Add parallel Print Page Options

23 Onus Tyri. Ululate, naves maris, quia vastata est domus unde venire consueverant: de terra Cethim revelatum est eis.

Tacete, qui habitatis in insula; negotiatores Sidonis, transfretantes mare, repleverunt te.

In aquis multis semen Nili; messis fluminis fruges ejus: et facta est negotiatio gentium.

Erubesce, Sidon; ait enim mare, fortitudo maris, dicens: Non parturivi, et non peperi, et non enutrivi juvenes, nec ad incrementum perduxi virgines.

Cum auditum fuerit in AEgypto, dolebunt cum audierint de Tiro.

Transite maria, ululate, qui habitatis in insula!

Numquid non vestra haec est, quae gloriabatur a diebus pristinis in antiquitate sua? Ducent eam pedes sui longe ad peregrinandum.

Quis cogitavit hoc super Tyrum quondam coronatam, cujus negotiatores principes, institores ejus inclyti terrae?

Dominus exercituum cogitavit hoc, ut detraheret superbiam omnis gloriae, et ad ignominiam deduceret universos inclytos terrae.

10 Transi terram tuam quasi flumen, filia maris! non est cingulum ultra tibi.

11 Manum suam extendit super mare; conturbavit regna. Dominus mandavit adversus Chanaan, ut contereret fortes ejus;

12 et dixit: Non adjicies ultra ut glorieris, calumniam sustinens virgo filia Sidonis: in Cethim consurgens transfreta: ibi quoque non erit requies tibi.

13 Ecce terra Chaldaeorum, talis populus non fuit: Assur fundavit eam; in captivitatem traduxerunt robustos ejus, suffoderunt domos ejus, posuerunt eam in ruinam.

14 Ululate, naves maris, quia devastata est fortitudo vestra.

15 Et erit in die illa: in oblivione eris, o Tyre! septuaginta annis, sicut dies regis unius; post septuaginta autem annos erit Tyro quasi canticum meretricis:

16 Sume citharam, circui civitatem, meretrix oblivioni tradita: bene cane, frequenta canticum, ut memoria tui sit.

17 Et erit post septuaginta annos: visitabit Dominus Tyrum, et reducet eam ad mercedes suas, et rursum fornicabitur cum universis regnis terrae super faciem terrae;

18 et erunt negotiationes ejus et mercedes ejus sanctificatae Domino: non condentur neque reponentur, quia his qui habitaverint coram Domino erit negotiatio ejus, ut manducent in saturitatem, et vestiantur usque ad vetustatem.

24 Ecce Dominus dissipabit terram: et nudabit eam, et affliget faciem ejus, et disperget habitatores ejus.

Et erit sicut populus, sic sacerdos; et sicut servus, sic dominus ejus; sicut ancilla, sic domina ejus; sicut emens, sic ille qui vendit; sicut foenerator, sic is qui mutuum accipit; sicut qui repetit, sic qui debet.

Dissipatione dissipabitur terra, et direptione praedabitur; Dominus enim locutus est verbum hoc.

Luxit, et defluxit terra, et infirmata est; defluxit orbis, infirmata est altitudo populi terrae.

Et terra infecta est ab habitatoribus suis, quia transgressi sunt leges, mutaverunt jus, dissipaverunt foedus sempiternum.

Propter hoc maledictio vorabit terram, et peccabunt habitatores ejus; ideoque insanient cultores ejus, et relinquentur homines pauci.

Luxit vindemia, infirmata est vitis, ingemuerunt omnes qui laetabantur corde;

cessavit gaudium tympanorum, quievit sonitus laetantium, conticuit dulcedo citharae.

Cum cantico non bibent vinum; amara erit potio bibentibus illam.

10 Attrita est civitas vanitatis, clausa est omnis domus, nullo introeunte.

11 Clamor erit super vino in plateis, deserta est omnia laetitia, translatum est gaudium terrae.

12 Relicta est in urbe solitudo, et calamitas opprimet portas.

13 Quia haec erunt in medio terrae in medio populorum, quomodo si paucae olivae quae remanserunt excutiantur ex olea et racemi, cum fuerit finita vindemia.

