Add parallel Print Page Options

37 Et factum est, cum audisset rex Ezechias, scidit vestimenta sua, et obvolutus est sacco, et intravit in domum Domini.

Et misit Eliacim, qui erat super domum, et Sobnam scribam, et seniores de sacerdotibus, opertos saccis, ad Isaiam, filium Amos, prophetam,

et dixerunt ad eum: Haec dicit Ezechias: Dies tribulationis, et correptionis, et blasphemiae, dies haec; quia venerunt filii usque ad partum, et virtus non est pariendi.

Si quomodo audiat Dominus Deus tuus verba Rabsacis, quem misit rex Assyriorum dominus suus ad blasphemandum Deum viventem et exprobrandum sermonibus quos audivit Dominus Deus tuus: leva ergo orationem pro reliquiis quae repertae sunt.

Et venerunt servi regis Ezechiae ad Isaiam.

Et dixit ad eos Isaias: Haec dicetis domino vestro: Haec dicit Dominus: Ne timeas a facie verborum quae audisti, quibus blasphemaverunt pueri regis Assyriorum me.

Ecce ego dabo ei spiritum, et audiet nuntium, et revertetur ad terram suam, et corruere eum faciam gladio in terra sua.

Reversus est autem Rabsaces, et invenit regem Assyriorum praeliantem adversus Lobnam: audierat enim quia profectus esset de Lachis.

Et audivit de Tharaca rege AEthiopiae, dicentes: Egressus est ut pugnet contra te. Quod cum audisset, misit nuntios ad Ezechiam, dicens:

10 Haec dicetis Ezechiae regi Judae, loquentes: Non te decipiat Deus tuus in quo tu confidis, dicens: Non dabitur Jerusalem in manu regis Assyriorum.

11 Ecce tu audisti omnia quae fecerunt reges Assyriorum omnibus terris, quas subverterunt: et tu poteris liberari?

12 Numquid eruerunt eos dii gentium quos subverterunt patres mei, Gozam, et Haram, et Reseph, et filios Eden qui erant in Thalassar?

13 Ubi est rex Emath, et rex Arphad, et rex urbis Sepharvaim, Ana, et Ava?

14 Et tulit Ezechias libros de manu nuntiorum, et legit eos, et ascendit in domum Domini, et expandit eos Ezechias coram Domino:

15 et oravit Ezechias ad Dominum, dicens:

16 Domine exercituum, Deus Israel, qui sedes super cherubim, tu es Deus solus omnium regnorum terrae: tu fecisti caelum et terram.

17 Inclina, Domine, aurem tuam, et audi; aperi, Domine, oculos tuos, et vide: et audi omnia verba Sennacherib, quae misit ad blasphemandum Deum viventem.

18 Vere enim, Domine, desertas fecerunt reges Assyriorum terras, et regiones earum,

19 et dederunt deos earum igni: non enim erant dii, sed opera manuum hominum, lignum et lapis, et comminuerunt eos.

20 Et nunc, Domine Deus noster, salva nos de manu ejus, et cognoscant omnia regna terrae quia tu es Dominus solus.

21 Et misit Isaias, filius Amos, ad Ezechiam, dicens: Haec dicit Dominus Deus Israel: Pro quibus rogasti me de Sennacherib, rege Assyriorum,

22 hoc est verbum quod locutus est Dominus super eum: Despexit te et subsannavit te, virgo filia Sion; post te caput movit, filia Jerusalem.

23 Cui exprobrasti? et quem blasphemasti? et super quem exaltasti vocem, et levasti altitudinem oculorum tuorum? ad Sanctum Israel.

24 In manu servorum tuorum exprobrasti Domino, et dixisti: In multitudine quadrigarum mearum ego ascendi altitudinem montium juga Libani; et succidam excelsa cedrorum ejus, et electas abietes illius, et introibo altitudinem summitatis ejus, saltum Carmeli ejus.

25 Ego fodi, et bibi aquam, et exsiccavi vestigio pedis mei omnes rivos aggerum.

26 Numquid non audisti quae olim fecerim ei? Ex diebus antiquis ego plasmavi illud; et nunc adduxi, et factum est in eradicationem collium compugnantium, et civitatum munitarum.

27 Habitatores earum breviata manu contremuerunt, et confusi sunt. Facti sunt sicut foenum agri, et gramen pascuae, et herba tectorum, quae exaruit antequam maturesceret.

28 Habitationem tuam, et egressum tuum, et introitum tuum cognovi, et insaniam tuam contra me.

29 Cum fureres adversum me, superbia tua ascendit in aures meas. Ponam ergo circulum in naribus tuis, et frenum in labiis tuis, et reducam te in viam per quem venisti.

30 Tibi autem hoc erit signum: comede hoc anno quae sponte nascuntur, et in anno secundo pomis vescere; in anno autem tertio seminate et metite, et plantate vineas, et comedite fructum earum.

