Add parallel Print Page Options

52 Våkn op, våkn op, iklæ dig din styrke, Sion! Klæ dig i ditt høitidsskrud, Jerusalem, du hellige stad! For ingen uomskåren eller uren skal mere komme inn i dig.

Ryst støvet av dig, stå op, ta sete, Jerusalem! Gjør dig løs fra båndene om din hals, du fangne Sions datter!

For så sier Herren: For intet blev I solgt, og uten penger skal I bli gjenløst.

Ja, så sier Herren, Israels Gud: I sin første tid drog mitt folk ned til Egypten for å bo der som fremmed, og siden undertrykte Assur det uten nogen rett.

Og nu, hvad skal jeg gjøre her? sier Herren; for mitt folk er ført bort for intet, dets herskere brøler, sier Herren, og hele dagen igjennem blir mitt navn spottet.

Derfor skal mitt folk lære å kjenne mitt navn; derfor skal det på den dag lære å kjenne at jeg er den som sier: Se, her er jeg!

Hvor fagre er på fjellene dens føtter som kommer med gledesbud, som forkynner fred, som bærer godt budskap, som forkynner frelse, som sier til Sion: Din Gud er blitt konge!

Hør! Dine vektere opløfter sin røst, de jubler alle sammen; for like for sine øine ser de at Herren vender tilbake til Sion.

Bryt ut og juble alle sammen, Jerusalems ruiner! For Herren trøster sitt folk, han gjenløser Jerusalem.

10 Herren avdekker sin hellige arm for alle folkenes øine, og alle jordens ender får se vår Guds frelse.

11 Avsted, avsted! Dra ut derfra[a]! Rør ikke ved noget urent! Dra ut derfra! Rens eder, I som bærer Herrens kar!

12 For I skal ikke dra ut i hast og ikke fare bort som flyktninger; for Herren går foran eder, og Israels Gud slutter eders tog.

13 Se, min tjener skal gå frem med visdom; han skal bli opløftet og ophøiet og være meget høi.

14 Likesom mange blev forferdet over ham - så ille tilredt var han at han ikke så ut som et menneske, og hans skikkelse ikke var som andre menneskebarns -

15 således skal han få mange folkeferd til å fare op[b], for ham skal konger lukke sin munn; for det som ikke var fortalt dem, det har de sett, og det de ikke hadde hørt, det har de fornummet.

53 Hvem trodde det budskap vi hørte? Og for hvem blev Herrens arm åpenbaret?

Han[c] skjøt op som en kvist for hans åsyn og som et rotskudd av tørr jord; han hadde ingen skikkelse og ingen herlighet, og vi så ham, men han hadde ikke et utseende så vi kunde ha vår lyst i ham.

Foraktet var han og forlatt av mennesker, en mann full av piner og vel kjent med sykdom[d]; han var som en som folk skjuler sitt åsyn for, foraktet, og vi aktet ham for intet.

Sannelig, våre sykdommer har han tatt på sig, og våre piner har han båret; men vi aktet ham for plaget, slått av Gud og gjort elendig.

Men han er såret for våre overtredelser, knust for våre misgjerninger; straffen lå på ham, forat vi skulde ha fred, og ved hans sår har vi fått lægedom.

Vi fór alle vill som får, vi vendte oss hver til sin vei; men Herren lot våres alles misgjerninger ramme ham.

Han blev mishandlet, enda han var elendig, og han oplot ikke sin munn, lik et lam som føres bort for å slaktes, og lik et får som tier når de klipper det; han oplot ikke sin munn.

Ved trengsel og ved dom blev han rykket bort; men hvem tenkte i hans tid at når han blev utryddet av de levendes land, så var det for mitt folks misgjernings skyld plagen traff ham?

De gav ham hans grav blandt ugudelige, men hos en rik var han i sin død, fordi han ingen urett hadde gjort, og det ikke var svik i hans munn.

10 Men det behaget Herren å knuse ham, han slo ham med sykdom; når hans sjel bar frem skyldofferet, skulde han se avkom og leve lenge, og Herrens vilje skulde ha fremgang ved hans hånd.

11 Fordi hans sjel har hatt møie, skal han se det[e] og mettes; derved at de kjenner ham, skal den rettferdige, min tjener, rettferdiggjøre de mange, og deres misgjerninger skal han bære.