14 Hi levabunt vocem suam, atque laudabunt: cum glorificatus fuerit Dominus, hinnient de mari.

15 Propter hoc in doctrinis glorificate Dominum; in insulis maris nomen Domini Dei Israel.

16 A finibus terrae laudes audivimus, gloriam Justi. Et dixi: Secretum meum mihi, secretum meum mihi. Vae mihi! praevaricantes praevaricati sunt, et praevaricatione transgressorum praevaricati sunt.

17 Formido, et fovea, et laqueus super te, qui habitator es terrae.

18 Et erit: qui fugerit a voce formidinis cadet in foveam; et qui se explicaverit de fovea tenebitur laqueo; quia cataractae de excelsis apertae sunt et concutientur fundamenta terrae.

19 Confractione confringetur terra, contritione conteretur terra, commotione commovebitur terra;

20 agitatione agitabitur terra sicut ebrius, et auferetur quasi tabernaculum unius noctis; et gravabit eam iniquitas sua, et corruet, et non adjiciet ut resurgat.

21 Et erit: in die illa visitabit Dominus super militiam caeli in excelso, et super reges terrae qui sunt super terram;

22 et congregabuntur in congregatione unius fascis in lacum, et claudentur ibi in carcere, et post multos dies visitabuntur.

23 Et erubescet luna, et confundetur sol, cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Jerusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus.

25 Domine, Deus meus es tu; exaltabo te, et confitebor nomini tuo: quoniam fecisti mirabilia, cogitationes antiquas fideles. Amen.

Quia posuisti civitatem in tumulum, urbem fortem in ruinam, domum alienorum: ut non sit civitas, et in sempiternum non aedificetur.

Super hoc laudabit te populus fortis; civitas gentium robustarum timebit te:

quia factus es fortitudo pauperi, fortitudo egeno in tribulatione sua, spes a turbine, umbraculum ab aestu; spiritus enim robustorum quasi turbo impellens parietem.

Sicut aestus in siti, tumultum alienorum humiliabis; et quasi calore sub nube torrente, propaginem fortium marcescere facies.

Et faciet Dominus exercituum omnibus populis in monte hoc convivium pinguium, convivium vindemiae, pinguium medullatorum, vindemiae defaecatae.

Et praecipitabit in monte isto faciem vinculi colligati super omnes populos, et telam quam orditus est super omnes nationes.

Praecipitabit mortem in sempiternum; et auferet Dominus Deus lacrimam ab omni facie, et opprobrium populi sui auferet de universa terra: quia Dominus locutus est.

Et dicet in die illa: Ecce Deus noster iste; exspectavimus eum, et salvabit nos; iste Dominus, sustinuimus eum: exsultabimus, et laetabimur in salutari ejus.

10 Quia requiescet manus Domini in monte isto; et triturabitur Moab sub eo, sicuti teruntur paleae in plaustro.

11 Et extendet manus suas sub eo sicut extendit natans ad natandum; et humiliabit gloriam ejus cum allisione manuum ejus.

12 Et munimenta sublimium murorum tuorum concident, et humiliabuntur, et detrahentur in terram usque ad pulverem.

26 In die illa cantabitur canticum istud in terra Juda: Urbs fortitudinis nostrae Sion; salvator ponetur in ea murus et antemurale.

Aperite portas, et ingrediatur gens justa, custodiens veritatem.

Vetus error abiit: servabis pacem; pacem, quia in te speravimus.

Sperastis in Domino in saeculis aeternis; in Domino Deo forti in perpetuum.

Quia incurvabit habitantes in excelso; civitatem sublimem humiliabit: humiliabit eam usque ad terram, detrahet eam usque ad pulverem.

Conculcabit eam pes, pedes pauperis, gressus egenorum.

Semita justi recta est, rectus callis justi ad ambulandum.

Et in semita judiciorum tuorum, Domine, sustinuimus te: nomen tuum et memoriale tuum in desiderio animae.

Anima mea desideravit te in nocte, sed et spiritu meo in praecordiis meis de mane vigilabo ad te. Cum feceris judicia tua in terra, justitiam discent habitatores orbis.

10 Misereamur impio, et non discet justitiam; in terra sanctorum iniqua gessit, et non videbit gloriam Domini.

11 Domine, exaltetur manus tua, et non videant; videant, et confundantur zelantes populi; et ignis hostes tuos devoret.

12 Domine, dabis pacem nobis: omnia enim opera nostra operatus es nobis.

13 Domine Deus noster, possederunt nos domini absque te; tantum in te recordemur nominis tui.

14 Morientes non vivant, gigantes non resurgant: propterea visitasti et contrivisti eos, et perdidisti omnem memoriam eorum.