31 Et mittet id quod salvatum fuerit de domo Juda, et quod reliquum est, radicem deorsum, et faciet fructum sursum:

32 quia de Jerusalem exibunt reliquiae, et salvatio de monte Sion: zelus Domini exercituum faciet istud.

33 Propterea haec dicit Dominus de rege Assyriorum: Non intrabit civitatem hanc, et non jaciet ibi sagittam, et non occupabit eam clypeus, et non mittet in circuitu ejus aggerem.

34 In via qua venit, per eam revertetur, et civitatem hanc non ingredietur, dicit Dominus.

35 Et protegam civitatem istam, ut salvem eam propter me, et propter David, servum meum.

36 Egressus est autem angelus Domini, et percussit in castris Assyriorum centum octoginta quinque millia. Et surrexerunt mane, et ecce omnes cadavera mortuorum.

37 Et egressus est, et abiit, et reversus est Sennacherib, rex Assyriorum, et habitavit in Ninive.

38 Et factum est, cum adoraret in templo Nesroch deum suum, Adramelech et Sarasar, filii ejus, percusserunt eum gladio, fugeruntque in terram Ararat; et regnavit Asarhaddon, filius ejus, pro eo.

38 In diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem; et introivit ad eum Isaias, filius Amos, propheta, et dixit ei: Haec dicit Dominus: Dispone domui tuae, quia morieris tu, et non vives.

Et convertit Ezechias faciem suam ad parietem, et oravit ad Dominum,

et dixit: Obsecro, Domine, memento, quaeso, quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto, et quod bonum est in oculis tuis fecerim. Et flevit Ezechias fletu magno.

Et factum est verbum Domini ad Isaiam, dicens:

Vade, et dic Ezechiae: Haec dicit Dominus Deus David patris tui: Audivi orationem tuam, et vidi lacrimas tuas; ecce ego adjiciam super dies tuos quindecim annos,

et de manu regis Assyriorum eruam te, et civitatem istam, et protegam eam.

Hoc autem tibi erit signum a Domino, quia faciet Dominus verbum hoc quod locutus est:

ecce ego reverti faciam umbram linearum per quas descenderat in horologio Achaz in sole, retrorsum decem lineis. Et reversus est sol decem lineis per gradus quos descenderat.

Scriptura Ezechiae, regis Juda, cum aegrotasset et convaluisset de infirmitate sua.

10 Ego dixi in dimidio dierum meorum: Vadam ad portas inferi; quaesivi residuum annorum meorum.

11 Dixi: Non videbo Dominum Deum in terra viventium; non aspiciam hominem ultra, et habitatorem quietis.

12 Generatio mea ablata est, et convoluta est a me, quasi tabernaculum pastorum. Praecisa est velut a texente vita mea; dum adhuc ordirer, succidit me: de mane usque ad vesperam finies me.

13 Sperabam usque ad mane; quasi leo, sic contrivit omnia ossa mea: de mane usque ad vesperam finies me.

14 Sicut pullus hirundinis, sic clamabo; meditabor ut columba. Attenuati sunt oculi mei, suspicientes in excelsum. Domine, vim patior: responde pro me.

15 Quid dicam, aut quid respondebit mihi, cum ipse fecerit? Recogitabo tibi omnes annos meos in amaritudine animae meae.

16 Domine, si sic vivitur, et in talibus vita spiritus mei, corripies me, et vivificabis me.

17 Ecce in pace amaritudo mea amarissima. Tu autem eruisti animam meam ut non periret; projecisti post tergum tuum omnia peccata mea.

18 Quia non infernus confitebitur tibi, neque mors laudabit te: non exspectabunt qui descendunt in lacum veritatem tuam.

19 Vivens, vivens ipse confitebitur tibi, sicut et ego hodie; pater filiis notam faciet veritatem tuam.

20 Domine, salvum me fac! et psalmos nostros cantabimus cunctis diebus vitae nostrae in domo Domini.

21 Et jussit Isaias ut tollerent massam de ficis, et cataplasmarent super vulnus, et sanaretur.

22 Et dixit Ezechias: Quod erit signum quia ascendam in domum Domini?

39 In tempore illo misit Merodach Baladan, filius Baladan, rex Babylonis, libros et munera ad Ezechiam: audierat enim quod aegrotasset et convaluisset.

Laetatus est autem super eis Ezechias, et ostendit eis cellam aromatum, et argenti, et auri, et odoramentorum, et unguenti optimi, et omnes apothecas supellectilis suae, et universa quae inventa sunt in thesauris ejus. Non fuit verbum quod non ostenderet eis Ezechias in domo sua, et in omni potestate sua.

Introivit autem Isaias propheta ad Ezechiam regem, et dixit ei: Quid dixerunt viri isti, et unde venerunt ad te? Et dixit Ezechias: De terra longinqua venerunt ad me, de Babylone.

