Add parallel Print Page Options

Cantabo dilecto meo canticum patruelis mei vineae suae. Vinea facta est dilecto meo in cornu filio olei.

Et sepivit eam, et lapides elegit ex illa, et plantavit eam electam; et aedificavit turrim in medio ejus, et torcular exstruxit in ea; et exspectavit ut faceret uvas, et fecit labruscas.

Nunc ergo, habitatores Jerusalem et viri Juda, judicate inter me et vineam meam.

Quid est quod debui ultra facere vineae meae, et non feci ei? an quod exspectavi ut faceret uvas, et fecit labruscas?

Et nunc ostendam vobis quid ego faciam vineae meae: auferam sepem ejus, et erit in direptionem; diruam maceriam ejus, et erit in conculcationem.

Et ponam eam desertam; non putabitur et non fodietur: et ascendent vepres et spinae, et nubibus mandabo ne pluant super eam imbrem.

Vinea enim Domini exercituum domus Israel est; et vir Juda germen ejus delectabile: et exspectavi ut faceret judicium, et ecce iniquitas; et justitiam, et ecce clamor.

Vae qui conjungitis domum ad domum, et agrum agro copulatis usque ad terminum loci! Numquid habitabitis vos soli in medio terrae?

In auribus meis sunt haec, dicit Dominus exercituum; nisi domus multae desertae fuerint, grandes et pulchrae, absque habitatore.

10 Decem enim jugera vinearum facient lagunculam unam, et triginta modii sementis facient modios tres.

11 Vae qui consurgitis mane ad ebrietatem sectandam, et potandum usque ad vesperam, ut vino aestuetis!

12 Cithara, et lyra, et tympanum, et tibia, et vinum in conviviis vestris; et opus Domini non respicitis, nec opera manuum ejus consideratis.

13 Propterea captivus ductus est populus meus, quia non habuit scientiam, et nobiles ejus interierunt fame, et multitudo ejus siti exaruit.

14 Propterea dilatavit infernus animam suam, et aperuit os suum absque ullo termino; et descendent fortes ejus, et populus ejus, et sublimes gloriosique ejus, ad eum.

15 Et incurvabitur homo, et humiliabitur vir, et oculi sublimium deprimentur.

16 Et exaltabitur Dominus exercituum in judicio; et Deus sanctus sanctificabitur in justitia.

17 Et pascentur agni juxta ordinem suum, et deserta in ubertatem versa advenae comedent.

18 Vae qui trahitis iniquitatem in funiculis vanitatis, et quasi vinculum plaustri peccatum!

19 qui dicitis: Festinet, et cito veniat opus ejus, ut videamus; et appropiet, et veniat consilium sancti Israel, et sciemus illud!

20 Vae qui dicitis malum bonum, et bonum malum; ponentes tenebras lucem, et lucem tenebras; ponentes amarum in dulce, et dulce in amarum!

21 Vae qui sapientes estis in oculis vestris, et coram vobismetipsis prudentes.

22 Vae qui potentes estis ad bibendum vinum, et viri fortes ad miscendam ebrietatem!

23 qui justificatis impium pro muneribus, et justitiam justi aufertis ab eo!

24 Propter hoc, sicut devorat stipulam lingua ignis, et calor flammae exurit, sic radix eorum quasi favilla erit, et germen eorum ut pulvis ascendet; abjecerunt enim legem Domini exercituum, et eloquium sancti Israel blasphemaverunt.

25 Ideo iratus est furor Domini in populum suum, et extendit manum suam super eum, et percussit eum: et conturbati sunt montes, et facta sunt morticina eorum quasi stercus in medio platearum. In his omnibus non est adversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.

26 Et elevabit signum in nationibus procul, et sibilabit ad eum de finibus terrae: et ecce festinus velociter veniet.

27 Non est deficiens neque laborans in eo; non dormitabit, neque dormiet; neque solvetur cingulum renum ejus, nec rumpetur corrigia calceamenti ejus.