15 Indulsisti genti, Domine, indulsisti genti, numquid glorificatus es? elongasti omnes terminos terrae.

16 Domine, in angustia requisierunt te, in tribulatione murmuris doctrina tua eis.

17 Sicut quae concipit, cum appropinquaverit ad partum, dolens clamat in doloribus suis, sic facti sumus a facie tua, Domine.

18 Concepimus, et quasi parturivimus, et peperimus spiritum. Salutes non fecimus in terra; ideo non ceciderunt habitatores terrae.

19 Vivent mortui tui, interfecti mei resurgent. Expergiscimini, et laudate, qui habitatis in pulvere, quia ros lucis ros tuus, et terram gigantum detrahes in ruinam.

20 Vade, populus meus, intra in cubicula tua; claude ostia tua super te, abscondere modicum ad momentum, donec pertranseat indignatio.

21 Ecce enim Dominus egredietur de loco suo, ut visitet iniquitatem habitatoris terrae contra eum; et revelabit terra sanguinem suum, et non operiet ultra interfectos suos.

27 In die illa visitabit Dominus in gladio suo duro, et grandi, et forti, super Leviathan, serpentem vectem, et super Leviathan, serpentem tortuosum, et occidet cetum qui in mari est.

In die illa vinea meri cantabit ei.

Ego Dominus qui servo eam; repente propinabo ei. Ne forte visitetur contra eam, nocte et die servo eam.

Indignatio non est mihi. Quis dabit me spinam et veprem in praelio? gradiar super eam, succendam eam pariter.

An potius tenebit fortitudinem meam? faciet pacem mihi, pacem faciet mihi.

Qui ingrediuntur impetu ad Jacob, florebit et germinabit Israel, et implebunt faciem orbis semine.

Numquid juxta plagam percutientis se percussit eum? aut sicut occidit interfectos ejus, sic occisus est?

In mensura contra mensuram, cum abjecta fuerit, judicabis eam; meditatus est in spiritu suo duro per diem aestus.

Idcirco super hoc dimittetur iniquitas domui Jacob; et iste omnis fructus: ut auferatur peccatum ejus, cum posuerit omnes lapides altaris sicut lapides cineris allisos: non stabunt luci et delubra.

10 Civitas enim munita desolata erit; speciosa relinquetur, et dimittetur quasi desertum; ibi pascetur vitulus, et ibi accubabit, et consumet summitates ejus.

11 In siccitate messes illius conterentur. Mulieres venientes, et docentes eam; non est enim populus sapiens: propterea non miserebitur ejus qui fecit eum, et qui formavit eum non parcet ei.

12 Et erit: in die illa percutiet Dominus ab alveo fluminis usque ad torrentem AEgypti; et vos congregabimini unus et unus, filii Israel.

13 Et erit: in die illa clangetur in tuba magna; et venient qui perditi fuerant de terra Assyriorum, et qui ejecti erant in terra AEgypti, et adorabunt Dominum in monte sancto in Jerusalem.

A Prophecy Against Tyre

23 A prophecy against Tyre:(A)

Wail,(B) you ships(C) of Tarshish!(D)
    For Tyre is destroyed(E)
    and left without house or harbor.
From the land of Cyprus
    word has come to them.

Be silent,(F) you people of the island
    and you merchants(G) of Sidon,(H)
    whom the seafarers have enriched.
On the great waters
    came the grain of the Shihor;(I)
the harvest of the Nile[a](J) was the revenue of Tyre,(K)
    and she became the marketplace of the nations.

Be ashamed, Sidon,(L) and you fortress of the sea,
    for the sea has spoken:
“I have neither been in labor nor given birth;(M)
    I have neither reared sons nor brought up daughters.”
When word comes to Egypt,
    they will be in anguish(N) at the report from Tyre.(O)

Cross over to Tarshish;(P)
    wail, you people of the island.
Is this your city of revelry,(Q)
    the old, old city,
whose feet have taken her
    to settle in far-off lands?
Who planned this against Tyre,
    the bestower of crowns,
whose merchants(R) are princes,
    whose traders(S) are renowned in the earth?
The Lord Almighty planned(T) it,
    to bring down(U) her pride in all her splendor
    and to humble(V) all who are renowned(W) on the earth.