12 Derfor vil jeg gi ham de mange til del, og sterke skal han få til bytte, fordi han uttømte sin sjel[f] til døden og blev regnet blandt overtredere, han som dog bar manges synd, og han bad for overtrederne.

54 Rop med fryd, du ufruktbare, som ikke fødte! Bryt ut i fryderop og juble, du som ikke var i barnsnød! For den enslige kvinnes barn er flere enn hennes som har mann, sier Herren.

Utvid plassen for ditt telt, og la dem spenne ut teppene til din bolig, hindre det ikke! Strekk dine snorer langt ut, og gjør dine teltplugger faste!

For du skal brede dig ut både til høire og til venstre, og din ætt skal ta hedningefolk i eie og bygge op igjen ødelagte byer.

Frykt ikke, du skal ikke bli skuffet, og vær ikke skamfull, du skal ikke bli til skamme! Din ungdoms skam skal du glemme, og din enkestands vanære skal du ikke mere komme i hu.

For din skaper er din ektemann, Herren, hærskarenes Gud, er hans navn, og Israels Hellige er din gjenløser, all jordens Gud kalles han.

For som en forlatt kvinne med sorg i hjertet kaller Herren dig, og en ungdomshustru - skulde hun forskytes? sier din Gud.

Et lite øieblikk forlot jeg dig, men med stor barmhjertighet vil jeg samle dig.

Da min vrede løp over, skjulte jeg et øieblikk mitt åsyn for dig, men med evig miskunnhet forbarmer jeg mig over dig, sier Herren, din gjenløser.

For som Noahs flom er dette for mig; likesom jeg svor at Noahs flom ikke mere skal gå over jorden, således har jeg nu svoret at jeg ikke vil vredes på dig eller skjenne på dig.

10 For fjellene kan vei vike, og haugene rokkes, men min miskunnhet skal ikke vike fra dig, og min fredspakt skal ikke rokkes, sier Herren, han som forbarmer sig over dig.

11 Du arme som er bortrevet av storm, som ingen trøst har funnet! Se, jeg legger dine stener i blyglans og bygger din grunnmur med safirer;

12 jeg gjør dine murtinder av rubiner og dine porter av karfunkelstener og hele din ringmur av dyre stener.

13 Og alle dine barn skal være lært av Herren, og dine barns fred skal være stor.

14 Ved rettferdighet skal du bli grunnfestet; vær langt fra angst, for du skal intet ha å frykte, og fra redsel, for den skal ikke komme nær til dig!

15 Se, slår de sig sammen mot dig, så er det ikke fra mig; de som slår sig sammen mot dig, skal falle i striden mot dig.

16 Se, jeg skaper smeden, som puster i kullilden og lager et redskap til sin gjerning, og jeg skaper en ødelegger til å skade.

17 Intet våben som blir smidd mot dig, skal ha fremgang, og hver tunge som går i rette med dig, skal du få domfelt; dette er Herrens tjeneres arv og den rett de får av mig, sier Herren.

55 Nu vel, alle I som tørster, kom til vannene, og I som ingen penger har! Kom, kjøp og et, ja kom, kjøp uten penger og uten betaling vin og melk!

Hvorfor veier I ut penger for det som ikke er brød, og eders fortjeneste for det som ikke kan mette? Hør på mig! Så skal I ete det gode, og eders sjel glede sig ved de fete retter.

Bøi eders øre hit og kom til mig! Hør! Så skal eders sjel leve; og jeg vil oprette en evig pakt med eder, gi eder Davids[g] rike nåde, den visse.

Se, til et vidne for folkeslag har jeg satt ham[h], til en fyrste og en hersker over folkeslag.

Se, folk du ikke kjenner, skal du kalle, og hedningefolk som ikke kjenner dig, skal løpe til dig, for Herrens, din Guds skyld og for Israels Helliges skyld; for han herliggjør dig.

Søk Herren mens han finnes, kall på ham den stund han er nær!

Den ugudelige forlate sin vei og den urettferdige sine tanker og omvende sig til Herren, så skal han forbarme sig over ham, og til vår Gud, for han skal mangfoldig forlate.

For mine tanker er ikke eders tanker, og eders veier er ikke mine veier, sier Herren;

som himmelen er høiere enn jorden, således er mine veier høiere enn eders veier, og mine tanker høiere enn eders tanker.