28 Sagittae ejus acutae, et omnes arcus ejus extenti. Ungulae equorum ejus ut silex, et rotae ejus quasi impetus tempestatis.

29 Rugitus ejus ut leonis; rugiet ut catuli leonum: et frendet, et tenebit praedam, et amplexabitur, et non erit qui eruat.

30 Et sonabit super eum in die illa sicut sonitus maris: aspiciemus in terram, et ecce tenebrae tribulationis, et lux obtenebrata est in caligine ejus.

In anno quo mortuus est rex Ozias, vidi Dominum sedentem super solium excelsum et elevatum; et ea quae sub ipso erant replebant templum.

Seraphim stabant super illud: sex alae uni, et sex alae alteri; duabus velabant faciem ejus, et duabus velabant pedes ejus, et duabus volabant.

Et clamabant alter ad alterum, et dicebant: Sanctus, sanctus, sanctus Dominus, Deus exercituum; plena est omnis terra gloria ejus.

Et commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis, et domus repleta est fumo.

Et dixi: Vae mihi, quia tacui, quia vir pollutus labiis ego sum, et in medio populi polluta labia habentis ego habito, et regem Dominum exercituum vidi oculis meis.

Et volavit ad me unus de seraphim, et in manu ejus calculus, quem forcipe tulerat de altari,

et tetigit os meum, et dixit: Ecce tetigit hoc labia tua, et auferetur iniquitas tua, et peccatum tuum mundabitur.

Et audivi vocem Domini dicentis: Quem mittam? et quis ibit nobis? Et dixi: Ecce ego, mitte me.

Et dixit: Vade, et dices populo huic: Audite audientes, et nolite intelligere; et videte visionem, et nolite cognoscere.

10 Excaeca cor populi hujus, et aures ejus aggrava, et oculos ejus claude: ne forte videat oculis suis, et auribus suis audiat, et corde suo intelligat, et convertatur, et sanem eum.

11 Et dixi: Usquequo, Domine? Et dixit: Donec desolentur civitates absque habitatore, et domus sine homine, et terra relinquetur deserta.

12 Et longe faciet Dominus homines, et multiplicabitur quae derelicta fuerat in medio terrae.

13 Et adhuc in ea decimatio, et convertetur, et erit in ostensionem sicut terebinthus, et sicut quercus quae expandit ramos suos; semen sanctum erit id quod steterit in ea.

Et factum est in diebus Achaz, filii Joathan, filii Oziae, regis Juda, ascendit Rasin, rex Syriae, et Phacee, filius Romeliae, rex Israel, in Jerusalem, ad praeliandum contra eam: et non potuerunt

debellare eam. Et nuntiaverunt domui David, dicentes: Requievit Syria super Ephraim. Et commotum est cor ejus, et cor populi ejus, sicut moventur ligna silvarum a facie venti.

Et dixit Dominus ad Isaiam: Egredere in occursum Achaz, tu et qui derelictus est Jasub, filius tuus, ad extremum aquaeductus piscinae superioris in via agri Fullonis;

et dices ad eum: Vide ut sileas; noli timere, et cor tuum ne formidet a duabus caudis titionum fumigantium istorum, in ira furoris Rasin, regis Syriae, et filii Romeliae;

eo quod consilium inierit contra te Syria in malum, Ephraim, et filius Romeliae, dicentes:

Ascendamus ad Judam, et suscitemus eum, et avellamus eum ad nos, et ponamus regem in medio ejus filium Tabeel.

Haec dicit Dominus Deus: Non stabit, et non erit istud;

sed caput Syriae Damascus, et caput Damasci Rasin; et adhuc sexaginta et quinque anni, et desinet Ephraim esse populus;

et caput Ephraim Samaria, et caput Samariae filius Romeliae. Si non credideritis, non permanebitis.