Et dixit: Quid viderunt in domo tua? Et dixit Ezechias: Omnia quae in domo mea sunt viderunt; non fuit res quam non ostenderim eis in thesauris meis.

Et dixit Isaias ad Ezechiam: Audi verbum Domini exercituum.

Ecce dies venient, et auferentur omnia quae in domo tua sunt, et quae thesaurizaverunt patres tui usque ad diem hanc, in Babylonem; non relinquetur quidquam, dicit Dominus.

Et de filiis tuis, qui exibunt de te, quos genueris, tollent, et erunt eunuchi in palatio regis Babylonis.

Et dixit Ezechias ad Isaiam: Bonum verbum Domini, quod locutus est. Et dixit: Fiat tantum pax et veritas in diebus meis!

40 Consolamini, consolamini, popule meus, dicit Deus vester.

Loquimini ad cor Jerusalem, et advocate eam, quoniam completa est malitia ejus, dimissa est iniquitas illius: suscepit de manu Domini duplicia pro omnibus peccatis suis.

Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini, rectas facite in solitudine semitas Dei nostri.

Omnis vallis exaltabitur, et omnis mons et collis humiliabitur, et erunt prava in directa, et aspera in vias planas:

et revelabitur gloria Domini, et videbit omnis caro pariter quod os Domini locutum est.

Vox dicentis: Clama. Et dixi: Quid clamabo? Omnis caro foenum, et omnis gloria ejus quasi flos agri.

Exsiccatum est foenum, et cecidit flos, quia spiritus Domini sufflavit in eo. Vere foenum est populus:

exsiccatum est foenum, et cecidit flos; verbum autem Domini nostri manet in aeternum.

Super montem excelsum ascende, tu qui evangelizas Sion; exalta in fortitudine vocem tuam, qui evangelizas Jerusalem: exalta, noli timere. Dic civitatibus Juda: Ecce Deus vester:

10 ecce Dominus Deus in fortitudine veniet, et brachium ejus dominabitur: ecce merces ejus cum eo, et opus illius coram illo.

11 Sicut pastor gregem suum pascet, in brachio suo congregabit agnos, et in sinu suo levabit; foetas ipse portabit.

12 Quis mensus est pugillo aquas, et caelos palmo ponderavit? quis appendit tribus digitis molem terrae, et libravit in pondere montes, et colles in statera?

13 Quis adjuvit spiritum Domini? aut quis consiliarius ejus fuit, et ostendit illi?

14 cum quo iniit consilium, et instruxit eum, et docuit eum semitam justitiae, et erudivit eum scientiam, et viam prudentiae ostendit illi?

15 Ecce gentes quasi stilla situlae, et quasi momentum staterae reputatae sunt; ecce insulae quasi pulvis exiguus.

16 Et Libanus non sufficiet ad succendendum, et animalia ejus non sufficient ad holocaustum.

17 Omnes gentes quasi non sint, sic sunt coram eo, et quasi nihilum et inane reputatae sunt ei.

18 Cui ergo similem fecisti Deum? aut quam imaginem ponetis ei?

19 Numquid sculptile conflavit faber? aut aurifex auro figuravit illud, et laminis argenteis argentarius?

20 Forte lignum et imputribile elegit; artifex sapiens quaerit quomodo statuat simulacrum, quod non moveatur.

21 Numquid non scitis? numquid non audistis? numquid non annuntiatum est vobis ab initio? numquid non intellexistis fundamenta terrae?

22 Qui sedet super gyrum terrae, et habitatores ejus sunt quasi locustae; qui extendit velut nihilum caelos, et expandit eos sicut tabernaculum ad inhabitandum;

23 qui dat secretorum scrutatores quasi non sint, judices terrae velut inane fecit.

24 Et quidem neque plantatus, neque satus, neque radicatus in terra truncus eorum; repente flavit in eos, et aruerunt, et turbo quasi stipulam auferet eos.

25 Et cui assimilastis me, et adaequastis? dicit Sanctus.

26 Levate in excelsum oculos vestros, et videte quis creavit haec: qui educit in numero militiam eorum, et omnes ex nomine vocat; prae multitudine fortitudinis et roboris, virtutisque ejus, neque unum reliquum fuit.

27 Quare dicis, Jacob, et loqueris, Israel: Abscondita est via mea a Domino, et a Deo meo judicium meum transivit?

28 Numquid nescis, aut non audisti? Deus sempiternus Dominus, qui creavit terminos terrae: non deficiet, neque laborabit, nec est investigatio sapientiae ejus.

29 Qui dat lasso virtutem, et his qui non sunt, fortitudinem et robur multiplicat.

30 Deficient pueri, et laborabunt, et juvenes in infirmitate cadent;

31 qui autem sperant in Domino mutabunt fortitudinem, assument pennas sicut aquilae: current et non laborabunt, ambulabunt et non deficient.

