—
    man against man, neighbor against neighbor.(GO)
The young will rise up against the old,
    the nobody against the honored.

A man will seize one of his brothers
    in his father’s house, and say,
“You have a cloak, you be our leader;
    take charge of this heap of ruins!”
But in that day(GP) he will cry out,
    “I have no remedy.(GQ)
I have no food(GR) or clothing in my house;
    do not make me the leader of the people.”(GS)

Jerusalem staggers,
    Judah is falling;(GT)
their words(GU) and deeds(GV) are against the Lord,
    defying(GW) his glorious presence.
The look on their faces testifies(GX) against them;
    they parade their sin like Sodom;(GY)
    they do not hide it.
Woe to them!
    They have brought disaster(GZ) upon themselves.

10 Tell the righteous it will be well(HA) with them,
    for they will enjoy the fruit of their deeds.(HB)
11 Woe to the wicked!(HC)
    Disaster(HD) is upon them!
They will be paid back(HE)
    for what their hands have done.(HF)

12 Youths(HG) oppress my people,
    women rule over them.
My people, your guides lead you astray;(HH)
    they turn you from the path.

13 The Lord takes his place in court;(HI)
    he rises to judge(HJ) the people.
14 The Lord enters into judgment(HK)
    against the elders and leaders of his people:
“It is you who have ruined my vineyard;
    the plunder(HL) from the poor(HM) is in your houses.
15 What do you mean by crushing my people(HN)
    and grinding(HO) the faces of the poor?”(HP)
declares the Lord, the Lord Almighty.(HQ)

16 The Lord says,
    “The women of Zion(HR) are haughty,
walking along with outstretched necks,(HS)
    flirting with their eyes,
strutting along with swaying hips,
    with ornaments jingling on their ankles.
17 Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion;
    the Lord will make their scalps bald.(HT)

18 In that day(HU) the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,(HV) 19 the earrings and bracelets(HW) and veils,(HX) 20 the headdresses(HY) and anklets and sashes, the perfume bottles and charms, 21 the signet rings and nose rings,(HZ) 22 the fine robes and the capes and cloaks,(IA) the purses 23 and mirrors, and the linen garments(IB) and tiaras(IC) and shawls.

24 Instead of fragrance(ID) there will be a stench;(IE)
    instead of a sash,(IF) a rope;
instead of well-dressed hair, baldness;(IG)
    instead of fine clothing, sackcloth;(IH)
    instead of beauty,(II) branding.(IJ)
25 Your men will fall by the sword,(IK)
    your warriors in battle.(IL)
26 The gates(IM) of Zion will lament and mourn;(IN)
    destitute,(IO) she will sit on the ground.(IP)

In that day(IQ) seven women
    will take hold of one man(IR)
and say, “We will eat our own food(IS)
    and provide our own clothes;
only let us be called by your name.
    Take away our disgrace!”(IT)

The Branch of the Lord

In that day(IU) the Branch of the Lord(IV) will be beautiful(IW) and glorious, and the fruit(IX) of the land will be the pride and glory(IY) of the survivors(IZ) in Israel. Those who are left in Zion,(JA) who remain(JB) in Jerusalem, will be called holy,(JC) all who are recorded(JD) among the living in Jerusalem. The Lord will wash away the filth(JE) of the women of Zion;(JF) he will cleanse(JG) the bloodstains(JH) from Jerusalem by a spirit[e] of judgment(JI) and a spirit[f] of fire.(JJ) Then the Lord will create(JK) over all of Mount Zion(JL) and over those who assemble there a cloud of smoke by day and a glow of flaming fire by night;(JM) over everything the glory[g](JN) will be a canopy.(JO) It will be a shelter(JP) and shade from the heat of the day, and a refuge(JQ) and hiding place from the storm(JR) and rain.

Footnotes

  1. Isaiah 1:17 Or justice. / Correct the oppressor
  2. Isaiah 1:25 That is, against Jerusalem
  3. Isaiah 2:9 Or not raise them up
  4. Isaiah 2:16 Hebrew every ship of Tarshish
  5. Isaiah 4:4 Or the Spirit
  6. Isaiah 4:4 Or the Spirit
  7. Isaiah 4:5 Or over all the glory there