10 Et adjecit Dominus loqui ad Achaz, dicens:

11 Pete tibi signum a Domino Deo tuo, in profundum inferni, sive in excelsum supra.

12 Et dixit Achaz: Non petam, et non tentabo Dominum.

13 Et dixit: Audite ergo, domus David. Numquid parum vobis est molestos esse hominibus, quia molesti estis et Deo meo?

14 Propter hoc dabit Dominus ipse vobis signum: ecce virgo concipiet, et pariet filium, et vocabitur nomen ejus Emmanuel.

15 Butyrum et mel comedet, ut sciat reprobare malum, et eligere bonum.

16 Quia antequam sciat puer reprobare malum et eligere bonum, derelinquetur terra quam tu detestaris a facie duorum regum suorum.

17 Adducet Dominus super te, et super populum tuum, et super domum patris tui, dies qui non venerunt a diebus separationis Ephraim a Juda, cum rege Assyriorum.

18 Et erit in die illa: sibilabit Dominus muscae quae est in extremo fluminum AEgypti, et api quae est in terra Assur;

19 et venient, et requiescent omnes in torrentibus vallium, et in cavernis petrarum, et in omnibus frutetis, et in universis foraminibus.

20 In die illa radet Dominus in novacula conducta in his qui trans flumen sunt, in rege Assyriorum, caput et pilos pedum, et barbam universam.

21 Et erit in die illa: nutriet homo vaccam boum, et duas oves,

22 et prae ubertate lactis comedet butyrum; butyrum enim et mel manducabit omnis qui relictus fuerit in medio terrae.

23 Et erit in die illa: omnis locus ubi fuerint mille vites, mille argenteis, in spinas et in vepres erunt.

24 Cum sagittis et arcu ingredientur illuc: vepres enim et spinae erunt in universa terra.

25 Et omnes montes qui in sarculo sarrientur, non veniet illuc terror spinarum et veprium: et erit in pascua bovis, et in conculcationem pecoris.

Et dixit Dominus ad me: Sume tibi librum grandem, et scribe in eo stylo hominis: Velociter spolia detrahe, cito praedare.

Et adhibui mihi testes fideles, Uriam sacerdotem, et Zachariam, filium Barachiae:

et accessi ad prophetissam, et concepit, et peperit filium. Et dixit Dominus ad me: Voca nomen ejus: Accelera spolia detrahere; Festina praedari:

quia antequam sciat puer vocare patrem suum et matrem suam, auferetur fortitudo Damasci, et spolia Samariae, coram rege Assyriorum.

Et adjecit Dominus loqui ad me adhuc, dicens:

Pro eo quod abjecit populus iste aquas Siloe, quae vadunt cum silentio, et assumpsit magis Rasin, et filium Romeliae:

propter hoc ecce Dominus adducet super eos aquas fluminis fortes et multas, regem Assyriorum, et omnem gloriam ejus, et ascendet super omnes rivos ejus, et fluet super universas ripas ejus;

et ibit per Judam, inundans, et transiens: usque ad collum veniet. Et erit extensio alarum ejus implens latitudinem terrae tuae, o Emmanuel!

Congregamini, populi, et vincimini; et audite, universae procul terrae: confortamini, et vincimini; accingite vos, et vincimini.

10 Inite consilium, et dissipabitur; loquimini verbum, et non fiet: quia nobiscum Deus.

11 Haec enim ait Dominus ad me: Sicut in manu forti erudivit me, ne irem in via populi hujus, dicens:

12 Non dicatis: Conjuratio; omnia enim quae loquitur populus iste, conjuratio est: et timorem ejus ne timeatis, neque paveatis.

13 Dominum exercituum ipsum sanctificate; ipse pavor vester, et ipse terror vester:

14 et erit vobis in sanctificationem; in lapidem autem offensionis, et in petram scandali, duabus domibus Israel; in laqueum et in ruinam habitantibus Jerusalem.

15 Et offendent ex eis plurimi, et cadent, et conterentur, et irretientur, et capientur.

16 Liga testimonium, signa legem in discipulis meis.

17 Et exspectabo Dominum qui abscondit faciem suam a domo Jacob, et praestolabor eum.

18 Ecce ego et pueri mei quos dedit mihi Dominus in signum, et in portentum Israel a Domino exercituum, qui habitat in monte Sion:

19 et cum dixerint ad vos: Quaerite a pythonibus et a divinis qui strident in incantationibus suis: numquid non populus a Deo suo requiret, pro vivis a mortuis?