41 Taceant ad me insulae, et gentes mutent fortitudinem: accedant, et tunc loquantur; simul ad judicium propinquemus.

Quis suscitavit ab oriente Justum, vocavit eum ut sequeretur se? Dabit in conspectu ejus gentes, et reges obtinebit: dabit quasi pulverem gladio ejus, sicut stipulam vento raptam arcui ejus.

Persequetur eos, transibit in pace: semita in pedibus ejus non apparebit.

Quis haec operatus est, et fecit, vocans generationes ab exordio? Ego Dominus: primus et novissimus ego sum.

Viderunt insulae, et timuerunt; extrema terrae obstupuerunt: appropinquaverunt, et accesserunt.

Unusquisque proximo suo auxiliabitur, et fratri suo dicet: Confortare.

Confortavit faber aerarius percutiens malleo eum, qui cudebat tunc temporis, dicens: Glutino bonum est; et confortavit eum clavis, ut non moveretur.

Et tu, Israel, serve meus, Jacob quem elegi, semen Abraham amici mei:

in quo apprehendi te ab extremis terrae, et a longinquis ejus vocavi te, et dixi tibi: Servus meus es tu: elegi te, et non abjeci te.

10 Ne timeas, quia ego tecum sum; ne declines, quia ego Deus tuus: confortavi te, et auxiliatus sum tibi, et suscepit te dextera Justi mei.

11 Ecce confundentur et erubescent omnes qui pugnant adversum te; erunt quasi non sint, et peribunt viri qui contradicunt tibi.

12 Quaeres eos, et non invenies, viros rebelles tuos; erunt quasi non sint, et veluti consumptio homines bellantes adversum te.

13 Quia ego Dominus Deus tuus, apprehendens manum tuam, dicensque tibi: Ne timeas: ego adjuvi te.

14 Noli timere, vermis Jacob, qui mortui estis ex Israel: ego auxiliatus sum tibi, dicit Dominus, et redemptor tuus Sanctus Israel.

15 Ego posui te quasi plaustrum triturans novum, habens rostra serrantia; triturabis montes, et comminues, et colles quasi pulverem pones.

16 Ventilabis eos, et ventus tollet, et turbo disperget eos; et tu exsultabis in Domino, in Sancto Israel laetaberis.

17 Egeni et pauperes quaerunt aquas, et non sunt; lingua eorum siti aruit. Ego Dominus exaudiam eos, Deus Israel, non derelinquam eos.

18 Aperiam in supinis collibus flumina, et in medio camporum fontes: ponam desertum in stagna aquarum, et terram inviam in rivos aquarum.

19 Dabo in solitudinem cedrum, et spinam, et myrtum, et lignum olivae; ponam in deserto abietem, ulmum, et buxum simul:

20 ut videant, et sciant, et recogitent, et intelligant pariter, quia manus Domini fecit hoc, et Sanctus Israel creavit illud.

21 Prope facite judicium vestrum, dicit Dominus; Afferte, si quid forte habetis, dicit rex Jacob.

22 Accedant, et nuntient nobis quaecumque ventura sunt; priora quae fuerunt, nuntiate, et ponemus cor nostrum, et sciemus novissima eorum; et quae ventura sunt, indicate nobis.

23 Annuntiate quae ventura sunt in futurum, et sciemus quia dii estis vos; bene quoque aut male, si potestis, facite, et loquamur et videamus simul.

24 Ecce vos estis ex nihilo, et opus vestrum ex eo quod non est: abominatio est qui elegit vos.

25 Suscitavi ab aquilone, et veniet ab ortu solis: vocabit nomen meum, et adducet magistratus quasi lutum, et velut plastes conculcans humum.

26 Quis annuntiavit ab exordio ut sciamus, et a principio ut dicamus: Justus es? Non est neque annuntians, neque praedicens, neque audiens sermones vestros.

27 Primus ad Sion dicet: Ecce adsunt, et Jerusalem evangelistam dabo.

28 Et vidi, et non erat neque ex istis quisquam qui iniret consilium, et interrogatus responderet verbum.

29 Ecce omnes injusti, et vana opera eorum; ventus et inane simulacra eorum.

Jerusalem’s Deliverance Foretold(A)

37 When King Hezekiah heard this, he tore his clothes(B) and put on sackcloth(C) and went into the temple(D) of the Lord. He sent Eliakim(E) the palace administrator, Shebna(F) the secretary, and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.(G) They told him, “This is what Hezekiah says: This day is a day of distress(H) and rebuke and disgrace, as when children come to the moment of birth(I) and there is no strength to deliver them. It may be that the Lord your God will hear the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule(J) the living God,(K) and that he will rebuke him for the words the Lord your God has heard.(L) Therefore pray(M) for the remnant(N) that still survives.”

When King Hezekiah’s officials came to Isaiah, Isaiah said to them, “Tell your master, ‘This is what the Lord says: Do not be afraid(O) of what you have heard—those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed(P) me. Listen! When he hears a certain report,(Q) I will make him want(R) to return to his own country, and there I will have him cut down(S) with the sword.’”