10 For likesom regnet og sneen faller ned fra himmelen og ikke vender tilbake dit, men vanner jorden og får den til å bære og gro og gir såmannen sæd og den etende brød,

11 således skal mitt ord være, som går ut av min munn; det skal ikke vende tomt tilbake til mig, men det skal gjøre det jeg vil, og lykkelig utføre det som jeg sender det til.

12 For med glede skal I dra ut, og i fred skal I føres frem; fjellene og haugene skal bryte ut i fryderop for eders åsyn, og alle markens trær skal klappe i hendene.

13 I stedet for tornebusker skal det vokse op cypresser, i stedet for tistler skal det vokse op myrter, og det skal være til et navn for Herren, til et evig tegn, som ikke skal bli utslettet.

56 Så sier Herren: Akt på det som er rett, og gjør rettferdighet! For min frelse kommer snart, og snart skal min rettferdighet åpenbares.

Salig er det menneske som gjør dette, det menneskebarn som holder fast ved det, som holder sabbaten, så han ikke vanhelliger den, som varer sin hånd, så den ikke gjør noget ondt.

Den fremmede som holder sig til Herren, må ikke si: Herren vil visst skille mig fra sitt folk! Og gildingen må ikke si: Se, jeg er et tørt tre!

For så sier Herren: De gildinger som vil holde mine sabbater og velge det som jeg har behag i, og holde fast ved min pakt,

dem vil jeg i mitt hus og innenfor mine murer gi et minne og et navn bedre enn sønner og døtre; et evig navn vil jeg gi dem, som ikke skal utryddes.

Og de fremmede som holder sig til Herren for å tjene ham og for å elske Herrens navn, for å være hans tjenere, alle de som holder sabbaten, så de ikke vanhelliger den, og som holder fast ved min pakt,

dem vil jeg føre til mitt hellige berg og glede dem i mitt bedehus, deres brennoffer og slaktoffer skal være til velbehag på mitt alter; for mitt hus skal kalles et bedehus for alle folk.

Så sier Herren, Israels Gud, han som samler de fordrevne av Israel: Ennu flere vil jeg samle til ham, foruten dem som allerede er samlet til ham.

Alle I markens dyr, kom og et, alle I dyr i skogen!

10 Israels vektere er blinde alle sammen, de vet intet. Alle sammen er de stumme hunder, som ikke kan gjø; de ligger og drømmer og holder av å sove;

11 de er grådige hunder, de blir aldri mette. De er hyrder som ikke forstår å gi akt; alle sammen har de vendt sig til sin egen vei, hver til sin egen vinning, fra den første til den siste.

12 Kom[i], jeg vil hente vin, la oss drikke sterk drikk, og som denne dag skal den dag imorgen være, herlig over all måte!

Footnotes

  1. Esaias 52:11 fra Babel.
  2. Esaias 52:15 av forundring. MIK 7, 16. RMR 15, 21.
  3. Esaias 53:2 JES 52, 13. 11, 1. 10; 52, 14.
  4. Esaias 53:3 d.e. lidelse; JES 49, 7; 50, 6. SLM 22, 7. MRK 9, 12. JOH 7, 47. 48.
  5. Esaias 53:11 at Herrens vilje har fremgang ved ham. JES 53, 4. 5. RMR 4, 25; 5, 19.
  6. Esaias 53:12 i og med sitt blod; 3MO 17, 11. JOH 17, 2. 6. SLM 68, 19. MRK 15, 28. LUK 22, 37; 23, 34.
  7. Esaias 55:3 d.e. den som blev lovt David; 2SA 7, 12 fg. 1KG 8, 25. SLM 89, 4 fg. 50. APO 2, 30; 13, 34.
  8. Esaias 55:4 i Messias. ÅPE 1, 5; 3, 14. SLM 2, 8; 72, 8 fg.
  9. Esaias 56:12 så sier de. 22, 13 fg.
'Esaias 52-56' not found for the version: En Levende Bok.

52 Awake, awake,(A) Zion,
    clothe yourself with strength!(B)
Put on your garments of splendor,(C)
    Jerusalem, the holy city.(D)
The uncircumcised(E) and defiled(F)
    will not enter you again.(G)
Shake off your dust;(H)
    rise up,(I) sit enthroned, Jerusalem.
Free yourself from the chains on your neck,(J)
    Daughter Zion,(K) now a captive.