10 Till[b] your land as they do along the Nile,
    Daughter Tarshish,
    for you no longer have a harbor.
11 The Lord has stretched out his hand(X) over the sea
    and made its kingdoms tremble.(Y)
He has given an order concerning Phoenicia
    that her fortresses be destroyed.(Z)
12 He said, “No more of your reveling,(AA)
    Virgin Daughter(AB) Sidon, now crushed!

“Up, cross over to Cyprus;(AC)
    even there you will find no rest.”
13 Look at the land of the Babylonians,[c](AD)
    this people that is now of no account!
The Assyrians(AE) have made it
    a place for desert creatures;(AF)
they raised up their siege towers,(AG)
    they stripped its fortresses bare
    and turned it into a ruin.(AH)

14 Wail, you ships(AI) of Tarshish;(AJ)
    your fortress is destroyed!(AK)

15 At that time Tyre(AL) will be forgotten for seventy years,(AM) the span of a king’s life. But at the end of these seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the prostitute:

16 “Take up a harp, walk through the city,
    you forgotten prostitute;(AN)
play the harp well, sing many a song,
    so that you will be remembered.”

17 At the end of seventy years,(AO) the Lord will deal with Tyre. She will return to her lucrative prostitution(AP) and will ply her trade with all the kingdoms on the face of the earth.(AQ) 18 Yet her profit and her earnings will be set apart for the Lord;(AR) they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the Lord,(AS) for abundant food and fine clothes.(AT)

The Lord’s Devastation of the Earth

24 See, the Lord is going to lay waste the earth(AU)
    and devastate(AV) it;
he will ruin its face
    and scatter(AW) its inhabitants—
it will be the same
    for priest as for people,(AX)
    for the master as for his servant,
    for the mistress as for her servant,
    for seller as for buyer,(AY)
    for borrower as for lender,
    for debtor as for creditor.(AZ)
The earth will be completely laid waste(BA)
    and totally plundered.(BB)
The Lord has spoken(BC) this word.

The earth dries up(BD) and withers,(BE)
    the world languishes and withers,
    the heavens(BF) languish with the earth.(BG)
The earth is defiled(BH) by its people;
    they have disobeyed(BI) the laws,
violated the statutes
    and broken the everlasting covenant.(BJ)
Therefore a curse(BK) consumes the earth;
    its people must bear their guilt.
Therefore earth’s inhabitants are burned up,(BL)
    and very few are left.
The new wine dries up(BM) and the vine withers;(BN)
    all the merrymakers groan.(BO)
The joyful timbrels(BP) are stilled,
    the noise(BQ) of the revelers(BR) has stopped,
    the joyful harp(BS) is silent.(BT)
No longer do they drink wine(BU) with a song;
    the beer is bitter(BV) to its drinkers.
10 The ruined city(BW) lies desolate;(BX)
    the entrance to every house is barred.
11 In the streets they cry out(BY) for wine;(BZ)
    all joy turns to gloom,(CA)
    all joyful sounds are banished from the earth.
12 The city is left in ruins,(CB)
    its gate(CC) is battered to pieces.
13 So will it be on the earth
    and among the nations,
as when an olive tree is beaten,(CD)
    or as when gleanings are left after the grape harvest.(CE)

14 They raise their voices, they shout for joy;(CF)
    from the west(CG) they acclaim the Lord’s majesty.
15 Therefore in the east(CH) give glory(CI) to the Lord;
    exalt(CJ) the name(CK) of the Lord, the God of Israel,
    in the islands(CL) of the sea.
16 From the ends of the earth(CM) we hear singing:(CN)
    “Glory(CO) to the Righteous One.”(CP)

But I said, “I waste away, I waste away!(CQ)
    Woe(CR) to me!
The treacherous(CS) betray!
    With treachery the treacherous betray!(CT)
17 Terror(CU) and pit and snare(CV) await you,
    people of the earth.(CW)
18 Whoever flees(CX) at the sound of terror
    will fall into a pit;(CY)
whoever climbs out of the pit
    will be caught in a snare.(CZ)

The floodgates of the heavens(DA) are opened,
    the foundations of the earth shake.(DB)
19 The earth is broken up,(DC)
    the earth is split asunder,(DD)
    the earth is violently shaken.
20 The earth reels like a drunkard,(DE)
    it sways like a hut(DF) in the wind;
so heavy upon it is the guilt of its rebellion(DG)
    that it falls(DH)—never to rise again.(DI)