When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish,(T) he withdrew and found the king fighting against Libnah.(U)

Now Sennacherib(V) received a report(W) that Tirhakah, the king of Cush,[a](X) was marching out to fight against him. When he heard it, he sent messengers to Hezekiah with this word: 10 “Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive(Y) you when he says, ‘Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria.’(Z) 11 Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?(AA) 12 Did the gods of the nations that were destroyed by my predecessors(AB) deliver them—the gods of Gozan, Harran,(AC) Rezeph and the people of Eden(AD) who were in Tel Assar? 13 Where is the king of Hamath or the king of Arpad?(AE) Where are the kings of Lair, Sepharvaim,(AF) Hena and Ivvah?”(AG)

Hezekiah’s Prayer(AH)

14 Hezekiah received the letter(AI) from the messengers and read it. Then he went up to the temple(AJ) of the Lord and spread it out before the Lord. 15 And Hezekiah prayed(AK) to the Lord: 16 Lord Almighty, the God of Israel, enthroned(AL) between the cherubim,(AM) you alone are God(AN) over all the kingdoms(AO) of the earth. You have made heaven and earth.(AP) 17 Give ear, Lord, and hear;(AQ) open your eyes, Lord, and see;(AR) listen to all the words Sennacherib(AS) has sent to ridicule(AT) the living God.(AU)

18 “It is true, Lord, that the Assyrian kings have laid waste all these peoples and their lands.(AV) 19 They have thrown their gods into the fire(AW) and destroyed them,(AX) for they were not gods(AY) but only wood and stone, fashioned by human hands.(AZ) 20 Now, Lord our God, deliver(BA) us from his hand, so that all the kingdoms of the earth(BB) may know that you, Lord, are the only God.[b](BC)

Sennacherib’s Fall(BD)

21 Then Isaiah son of Amoz(BE) sent a message to Hezekiah: “This is what the Lord, the God of Israel, says: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria, 22 this is the word the Lord has spoken against him:

“Virgin Daughter(BF) Zion(BG)
    despises and mocks you.
Daughter Jerusalem
    tosses her head(BH) as you flee.
23 Who is it you have ridiculed and blasphemed?(BI)
    Against whom have you raised your voice(BJ)
and lifted your eyes in pride?(BK)
    Against the Holy One(BL) of Israel!
24 By your messengers
    you have ridiculed the Lord.
And you have said,
    ‘With my many chariots(BM)
I have ascended the heights of the mountains,
    the utmost heights(BN) of Lebanon.(BO)
I have cut down its tallest cedars,
    the choicest of its junipers.(BP)
I have reached its remotest heights,
    the finest of its forests.
25 I have dug wells in foreign lands[c]
    and drunk the water there.
With the soles of my feet
    I have dried up(BQ) all the streams of Egypt.(BR)

26 “Have you not heard?
    Long ago I ordained(BS) it.
In days of old I planned(BT) it;
    now I have brought it to pass,
that you have turned fortified cities
    into piles of stone.(BU)
27 Their people, drained of power,
    are dismayed and put to shame.
They are like plants in the field,
    like tender green shoots,
like grass(BV) sprouting on the roof,(BW)
    scorched[d] before it grows up.

28 “But I know where you are
    and when you come and go(BX)
    and how you rage(BY) against me.
29 Because you rage against me
    and because your insolence(BZ) has reached my ears,
I will put my hook(CA) in your nose(CB)
    and my bit in your mouth,
and I will make you return
    by the way you came.(CC)

30 “This will be the sign(CD) for you, Hezekiah:

“This year(CE) you will eat what grows by itself,
    and the second year what springs from that.
But in the third year(CF) sow and reap,
    plant vineyards(CG) and eat their fruit.(CH)
31 Once more a remnant of the kingdom of Judah
    will take root(CI) below and bear fruit(CJ) above.
32 For out of Jerusalem will come a remnant,(CK)
    and out of Mount Zion a band of survivors.(CL)
The zeal(CM) of the Lord Almighty
    will accomplish this.

33 “Therefore this is what the Lord says concerning the king of Assyria:

“He will not enter this city(CN)
    or shoot an arrow here.
He will not come before it with shield
    or build a siege ramp(CO) against it.
34 By the way that he came he will return;(CP)
    he will not enter this city,”
declares the Lord.
35 “I will defend(CQ) this city and save it,
    for my sake(CR) and for the sake of David(CS) my servant!”

36 Then the angel(CT) of the Lord went out and put to death(CU) a hundred and eighty-five thousand in the Assyrian(CV) camp. When the people got up the next morning—there were all the dead bodies! 37 So Sennacherib(CW) king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh(CX) and stayed there.