For this is what the Lord says:

“You were sold for nothing,(L)
    and without money(M) you will be redeemed.(N)

For this is what the Sovereign Lord says:

“At first my people went down to Egypt(O) to live;
    lately, Assyria(P) has oppressed them.

“And now what do I have here?” declares the Lord.

“For my people have been taken away for nothing,
    and those who rule them mock,[a]
declares the Lord.
“And all day long
    my name is constantly blasphemed.(Q)
Therefore my people will know(R) my name;(S)
    therefore in that day(T) they will know
that it is I who foretold(U) it.
    Yes, it is I.”

How beautiful on the mountains(V)
    are the feet of those who bring good news,(W)
who proclaim peace,(X)
    who bring good tidings,
    who proclaim salvation,
who say to Zion,
    “Your God reigns!”(Y)
Listen! Your watchmen(Z) lift up their voices;(AA)
    together they shout for joy.(AB)
When the Lord returns(AC) to Zion,(AD)
    they will see it with their own eyes.
Burst into songs of joy(AE) together,
    you ruins(AF) of Jerusalem,
for the Lord has comforted(AG) his people,
    he has redeemed Jerusalem.(AH)
10 The Lord will lay bare his holy arm(AI)
    in the sight of all the nations,(AJ)
and all the ends of the earth(AK) will see
    the salvation(AL) of our God.

11 Depart,(AM) depart, go out from there!
    Touch no unclean thing!(AN)
Come out from it and be pure,(AO)
    you who carry the articles(AP) of the Lord’s house.
12 But you will not leave in haste(AQ)
    or go in flight;
for the Lord will go before you,(AR)
    the God of Israel will be your rear guard.(AS)

The Suffering and Glory of the Servant

13 See, my servant(AT) will act wisely[b];
    he will be raised and lifted up and highly exalted.(AU)
14 Just as there were many who were appalled(AV) at him[c]
    his appearance was so disfigured(AW) beyond that of any human being
    and his form marred beyond human likeness(AX)
15 so he will sprinkle(AY) many nations,[d]
    and kings(AZ) will shut their mouths(BA) because of him.
For what they were not told, they will see,
    and what they have not heard, they will understand.(BB)

53 Who has believed our message(BC)
    and to whom has the arm(BD) of the Lord been revealed?(BE)
He grew up before him like a tender shoot,(BF)
    and like a root(BG) out of dry ground.
He had no beauty or majesty to attract us to him,
    nothing in his appearance(BH) that we should desire him.
He was despised and rejected by mankind,
    a man of suffering,(BI) and familiar with pain.(BJ)
Like one from whom people hide(BK) their faces
    he was despised,(BL) and we held him in low esteem.

Surely he took up our pain
    and bore our suffering,(BM)
yet we considered him punished by God,(BN)
    stricken by him, and afflicted.(BO)
But he was pierced(BP) for our transgressions,(BQ)
    he was crushed(BR) for our iniquities;
the punishment(BS) that brought us peace(BT) was on him,
    and by his wounds(BU) we are healed.(BV)
We all, like sheep, have gone astray,(BW)
    each of us has turned to our own way;(BX)
and the Lord has laid on him
    the iniquity(BY) of us all.

He was oppressed(BZ) and afflicted,
    yet he did not open his mouth;(CA)
he was led like a lamb(CB) to the slaughter,(CC)
    and as a sheep before its shearers is silent,
    so he did not open his mouth.
By oppression[e] and judgment(CD) he was taken away.
    Yet who of his generation protested?
For he was cut off from the land of the living;(CE)
    for the transgression(CF) of my people he was punished.[f]
He was assigned a grave with the wicked,(CG)
    and with the rich(CH) in his death,
though he had done no violence,(CI)
    nor was any deceit in his mouth.(CJ)

10 Yet it was the Lord’s will(CK) to crush(CL) him and cause him to suffer,(CM)
    and though the Lord makes[g] his life an offering for sin,(CN)
he will see his offspring(CO) and prolong his days,
    and the will of the Lord will prosper(CP) in his hand.
11 After he has suffered,(CQ)
    he will see the light(CR) of life[h] and be satisfied[i];
by his knowledge[j] my righteous servant(CS) will justify(CT) many,
    and he will bear their iniquities.(CU)
12 Therefore I will give him a portion among the great,[k](CV)
    and he will divide the spoils(CW) with the strong,[l]
because he poured out his life unto death,(CX)
    and was numbered with the transgressors.(CY)
For he bore(CZ) the sin of many,(DA)
    and made intercession(DB) for the transgressors.

