Add parallel Print Page Options

12 But when[a] the Lord[b] finishes judging[c] Mount Zion and Jerusalem, then he[d] will punish the king of Assyria for what he has proudly planned and for the arrogant attitude he displays.[e] 13 For he says:

“By my strong hand I have accomplished this,
by my strategy that I devised.
I invaded the territory of nations,[f]
and looted their storehouses.
Like a mighty conqueror,[g] I brought down rulers.[h]
14 My hand discovered the wealth of the nations, as if it were in a nest,
as one gathers up abandoned eggs,
I gathered up the whole earth.
There was no wing flapping,
or open mouth chirping.”[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 10:12 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
  2. Isaiah 10:12 tn The Hebrew term translated “Lord” here and in vv. 16, 23, 24, 33 is אֲדֹנָי (ʾadonay).
  3. Isaiah 10:12 tn Heb “his work on/against.” Cf. NAB, NASB, NRSV “on”; NIV “against.”
  4. Isaiah 10:12 tn Heb “I”; The Lord is speaking here, as in vv. 5-6a.
  5. Isaiah 10:12 tn Heb “I will visit [judgment] on the fruit of the greatness of the heart of the king of Assyria, and on the glory of the height of his eyes.” The proud Assyrian king is likened to a large, beautiful fruit tree.
  6. Isaiah 10:13 tn Heb “removed the borders of nations”; cf. NAB, NIV, NRSV “boundaries.”
  7. Isaiah 10:13 tc The consonantal text (Kethib) has כְּאַבִּיר (keʾabbir, “like a strong one”); the marginal reading (Qere) is כַּבִיר (kavir, “mighty one”).
  8. Isaiah 10:13 tn Heb “and I brought down, like a strong one, ones sitting [or “living”].” The participle יוֹשְׁבִים (yoshevim, “ones sitting”) could refer to the inhabitants of the nations, but the translation assumes that it refers to those who sit on thrones, i.e., rulers. See BDB 442 s.v. יָשַׁב and HALOT 444 s.v. ישׁב.
  9. Isaiah 10:14 sn The Assyrians’ conquests were relatively unopposed, like robbing a bird’s nest of its eggs when the mother bird is absent.