38 One day, while he was worshiping in the temple(CY) of his god Nisrok, his sons Adrammelek and Sharezer killed him with the sword, and they escaped to the land of Ararat.(CZ) And Esarhaddon(DA) his son succeeded him as king.(DB)

Hezekiah’s Illness(DC)

38 In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz(DD) went to him and said, “This is what the Lord says: Put your house in order,(DE) because you are going to die; you will not recover.”(DF)

Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord, “Remember, Lord, how I have walked(DG) before you faithfully and with wholehearted devotion(DH) and have done what is good in your eyes.(DI)” And Hezekiah wept(DJ) bitterly.

Then the word(DK) of the Lord came to Isaiah: “Go and tell Hezekiah, ‘This is what the Lord, the God of your father David,(DL) says: I have heard your prayer and seen your tears;(DM) I will add fifteen years(DN) to your life. And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend(DO) this city.

“‘This is the Lord’s sign(DP) to you that the Lord will do what he has promised: I will make the shadow cast by the sun go back the ten steps it has gone down on the stairway of Ahaz.’” So the sunlight went back the ten steps it had gone down.(DQ)

A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:

10 I said, “In the prime of my life(DR)
    must I go through the gates of death(DS)
    and be robbed of the rest of my years?(DT)
11 I said, “I will not again see the Lord himself(DU)
    in the land of the living;(DV)
no longer will I look on my fellow man,
    or be with those who now dwell in this world.
12 Like a shepherd’s tent(DW) my house
    has been pulled down(DX) and taken from me.
Like a weaver I have rolled(DY) up my life,
    and he has cut me off from the loom;(DZ)
    day and night(EA) you made an end of me.
13 I waited patiently(EB) till dawn,
    but like a lion he broke(EC) all my bones;(ED)
    day and night(EE) you made an end of me.
14 I cried like a swift or thrush,
    I moaned like a mourning dove.(EF)
My eyes grew weak(EG) as I looked to the heavens.
    I am being threatened; Lord, come to my aid!”(EH)

15 But what can I say?(EI)
    He has spoken to me, and he himself has done this.(EJ)
I will walk humbly(EK) all my years
    because of this anguish of my soul.(EL)
16 Lord, by such things people live;
    and my spirit finds life in them too.
You restored me to health
    and let me live.(EM)
17 Surely it was for my benefit(EN)
    that I suffered such anguish.(EO)
In your love you kept me
    from the pit(EP) of destruction;
you have put all my sins(EQ)
    behind your back.(ER)
18 For the grave(ES) cannot praise you,
    death cannot sing your praise;(ET)
those who go down to the pit(EU)
    cannot hope for your faithfulness.
19 The living, the living—they praise(EV) you,
    as I am doing today;
parents tell their children(EW)
    about your faithfulness.

20 The Lord will save me,
    and we will sing(EX) with stringed instruments(EY)
all the days of our lives(EZ)
    in the temple(FA) of the Lord.

21 Isaiah had said, “Prepare a poultice of figs and apply it to the boil, and he will recover.”

22 Hezekiah had asked, “What will be the sign(FB) that I will go up to the temple of the Lord?”

Envoys From Babylon(FC)

39 At that time Marduk-Baladan son of Baladan king of Babylon(FD) sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of his illness and recovery. Hezekiah received the envoys(FE) gladly and showed them what was in his storehouses—the silver, the gold,(FF) the spices, the fine olive oil—his entire armory and everything found among his treasures.(FG) There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.

Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, “What did those men say, and where did they come from?”

“From a distant land,(FH)” Hezekiah replied. “They came to me from Babylon.”

The prophet asked, “What did they see in your palace?”

“They saw everything in my palace,” Hezekiah said. “There is nothing among my treasures that I did not show them.”

Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word(FI) of the Lord Almighty: The time will surely come when everything in your palace, and all that your predecessors have stored up until this day, will be carried off to Babylon.(FJ) Nothing will be left, says the Lord. And some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.(FK)

“The word of the Lord you have spoken is good,(FL)” Hezekiah replied. For he thought, “There will be peace and security in my lifetime.(FM)

Comfort for God’s People

40 Comfort, comfort(FN) my people,
    says your God.
Speak tenderly(FO) to Jerusalem,
    and proclaim to her
that her hard service(FP) has been completed,(FQ)
    that her sin has been paid for,(FR)
that she has received from the Lord’s hand
    double(FS) for all her sins.

A voice of one calling:
“In the wilderness prepare
    the way(FT) for the Lord[e];
make straight(FU) in the desert
    a highway for our God.[f](FV)
Every valley shall be raised up,(FW)
    every mountain and hill(FX) made low;
the rough ground shall become level,(FY)
    the rugged places a plain.
And the glory(FZ) of the Lord will be revealed,
    and all people will see it together.(GA)
For the mouth of the Lord has spoken.”(GB)

A voice says, “Cry out.”
    And I said, “What shall I cry?”