The Future Glory of Zion

54 “Sing, barren woman,(DC)
    you who never bore a child;
burst into song, shout for joy,(DD)
    you who were never in labor;(DE)
because more are the children(DF) of the desolate(DG) woman
    than of her who has a husband,(DH)
says the Lord.
“Enlarge the place of your tent,(DI)
    stretch your tent curtains wide,
    do not hold back;
lengthen your cords,
    strengthen your stakes.(DJ)
For you will spread out to the right and to the left;
    your descendants(DK) will dispossess nations(DL)
    and settle in their desolate(DM) cities.

“Do not be afraid;(DN) you will not be put to shame.(DO)
    Do not fear disgrace;(DP) you will not be humiliated.
You will forget the shame of your youth(DQ)
    and remember no more the reproach(DR) of your widowhood.(DS)
For your Maker(DT) is your husband(DU)
    the Lord Almighty is his name—
the Holy One(DV) of Israel is your Redeemer;(DW)
    he is called the God of all the earth.(DX)
The Lord will call you back(DY)
    as if you were a wife deserted(DZ) and distressed in spirit—
a wife who married young,(EA)
    only to be rejected,” says your God.
“For a brief moment(EB) I abandoned(EC) you,
    but with deep compassion(ED) I will bring you back.(EE)
In a surge of anger(EF)
    I hid(EG) my face from you for a moment,
but with everlasting kindness(EH)
    I will have compassion(EI) on you,”
    says the Lord your Redeemer.(EJ)

“To me this is like the days of Noah,
    when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth.(EK)
So now I have sworn(EL) not to be angry(EM) with you,
    never to rebuke(EN) you again.
10 Though the mountains be shaken(EO)
    and the hills be removed,
yet my unfailing love(EP) for you will not be shaken(EQ)
    nor my covenant(ER) of peace(ES) be removed,”
    says the Lord, who has compassion(ET) on you.

11 “Afflicted(EU) city, lashed by storms(EV) and not comforted,(EW)
    I will rebuild you with stones of turquoise,[m](EX)
    your foundations(EY) with lapis lazuli.(EZ)
12 I will make your battlements of rubies,
    your gates(FA) of sparkling jewels,
    and all your walls of precious stones.
13 All your children will be taught by the Lord,(FB)
    and great will be their peace.(FC)
14 In righteousness(FD) you will be established:(FE)
Tyranny(FF) will be far from you;
    you will have nothing to fear.(FG)
Terror(FH) will be far removed;
    it will not come near you.
15 If anyone does attack you, it will not be my doing;
    whoever attacks you will surrender(FI) to you.

16 “See, it is I who created the blacksmith(FJ)
    who fans the coals into flame
    and forges a weapon(FK) fit for its work.
And it is I who have created the destroyer(FL) to wreak havoc;
17     no weapon forged against you will prevail,(FM)
    and you will refute(FN) every tongue that accuses you.
This is the heritage of the servants(FO) of the Lord,
    and this is their vindication(FP) from me,”
declares the Lord.

Invitation to the Thirsty

55 “Come, all you who are thirsty,(FQ)
    come to the waters;(FR)
and you who have no money,
    come, buy(FS) and eat!
Come, buy wine and milk(FT)
    without money and without cost.(FU)
Why spend money on what is not bread,
    and your labor on what does not satisfy?(FV)
Listen, listen to me, and eat what is good,(FW)
    and you will delight in the richest(FX) of fare.
Give ear and come to me;
    listen,(FY) that you may live.(FZ)
I will make an everlasting covenant(GA) with you,
    my faithful love(GB) promised to David.(GC)
See, I have made him a witness(GD) to the peoples,
    a ruler and commander(GE) of the peoples.
Surely you will summon nations(GF) you know not,
    and nations you do not know will come running to you,(GG)
because of the Lord your God,
    the Holy One(GH) of Israel,
    for he has endowed you with splendor.”(GI)