20 ad legem magis et ad testimonium. Quod si non dixerint juxta verbum hoc, non erit eis matutina lux.

21 Et transibit per eam, corruet, et esuriet; et cum esurierit, irascetur. Et maledicet regi suo, et Deo suo, et suscipiet sursum,

22 et ad terram intuebitur; et ecce tribulatio et tenebrae, dissolutio et angustia, et caligo persequens, et non poterit avolare de angustia sua.

The Song of the Vineyard

I will sing for the one I love
    a song about his vineyard:(A)
My loved one had a vineyard
    on a fertile hillside.
He dug it up and cleared it of stones
    and planted it with the choicest vines.(B)
He built a watchtower(C) in it
    and cut out a winepress(D) as well.
Then he looked for a crop of good grapes,
    but it yielded only bad fruit.(E)

“Now you dwellers in Jerusalem and people of Judah,
    judge between me and my vineyard.(F)
What more could have been done for my vineyard
    than I have done for it?(G)
When I looked for good grapes,
    why did it yield only bad?(H)
Now I will tell you
    what I am going to do to my vineyard:
I will take away its hedge,
    and it will be destroyed;(I)
I will break down its wall,(J)
    and it will be trampled.(K)
I will make it a wasteland,(L)
    neither pruned nor cultivated,
    and briers and thorns(M) will grow there.
I will command the clouds
    not to rain(N) on it.”

The vineyard(O) of the Lord Almighty
    is the nation of Israel,
and the people of Judah
    are the vines he delighted in.
And he looked for justice,(P) but saw bloodshed;
    for righteousness,(Q) but heard cries of distress.(R)

Woes and Judgments

Woe(S) to you who add house to house
    and join field to field(T)
till no space is left
    and you live alone in the land.

The Lord Almighty(U) has declared in my hearing:(V)

“Surely the great houses will become desolate,(W)
    the fine mansions left without occupants.
10 A ten-acre vineyard will produce only a bath[a] of wine;
    a homer[b] of seed will yield only an ephah[c] of grain.”(X)

11 Woe(Y) to those who rise early in the morning
    to run after their drinks,
who stay up late at night
    till they are inflamed with wine.(Z)
12 They have harps and lyres at their banquets,
    pipes(AA) and timbrels(AB) and wine,
but they have no regard(AC) for the deeds of the Lord,
    no respect for the work of his hands.(AD)
13 Therefore my people will go into exile(AE)
    for lack of understanding;(AF)
those of high rank(AG) will die of hunger
    and the common people will be parched with thirst.(AH)
14 Therefore Death(AI) expands its jaws,
    opening wide its mouth;(AJ)
into it will descend their nobles and masses
    with all their brawlers and revelers.(AK)
15 So people will be brought low(AL)
    and everyone humbled,(AM)
    the eyes of the arrogant(AN) humbled.
16 But the Lord Almighty will be exalted(AO) by his justice,(AP)
    and the holy God will be proved holy(AQ) by his righteous acts.
17 Then sheep will graze as in their own pasture;(AR)
    lambs will feed[d] among the ruins of the rich.

18 Woe(AS) to those who draw sin along with cords(AT) of deceit,
    and wickedness(AU) as with cart ropes,
19 to those who say, “Let God hurry;
    let him hasten(AV) his work
    so we may see it.
The plan of the Holy One(AW) of Israel—
    let it approach, let it come into view,
    so we may know it.”(AX)

20 Woe(AY) to those who call evil good(AZ)
    and good evil,(BA)
who put darkness for light
    and light for darkness,(BB)
who put bitter for sweet
    and sweet for bitter.(BC)