“All people are like grass,(GC)
    and all their faithfulness is like the flowers of the field.
The grass withers(GD) and the flowers fall,
    because the breath(GE) of the Lord blows(GF) on them.
    Surely the people are grass.
The grass withers and the flowers(GG) fall,
    but the word(GH) of our God endures(GI) forever.(GJ)

You who bring good news(GK) to Zion,
    go up on a high mountain.
You who bring good news to Jerusalem,[g](GL)
    lift up your voice with a shout,
lift it up, do not be afraid;
    say to the towns of Judah,
    “Here is your God!”(GM)
10 See, the Sovereign Lord comes(GN) with power,(GO)
    and he rules(GP) with a mighty arm.(GQ)
See, his reward(GR) is with him,
    and his recompense accompanies him.
11 He tends his flock like a shepherd:(GS)
    He gathers the lambs in his arms(GT)
and carries them close to his heart;(GU)
    he gently leads(GV) those that have young.(GW)

12 Who has measured the waters(GX) in the hollow of his hand,(GY)
    or with the breadth of his hand marked off the heavens?(GZ)
Who has held the dust of the earth in a basket,
    or weighed the mountains on the scales
    and the hills in a balance?(HA)
13 Who can fathom the Spirit[h](HB) of the Lord,
    or instruct the Lord as his counselor?(HC)
14 Whom did the Lord consult to enlighten him,
    and who taught him the right way?
Who was it that taught him knowledge,(HD)
    or showed him the path of understanding?(HE)

15 Surely the nations are like a drop in a bucket;
    they are regarded as dust on the scales;(HF)
    he weighs the islands as though they were fine dust.(HG)
16 Lebanon(HH) is not sufficient for altar fires,
    nor its animals(HI) enough for burnt offerings.
17 Before him all the nations(HJ) are as nothing;(HK)
    they are regarded by him as worthless
    and less than nothing.(HL)

18 With whom, then, will you compare God?(HM)
    To what image(HN) will you liken him?
19 As for an idol,(HO) a metalworker casts it,
    and a goldsmith(HP) overlays it with gold(HQ)
    and fashions silver chains for it.
20 A person too poor to present such an offering
    selects wood(HR) that will not rot;
they look for a skilled worker
    to set up an idol(HS) that will not topple.(HT)

21 Do you not know?
    Have you not heard?(HU)
Has it not been told(HV) you from the beginning?(HW)
    Have you not understood(HX) since the earth was founded?(HY)
22 He sits enthroned(HZ) above the circle of the earth,
    and its people are like grasshoppers.(IA)
He stretches out the heavens(IB) like a canopy,(IC)
    and spreads them out like a tent(ID) to live in.(IE)
23 He brings princes(IF) to naught
    and reduces the rulers of this world to nothing.(IG)
24 No sooner are they planted,
    no sooner are they sown,
    no sooner do they take root(IH) in the ground,
than he blows(II) on them and they wither,(IJ)
    and a whirlwind sweeps them away like chaff.(IK)

25 “To whom will you compare me?(IL)
    Or who is my equal?” says the Holy One.(IM)
26 Lift up your eyes and look to the heavens:(IN)
    Who created(IO) all these?
He who brings out the starry host(IP) one by one
    and calls forth each of them by name.
Because of his great power and mighty strength,(IQ)
    not one of them is missing.(IR)

27 Why do you complain, Jacob?
    Why do you say, Israel,
“My way is hidden from the Lord;
    my cause is disregarded by my God”?(IS)
28 Do you not know?
    Have you not heard?(IT)
The Lord is the everlasting(IU) God,
    the Creator(IV) of the ends of the earth.(IW)
He will not grow tired or weary,(IX)
    and his understanding no one can fathom.(IY)
29 He gives strength(IZ) to the weary(JA)
    and increases the power of the weak.
30 Even youths grow tired and weary,
    and young men(JB) stumble and fall;(JC)
31 but those who hope(JD) in the Lord
    will renew their strength.(JE)
They will soar on wings like eagles;(JF)
    they will run and not grow weary,
    they will walk and not be faint.(JG)

The Helper of Israel

41 “Be silent(JH) before me, you islands!(JI)
    Let the nations renew their strength!(JJ)
Let them come forward(JK) and speak;
    let us meet together(JL) at the place of judgment.

“Who has stirred(JM) up one from the east,(JN)
    calling him in righteousness(JO) to his service[i]?(JP)
He hands nations over to him
    and subdues kings before him.
He turns them to dust(JQ) with his sword,
    to windblown chaff(JR) with his bow.(JS)
He pursues them and moves on unscathed,(JT)
    by a path his feet have not traveled before.
Who has done this and carried it through,
    calling(JU) forth the generations from the beginning?(JV)
I, the Lord—with the first of them
    and with the last(JW)—I am he.(JX)

The islands(JY) have seen it and fear;
    the ends of the earth(JZ) tremble.
They approach and come forward;
    they help each other
    and say to their companions, “Be strong!(KA)
The metalworker(KB) encourages the goldsmith,(KC)
    and the one who smooths with the hammer
    spurs on the one who strikes the anvil.
One says of the welding, “It is good.”
    The other nails down the idol so it will not topple.(KD)