21 In that day(DJ) the Lord will punish(DK)
    the powers(DL) in the heavens above
    and the kings(DM) on the earth below.
22 They will be herded together
    like prisoners(DN) bound in a dungeon;(DO)
they will be shut up in prison
    and be punished[d] after many days.(DP)
23 The moon will be dismayed,
    the sun(DQ) ashamed;
for the Lord Almighty will reign(DR)
    on Mount Zion(DS) and in Jerusalem,
    and before its elders—with great glory.(DT)

Praise to the Lord

25 Lord, you are my God;(DU)
    I will exalt you and praise your name,(DV)
for in perfect faithfulness(DW)
    you have done wonderful things,(DX)
    things planned(DY) long ago.
You have made the city a heap of rubble,(DZ)
    the fortified(EA) town a ruin,(EB)
the foreigners’ stronghold(EC) a city no more;
    it will never be rebuilt.(ED)
Therefore strong peoples will honor you;(EE)
    cities of ruthless(EF) nations will revere you.
You have been a refuge(EG) for the poor,(EH)
    a refuge for the needy(EI) in their distress,
a shelter from the storm(EJ)
    and a shade from the heat.
For the breath of the ruthless(EK)
    is like a storm driving against a wall
    and like the heat of the desert.
You silence(EL) the uproar of foreigners;(EM)
    as heat is reduced by the shadow of a cloud,
    so the song of the ruthless(EN) is stilled.

On this mountain(EO) the Lord Almighty will prepare
    a feast(EP) of rich food for all peoples,
a banquet of aged wine—
    the best of meats and the finest of wines.(EQ)
On this mountain he will destroy
    the shroud(ER) that enfolds all peoples,(ES)
the sheet that covers all nations;
    he will swallow up death(ET) forever.
The Sovereign Lord will wipe away the tears(EU)
    from all faces;
he will remove his people’s disgrace(EV)
    from all the earth.
The Lord has spoken.(EW)

In that day(EX) they will say,

“Surely this is our God;(EY)
    we trusted(EZ) in him, and he saved(FA) us.
This is the Lord, we trusted in him;
    let us rejoice(FB) and be glad in his salvation.”(FC)

10 The hand of the Lord will rest on this mountain;(FD)
    but Moab(FE) will be trampled in their land
    as straw is trampled down in the manure.
11 They will stretch out their hands in it,
    as swimmers stretch out their hands to swim.
God will bring down(FF) their pride(FG)
    despite the cleverness[e] of their hands.
12 He will bring down your high fortified walls(FH)
    and lay them low;(FI)
he will bring them down to the ground,
    to the very dust.

A Song of Praise

26 In that day(FJ) this song will be sung(FK) in the land of Judah:

We have a strong city;(FL)
    God makes salvation
    its walls(FM) and ramparts.(FN)
Open the gates(FO)
    that the righteous(FP) nation may enter,
    the nation that keeps faith.
You will keep in perfect peace(FQ)
    those whose minds are steadfast,
    because they trust(FR) in you.
Trust(FS) in the Lord forever,(FT)
    for the Lord, the Lord himself, is the Rock(FU) eternal.
He humbles those who dwell on high,
    he lays the lofty city low;
he levels it to the ground(FV)
    and casts it down to the dust.(FW)
Feet trample(FX) it down—
    the feet of the oppressed,(FY)
    the footsteps of the poor.(FZ)

The path of the righteous is level;(GA)
    you, the Upright One,(GB) make the way of the righteous smooth.(GC)
Yes, Lord, walking in the way of your laws,[f](GD)
    we wait(GE) for you;
your name(GF) and renown
    are the desire of our hearts.
My soul yearns for you in the night;(GG)
    in the morning my spirit longs(GH) for you.
When your judgments(GI) come upon the earth,
    the people of the world learn righteousness.(GJ)
10 But when grace is shown to the wicked,(GK)
    they do not learn righteousness;
even in a land of uprightness they go on doing evil(GL)
    and do not regard(GM) the majesty of the Lord.
11 Lord, your hand is lifted high,(GN)
    but they do not see(GO) it.
Let them see your zeal(GP) for your people and be put to shame;(GQ)
    let the fire(GR) reserved for your enemies consume them.