Seek(GJ) the Lord while he may be found;(GK)
    call(GL) on him while he is near.
Let the wicked forsake(GM) their ways
    and the unrighteous their thoughts.(GN)
Let them turn(GO) to the Lord, and he will have mercy(GP) on them,
    and to our God, for he will freely pardon.(GQ)

“For my thoughts(GR) are not your thoughts,
    neither are your ways my ways,”(GS)
declares the Lord.
“As the heavens are higher than the earth,(GT)
    so are my ways higher than your ways
    and my thoughts than your thoughts.(GU)
10 As the rain(GV) and the snow
    come down from heaven,
and do not return to it
    without watering the earth
and making it bud and flourish,(GW)
    so that it yields seed(GX) for the sower and bread for the eater,(GY)
11 so is my word(GZ) that goes out from my mouth:
    It will not return to me empty,(HA)
but will accomplish what I desire
    and achieve the purpose(HB) for which I sent it.
12 You will go out in joy(HC)
    and be led forth in peace;(HD)
the mountains and hills
    will burst into song(HE) before you,
and all the trees(HF) of the field
    will clap their hands.(HG)
13 Instead of the thornbush will grow the juniper,
    and instead of briers(HH) the myrtle(HI) will grow.
This will be for the Lord’s renown,(HJ)
    for an everlasting sign,
    that will endure forever.”

Salvation for Others

56 This is what the Lord says:

“Maintain justice(HK)
    and do what is right,(HL)
for my salvation(HM) is close at hand
    and my righteousness(HN) will soon be revealed.
Blessed(HO) is the one who does this—
    the person who holds it fast,
who keeps the Sabbath(HP) without desecrating it,
    and keeps their hands from doing any evil.”

Let no foreigner(HQ) who is bound to the Lord say,
    “The Lord will surely exclude me from his people.”(HR)
And let no eunuch(HS) complain,
    “I am only a dry tree.”

For this is what the Lord says:

“To the eunuchs(HT) who keep my Sabbaths,
    who choose what pleases me
    and hold fast to my covenant(HU)
to them I will give within my temple and its walls(HV)
    a memorial(HW) and a name
    better than sons and daughters;
I will give them an everlasting name(HX)
    that will endure forever.(HY)
And foreigners(HZ) who bind themselves to the Lord
    to minister(IA) to him,
to love the name(IB) of the Lord,
    and to be his servants,
all who keep the Sabbath(IC) without desecrating it
    and who hold fast to my covenant—
these I will bring to my holy mountain(ID)
    and give them joy in my house of prayer.
Their burnt offerings and sacrifices(IE)
    will be accepted on my altar;
for my house will be called
    a house of prayer for all nations.(IF)(IG)
The Sovereign Lord declares—
    he who gathers the exiles of Israel:
“I will gather(IH) still others to them
    besides those already gathered.”

God’s Accusation Against the Wicked

Come, all you beasts of the field,(II)
    come and devour, all you beasts of the forest!
10 Israel’s watchmen(IJ) are blind,
    they all lack knowledge;(IK)
they are all mute dogs,
    they cannot bark;
they lie around and dream,
    they love to sleep.(IL)
11 They are dogs with mighty appetites;
    they never have enough.
They are shepherds(IM) who lack understanding;(IN)
    they all turn to their own way,(IO)
    they seek their own gain.(IP)
12 “Come,” each one cries, “let me get wine!(IQ)
    Let us drink our fill of beer!
And tomorrow will be like today,
    or even far better.”(IR)

Footnotes

  1. Isaiah 52:5 Dead Sea Scrolls and Vulgate; Masoretic Text wail
  2. Isaiah 52:13 Or will prosper
  3. Isaiah 52:14 Hebrew you
  4. Isaiah 52:15 Or so will many nations be amazed at him (see also Septuagint)
  5. Isaiah 53:8 Or From arrest
  6. Isaiah 53:8 Or generation considered / that he was cut off from the land of the living, / that he was punished for the transgression of my people?
  7. Isaiah 53:10 Hebrew though you make
  8. Isaiah 53:11 Dead Sea Scrolls (see also Septuagint); Masoretic Text does not have the light of life.
  9. Isaiah 53:11 Or (with Masoretic Text) 11 He will see the fruit of his suffering / and will be satisfied
  10. Isaiah 53:11 Or by knowledge of him
  11. Isaiah 53:12 Or many
  12. Isaiah 53:12 Or numerous
  13. Isaiah 54:11 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.