Add parallel Print Page Options

10 “I thought,[a]
‘In the middle of my life[b] I must walk through the gates of Sheol,
I am deprived[c] of the rest of my years.’

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 38:10 tn Or “I said” (KJV, NIV, NRSV, NLT).
  2. Isaiah 38:10 tn The precise meaning of the phrase בִּדְמִי יָמַי (bidmi yamay, “in the [?] of my days”) is uncertain. According to HALOT 226 s.v. דְּמִי this word is a hapax legomenon meaning “half.” Others derive the form from דַּמִי (dami, “quiet, rest, peacefulness”).
  3. Isaiah 38:10 tn The precise meaning of the verb is uncertain. The Pual of of פָּקַד (paqad) occurs only here and in Exod 38:21, where it appears to mean “passed in review” or “mustered.” Perhaps the idea is, “I have been called away for the remainder of my years.” To bring out the sense more clearly, one can translate, “I am deprived of the rest of my years.”