21 Woe to those who are wise in their own eyes(BD)
    and clever in their own sight.

22 Woe to those who are heroes at drinking wine(BE)
    and champions at mixing drinks,(BF)
23 who acquit the guilty for a bribe,(BG)
    but deny justice(BH) to the innocent.(BI)
24 Therefore, as tongues of fire(BJ) lick up straw(BK)
    and as dry grass sinks down in the flames,
so their roots will decay(BL)
    and their flowers blow away like dust;(BM)
for they have rejected the law of the Lord Almighty
    and spurned the word(BN) of the Holy One(BO) of Israel.
25 Therefore the Lord’s anger(BP) burns against his people;
    his hand is raised and he strikes them down.
The mountains shake,(BQ)
    and the dead bodies(BR) are like refuse(BS) in the streets.(BT)

Yet for all this, his anger is not turned away,(BU)
    his hand is still upraised.(BV)

26 He lifts up a banner(BW) for the distant nations,
    he whistles(BX) for those at the ends of the earth.(BY)
Here they come,
    swiftly and speedily!
27 Not one of them grows tired(BZ) or stumbles,
    not one slumbers or sleeps;
not a belt(CA) is loosened at the waist,(CB)
    not a sandal strap is broken.(CC)
28 Their arrows are sharp,(CD)
    all their bows(CE) are strung;
their horses’ hooves(CF) seem like flint,
    their chariot wheels like a whirlwind.(CG)
29 Their roar is like that of the lion,(CH)
    they roar like young lions;
they growl as they seize(CI) their prey
    and carry it off with no one to rescue.(CJ)
30 In that day(CK) they will roar over it
    like the roaring of the sea.(CL)
And if one looks at the land,
    there is only darkness(CM) and distress;(CN)
    even the sun will be darkened(CO) by clouds.

Isaiah’s Commission

In the year that King Uzziah(CP) died,(CQ) I saw the Lord,(CR) high and exalted,(CS) seated on a throne;(CT) and the train of his robe(CU) filled the temple. Above him were seraphim,(CV) each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet,(CW) and with two they were flying. And they were calling to one another:

“Holy, holy(CX), holy is the Lord Almighty;(CY)
    the whole earth(CZ) is full of his glory.”(DA)

At the sound of their voices the doorposts and thresholds shook and the temple was filled with smoke.(DB)

“Woe(DC) to me!” I cried. “I am ruined!(DD) For I am a man of unclean lips,(DE) and I live among a people of unclean lips,(DF) and my eyes have seen(DG) the King,(DH) the Lord Almighty.”(DI)

Then one of the seraphim flew to me with a live coal(DJ) in his hand, which he had taken with tongs from the altar. With it he touched my mouth and said, “See, this has touched your lips;(DK) your guilt is taken away and your sin atoned for.(DL)

Then I heard the voice(DM) of the Lord saying, “Whom shall I send?(DN) And who will go for us?(DO)

And I said, “Here am I.(DP) Send me!”

He said, “Go(DQ) and tell this people:

“‘Be ever hearing, but never understanding;
    be ever seeing, but never perceiving.’(DR)
10 Make the heart of this people calloused;(DS)
    make their ears dull
    and close their eyes.[e](DT)
Otherwise they might see with their eyes,
    hear with their ears,(DU)
    understand with their hearts,
and turn and be healed.”(DV)

11 Then I said, “For how long, Lord?”(DW)

And he answered:

“Until the cities lie ruined(DX)
    and without inhabitant,
until the houses are left deserted(DY)
    and the fields ruined and ravaged,(DZ)
12 until the Lord has sent everyone far away(EA)
    and the land is utterly forsaken.(EB)
13 And though a tenth remains(EC) in the land,
    it will again be laid waste.(ED)
But as the terebinth and oak
    leave stumps(EE) when they are cut down,
    so the holy(EF) seed will be the stump in the land.”(EG)

The Sign of Immanuel

When Ahaz(EH) son of Jotham, the son of Uzziah, was king of Judah, King Rezin(EI) of Aram(EJ) and Pekah(EK) son of Remaliah(EL) king of Israel marched up to fight against Jerusalem, but they could not overpower it.