“But you, Israel, my servant,(KE)
    Jacob, whom I have chosen,(KF)
    you descendants of Abraham(KG) my friend,(KH)
I took you from the ends of the earth,(KI)
    from its farthest corners I called(KJ) you.
I said, ‘You are my servant’;(KK)
    I have chosen(KL) you and have not rejected you.
10 So do not fear,(KM) for I am with you;(KN)
    do not be dismayed, for I am your God.
I will strengthen(KO) you and help(KP) you;
    I will uphold you(KQ) with my righteous right hand.(KR)

11 “All who rage(KS) against you
    will surely be ashamed and disgraced;(KT)
those who oppose(KU) you
    will be as nothing and perish.(KV)
12 Though you search for your enemies,
    you will not find them.(KW)
Those who wage war against you
    will be as nothing(KX) at all.
13 For I am the Lord your God
    who takes hold of your right hand(KY)
and says to you, Do not fear;
    I will help(KZ) you.
14 Do not be afraid,(LA) you worm(LB) Jacob,
    little Israel, do not fear,
for I myself will help(LC) you,” declares the Lord,
    your Redeemer,(LD) the Holy One(LE) of Israel.
15 “See, I will make you into a threshing sledge,(LF)
    new and sharp, with many teeth.
You will thresh the mountains(LG) and crush them,
    and reduce the hills to chaff.(LH)
16 You will winnow(LI) them, the wind will pick them up,
    and a gale(LJ) will blow them away.(LK)
But you will rejoice(LL) in the Lord
    and glory(LM) in the Holy One(LN) of Israel.

17 “The poor and needy search for water,(LO)
    but there is none;
    their tongues are parched with thirst.(LP)
But I the Lord will answer(LQ) them;
    I, the God of Israel, will not forsake(LR) them.
18 I will make rivers flow(LS) on barren heights,
    and springs within the valleys.
I will turn the desert(LT) into pools of water,(LU)
    and the parched ground into springs.(LV)
19 I will put in the desert(LW)
    the cedar and the acacia,(LX) the myrtle and the olive.
I will set junipers(LY) in the wasteland,
    the fir and the cypress(LZ) together,(MA)
20 so that people may see and know,(MB)
    may consider and understand,(MC)
that the hand(MD) of the Lord has done this,
    that the Holy One(ME) of Israel has created(MF) it.

21 “Present your case,(MG)” says the Lord.
    “Set forth your arguments,” says Jacob’s King.(MH)
22 “Tell us, you idols,
    what is going to happen.(MI)
Tell us what the former things(MJ) were,
    so that we may consider them
    and know their final outcome.
Or declare to us the things to come,(MK)
23     tell us what the future holds,
    so we may know(ML) that you are gods.
Do something, whether good or bad,(MM)
    so that we will be dismayed(MN) and filled with fear.
24 But you are less than nothing(MO)
    and your works are utterly worthless;(MP)
    whoever chooses you is detestable.(MQ)

25 “I have stirred(MR) up one from the north,(MS) and he comes—
    one from the rising sun who calls on my name.
He treads(MT) on rulers as if they were mortar,
    as if he were a potter treading the clay.
26 Who told of this from the beginning,(MU) so we could know,
    or beforehand, so we could say, ‘He was right’?
No one told of this,
    no one foretold(MV) it,
    no one heard any words(MW) from you.
27 I was the first to tell(MX) Zion, ‘Look, here they are!’
    I gave to Jerusalem a messenger of good news.(MY)
28 I look but there is no one(MZ)
    no one among the gods to give counsel,(NA)
    no one to give answer(NB) when I ask them.
29 See, they are all false!
    Their deeds amount to nothing;(NC)
    their images(ND) are but wind(NE) and confusion.

Footnotes

  1. Isaiah 37:9 That is, the upper Nile region
  2. Isaiah 37:20 Dead Sea Scrolls (see also 2 Kings 19:19); Masoretic Text you alone are the Lord
  3. Isaiah 37:25 Dead Sea Scrolls (see also 2 Kings 19:24); Masoretic Text does not have in foreign lands.
  4. Isaiah 37:27 Some manuscripts of the Masoretic Text, Dead Sea Scrolls and some Septuagint manuscripts (see also 2 Kings 19:26); most manuscripts of the Masoretic Text roof / and terraced fields
  5. Isaiah 40:3 Or A voice of one calling in the wilderness: / “Prepare the way for the Lord
  6. Isaiah 40:3 Hebrew; Septuagint make straight the paths of our God
  7. Isaiah 40:9 Or Zion, bringer of good news, / go up on a high mountain. / Jerusalem, bringer of good news
  8. Isaiah 40:13 Or mind
  9. Isaiah 41:2 Or east, / whom victory meets at every step