12 Lord, you establish peace(GS) for us;
    all that we have accomplished you have done(GT) for us.
13 Lord our God, other lords(GU) besides you have ruled over us,
    but your name(GV) alone do we honor.(GW)
14 They are now dead,(GX) they live no more;
    their spirits(GY) do not rise.
You punished them and brought them to ruin;(GZ)
    you wiped out all memory of them.(HA)
15 You have enlarged the nation, Lord;
    you have enlarged the nation.(HB)
You have gained glory for yourself;
    you have extended all the borders(HC) of the land.

16 Lord, they came to you in their distress;(HD)
    when you disciplined(HE) them,
    they could barely whisper(HF) a prayer.[g]
17 As a pregnant woman about to give birth(HG)
    writhes and cries out in her pain,
    so were we in your presence, Lord.
18 We were with child, we writhed in labor,
    but we gave birth(HH) to wind.
We have not brought salvation(HI) to the earth,
    and the people of the world have not come to life.(HJ)

19 But your dead(HK) will live, Lord;
    their bodies will rise—
let those who dwell in the dust(HL)
    wake up and shout for joy—
your dew(HM) is like the dew of the morning;
    the earth will give birth to her dead.(HN)

20 Go, my people, enter your rooms
    and shut the doors(HO) behind you;
hide(HP) yourselves for a little while
    until his wrath(HQ) has passed by.(HR)
21 See, the Lord is coming(HS) out of his dwelling(HT)
    to punish(HU) the people of the earth for their sins.
The earth will disclose the blood(HV) shed on it;
    the earth will conceal its slain no longer.

Deliverance of Israel

27 In that day,(HW)

the Lord will punish with his sword(HX)
    his fierce, great and powerful sword—
Leviathan(HY) the gliding serpent,(HZ)
    Leviathan the coiling serpent;
he will slay the monster(IA) of the sea.

In that day(IB)

“Sing(IC) about a fruitful vineyard:(ID)
    I, the Lord, watch over it;
    I water(IE) it continually.
I guard(IF) it day and night
    so that no one may harm(IG) it.
    I am not angry.
If only there were briers and thorns confronting me!
    I would march against them in battle;
    I would set them all on fire.(IH)
Or else let them come to me for refuge;(II)
    let them make peace(IJ) with me,
    yes, let them make peace with me.”

In days to come Jacob will take root,(IK)
    Israel will bud and blossom(IL)
    and fill all the world with fruit.(IM)

Has the Lord struck her
    as he struck(IN) down those who struck her?
Has she been killed
    as those were killed who killed her?
By warfare[h] and exile(IO) you contend with her—
    with his fierce blast he drives her out,
    as on a day the east wind(IP) blows.
By this, then, will Jacob’s guilt be atoned(IQ) for,
    and this will be the full fruit of the removal of his sin:(IR)
When he makes all the altar stones(IS)
    to be like limestone crushed to pieces,
no Asherah poles[i](IT) or incense altars(IU)
    will be left standing.
10 The fortified city stands desolate,(IV)
    an abandoned settlement, forsaken(IW) like the wilderness;
there the calves graze,(IX)
    there they lie down;(IY)
    they strip its branches bare.
11 When its twigs are dry, they are broken off(IZ)
    and women come and make fires(JA) with them.
For this is a people without understanding;(JB)
    so their Maker has no compassion on them,
    and their Creator(JC) shows them no favor.(JD)

12 In that day the Lord will thresh(JE) from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt,(JF) and you, Israel, will be gathered(JG) up one by one. 13 And in that day(JH) a great trumpet(JI) will sound. Those who were perishing in Assyria and those who were exiled(JJ) in Egypt(JK) will come and worship(JL) the Lord on the holy mountain(JM) in Jerusalem.

Footnotes

  1. Isaiah 23:3 Masoretic Text; Dead Sea Scrolls Sidon, / who cross over the sea; / your envoys are on the great waters. / The grain of the Shihor, / the harvest of the Nile,
  2. Isaiah 23:10 Dead Sea Scrolls and some Septuagint manuscripts; Masoretic Text Go through
  3. Isaiah 23:13 Or Chaldeans
  4. Isaiah 24:22 Or released
  5. Isaiah 25:11 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  6. Isaiah 26:8 Or judgments
  7. Isaiah 26:16 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.
  8. Isaiah 27:8 See Septuagint; the meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  9. Isaiah 27:9 That is, wooden symbols of the goddess Asherah