Now the house of David(EM) was told, “Aram has allied itself with[f] Ephraim(EN)”; so the hearts of Ahaz and his people were shaken,(EO) as the trees of the forest are shaken by the wind.

Then the Lord said to Isaiah, “Go out, you and your son Shear-Jashub,[g](EP) to meet Ahaz at the end of the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Launderer’s Field.(EQ) Say to him, ‘Be careful, keep calm(ER) and don’t be afraid.(ES) Do not lose heart(ET) because of these two smoldering stubs(EU) of firewood—because of the fierce anger(EV) of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.(EW) Aram, Ephraim and Remaliah’s(EX) son have plotted(EY) your ruin, saying, “Let us invade Judah; let us tear it apart and divide it among ourselves, and make the son of Tabeel king over it.” Yet this is what the Sovereign Lord says:(EZ)

“‘It will not take place,
    it will not happen,(FA)
for the head of Aram is Damascus,(FB)
    and the head of Damascus is only Rezin.(FC)
Within sixty-five years
    Ephraim will be too shattered(FD) to be a people.
The head of Ephraim is Samaria,(FE)
    and the head of Samaria is only Remaliah’s son.
If you do not stand(FF) firm in your faith,(FG)
    you will not stand at all.’”(FH)

10 Again the Lord spoke to Ahaz, 11 “Ask the Lord your God for a sign,(FI) whether in the deepest depths or in the highest heights.(FJ)

12 But Ahaz said, “I will not ask; I will not put the Lord to the test.(FK)

13 Then Isaiah said, “Hear now, you house of David!(FL) Is it not enough(FM) to try the patience of humans? Will you try the patience(FN) of my God(FO) also? 14 Therefore the Lord himself will give you[h] a sign:(FP) The virgin[i](FQ) will conceive and give birth to a son,(FR) and[j] will call him Immanuel.[k](FS) 15 He will be eating curds(FT) and honey(FU) when he knows enough to reject the wrong and choose the right, 16 for before the boy knows(FV) enough to reject the wrong and choose the right,(FW) the land of the two kings you dread will be laid waste.(FX) 17 The Lord will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away(FY) from Judah—he will bring the king of Assyria.(FZ)

Assyria, the Lord’s Instrument

18 In that day(GA) the Lord will whistle(GB) for flies from the Nile delta in Egypt and for bees from the land of Assyria.(GC) 19 They will all come and settle in the steep ravines and in the crevices(GD) in the rocks, on all the thornbushes(GE) and at all the water holes. 20 In that day(GF) the Lord will use(GG) a razor hired from beyond the Euphrates River(GH)—the king of Assyria(GI)—to shave your head and private parts, and to cut off your beard(GJ) also.(GK) 21 In that day,(GL) a person will keep alive a young cow and two goats.(GM) 22 And because of the abundance of the milk they give, there will be curds to eat. All who remain in the land will eat curds(GN) and honey.(GO) 23 In that day,(GP) in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels,[l](GQ) there will be only briers and thorns.(GR) 24 Hunters will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers(GS) and thorns. 25 As for all the hills(GT) once cultivated by the hoe, you will no longer go there for fear of the briers and thorns;(GU) they will become places where cattle are turned loose and where sheep run.(GV)

Isaiah and His Children as Signs

The Lord said to me, “Take a large scroll(GW) and write on it with an ordinary pen: Maher-Shalal-Hash-Baz.”[m](GX) So I called in Uriah(GY) the priest and Zechariah son of Jeberekiah as reliable witnesses(GZ) for me. Then I made love to the prophetess,(HA) and she conceived and gave birth to a son.(HB) And the Lord said to me, “Name him Maher-Shalal-Hash-Baz.(HC) For before the boy knows(HD) how to say ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus(HE) and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria.(HF)

The Lord spoke to me again:

“Because this people has rejected(HG)
    the gently flowing waters of Shiloah(HH)
and rejoices over Rezin
    and the son of Remaliah,(HI)
therefore the Lord is about to bring against them
    the mighty floodwaters(HJ) of the Euphrates—
    the king of Assyria(HK) with all his pomp.(HL)
It will overflow all its channels,
    run over all its banks(HM)
and sweep on into Judah, swirling over it,(HN)
    passing through it and reaching up to the neck.
Its outspread wings(HO) will cover the breadth of your land,
    Immanuel[n]!”(HP)

Raise the war cry,[o](HQ) you nations, and be shattered!(HR)
    Listen, all you distant lands.
Prepare(HS) for battle, and be shattered!
    Prepare for battle, and be shattered!
10 Devise your strategy, but it will be thwarted;(HT)
    propose your plan, but it will not stand,(HU)
    for God is with us.[p](HV)

11 This is what the Lord says to me with his strong hand upon me,(HW) warning me not to follow(HX) the way of this people:

12 “Do not call conspiracy(HY)
    everything this people calls a conspiracy;
do not fear what they fear,(HZ)
    and do not dread it.(IA)
13 The Lord Almighty is the one you are to regard as holy,(IB)
    he is the one you are to fear,(IC)
    he is the one you are to dread.(ID)
14 He will be a holy place;(IE)
    for both Israel and Judah he will be
a stone(IF) that causes people to stumble(IG)
    and a rock that makes them fall.(IH)
And for the people of Jerusalem he will be
    a trap and a snare.(II)
15 Many of them will stumble;(IJ)
    they will fall and be broken,
    they will be snared and captured.”

16 Bind up this testimony of warning(IK)
    and seal(IL) up God’s instruction among my disciples.
17 I will wait(IM) for the Lord,
    who is hiding(IN) his face from the descendants of Jacob.
I will put my trust in him.(IO)

18 Here am I, and the children the Lord has given me.(IP) We are signs(IQ) and symbols(IR) in Israel from the Lord Almighty, who dwells on Mount Zion.(IS)

The Darkness Turns to Light

19 When someone tells you to consult(IT) mediums and spiritists,(IU) who whisper and mutter,(IV) should not a people inquire(IW) of their God? Why consult the dead on behalf of the living? 20 Consult God’s instruction(IX) and the testimony of warning.(IY) If anyone does not speak according to this word, they have no light(IZ) of dawn. 21 Distressed and hungry,(JA) they will roam through the land;(JB) when they are famished, they will become enraged and, looking upward, will curse(JC) their king and their God. 22 Then they will look toward the earth and see only distress and darkness and fearful gloom,(JD) and they will be thrust into utter darkness.(JE)

Footnotes

  1. Isaiah 5:10 That is, about 6 gallons or about 22 liters
  2. Isaiah 5:10 That is, probably about 360 pounds or about 160 kilograms
  3. Isaiah 5:10 That is, probably about 36 pounds or about 16 kilograms
  4. Isaiah 5:17 Septuagint; Hebrew / strangers will eat
  5. Isaiah 6:10 Hebrew; Septuagint ‘You will be ever hearing, but never understanding; / you will be ever seeing, but never perceiving.’ / 10 This people’s heart has become calloused; / they hardly hear with their ears, / and they have closed their eyes
  6. Isaiah 7:2 Or has set up camp in
  7. Isaiah 7:3 Shear-Jashub means a remnant will return.
  8. Isaiah 7:14 The Hebrew is plural.
  9. Isaiah 7:14 Or young woman
  10. Isaiah 7:14 Masoretic Text; Dead Sea Scrolls son, and he or son, and they
  11. Isaiah 7:14 Immanuel means God with us.
  12. Isaiah 7:23 That is, about 25 pounds or about 12 kilograms
  13. Isaiah 8:1 Maher-Shalal-Hash-Baz means quick to the plunder, swift to the spoil; also in verse 3.
  14. Isaiah 8:8 Immanuel means God with us.
  15. Isaiah 8:9 Or Do your worst
  16. Isaiah 8:10 Hebrew Immanuel