Add parallel Print Page Options

This is what the Lord,
the Protector[a] of Israel, their Holy One,[b] says
to the one who is despised[c] and rejected[d] by nations,[e]
a servant of rulers:
“Kings will see and rise in respect,[f]
princes will bow down,
because of the faithful Lord,
the Holy One of Israel who has chosen you.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 49:7 tn Heb “redeemer.” See the note at 41:14.
  2. Isaiah 49:7 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.
  3. Isaiah 49:7 tc The Hebrew text reads literally “to [one who] despises life.” It is preferable to read with the Qumran scroll 1QIsaa לבזוי, which should be vocalized as a passive participle, לִבְזוּי (livzuy, “to the one despised with respect to life” [נֶפֶשׁ is a genitive of specification]). The consonantal sequence וי was probably misread as ה in the MT tradition. The contextual argument favors the 1QIsaa reading. As J. N. Oswalt (Isaiah [NICOT], 2:294) points out, the three terse phrases “convey a picture of lowliness, worthlessness, and helplessness.”
  4. Isaiah 49:7 tn MT’s Piel participle (“to the one who rejects”) does not fit contextually. The form should be revocalized as a Pual, “to the one rejected.”
  5. Isaiah 49:7 tn Parallelism (see “rulers,” “kings,” “princes”) suggests that the singular גּוֹי (goy) be emended to a plural or understood in a collective sense (see 55:5).
  6. Isaiah 49:7 tn For this sense of קוּם (qum), see Gen 19:1; 23:7; 33:10; Lev 19:32; 1 Sam 20:41; 25:41; 1 Kgs 2:19; Job 29:8.

This is what the Lord says—
    the Redeemer and Holy One of Israel(A)
to him who was despised(B) and abhorred by the nation,
    to the servant of rulers:
“Kings(C) will see you and stand up,
    princes will see and bow down,(D)
because of the Lord, who is faithful,(E)
    the Holy One of Israel, who has chosen(F) you.”

Read full chapter