Add parallel Print Page Options

13 Haec dicit Dominus ad me: Vade, et posside tibi lumbare lineum, et pones illud super lumbos tuos, et in aquam non inferes illud.

Et possedi lumbare juxta verbum Domini, et posui circa lumbos meos.

Et factus est sermo Domini ad me secundo, dicens:

Tolle lumbare quod possedisti, quod est circa lumbos tuos: et surgens vade ad Euphraten, et absconde ibi illud in foramine petrae.

Et abii, et abscondi illud in Euphrate, sicut praeceperat mihi Dominus.

Et factum est post dies plurimos, dixit Dominus ad me: Surge, vade ad Euphraten, et tolle inde lumbare quod praecepi tibi ut absconderes illud ibi.

Et abii ad Euphraten, et fodi, et tuli lumbare de loco ubi absconderam illud: et ecce computruerat lumbare, ita ut nulli usui aptum esset.

Et factum est verbum Domini ad me, dicens:

Haec dicit Dominus: Sic putrescere faciam superbiam Juda, et superbiam Jerusalem multam:

10 populum istum pessimum qui nolunt audire verba mea, et ambulant in pravitate cordis sui, abieruntque post deos alienos ut servirent eis et adorarent eos: et erunt sicut lumbare istud, quod nulli usui aptum est.

11 Sicut enim adhaeret lumbare ad lumbos viri, sic agglutinavi mihi omnem domum Israel, et omnem domum Juda, dicit Dominus, ut essent mihi in populum, et in nomen, et in laudem, et in gloriam: et non audierunt.

12 Dices ergo ad eos sermonem istum: Haec dicit Dominus Deus Israel: Omnis laguncula implebitur vino. Et dicent ad te: Numquid ignoramus quia omnis laguncula implebitur vino?

13 Et dices ad eos: Haec dicit Dominus: Ecce ego implebo omnes habitatores terrae hujus, et reges qui sedent de stirpe David super thronum ejus, et sacerdotes, et prophetas, et omnes habitatores Jerusalem, ebrietate.

14 Et dispergam eos virum a fratre suo, et patres et filios pariter, ait Dominus. Non parcam, et non concedam: neque miserebor, ut non disperdam eos.

15 Audite, et auribus percipite: nolite elevari, quia Dominus locutus est.

16 Date Domino Deo vestro gloriam antequam contenebrescat, et antequam offendant pedes vestri ad montes caliginosos: exspectabitis lucem, et ponet eam in umbram mortis, et in caliginem.

17 Quod si hoc non audieritis, in abscondito plorabit anima mea a facie superbiae: plorans plorabit, et deducet oculus meus lacrimam, quia captus est grex Domini.

18 Dic regi et dominatrici: Humiliamini, sedete, quoniam descendit de capite vestro corona gloriae vestrae.

19 Civitates austri clausae sunt, et non est qui aperiat: translata est omnis Juda transmigratione perfecta.

20 Levate oculos vestros et videte, qui venitis ab aquilone: ubi est grex qui datus est tibi, pecus inclytum tuum?

21 Quid dices cum visitaverit te? tu enim docuisti eos adversum te, et erudisti in caput tuum. Numquid non dolores apprehendent te, quasi mulierem parturientem?

22 Quod si dixeris in corde tuo: Quare venerunt mihi haec? propter multitudinem iniquitatis tuae revelata sunt verecundiora tua, pollutae sunt plantae tuae.

23 Si mutare potest AEthiops pellem suam, aut pardus varietates suas, et vos poteritis benefacere, cum didiceritis malum.

24 Et disseminabo eos quasi stipulam quae vento raptatur in deserto.

25 Haec sors tua, parsque mensurae tuae a me, dicit Dominus, quia oblita es mei, et confisa es in mendacio.

26 Unde et ego nudavi femora tua contra faciem tuam, et apparuit ignominia tua:

27 adulteria tua, et hinnitus tuus, scelus fornicationis tuae: super colles in agro vidi abominationes tuas. Vae tibi, Jerusalem! non mundaberis post me: usquequo adhuc?

14 Quod factum est verbum Domini ad Jeremiam, de sermonibus siccitatis.

Luxit Judaea, et portae ejus corruerunt, et obscuratae sunt in terra, et clamor Jerusalem ascendit.

Majores miserunt minores suos ad aquam: venerunt ad hauriendum. Non invenerunt aquam: reportaverunt vasa sua vacua. Confusi sunt, et afflicti, et operuerunt capita sua.

Propter terrae vastitatem, quia non venit pluvia in terram, confusi sunt agricolae: operuerunt capita sua.

Nam et cerva in agro peperit, et reliquit, quia non erat herba.

Et onagri steterunt in rupibus; traxerunt ventum quasi dracones: defecerunt oculi eorum, quia non erat herba.

Si iniquitates nostrae responderint nobis, Domine, fac propter nomen tuum: quoniam multae sunt aversiones nostrae: tibi peccavimus.

Exspectatio Israel, salvator ejus in tempore tribulationis, quare quasi colonus futurus es in terra, et quasi viator declinans ad manendum?

quare futurus es velut vir vagus, ut fortis qui non potest salvare? Tu autem in nobis es, Domine, et nomen tuum invocatum est super nos: ne derelinquas nos.

10 Haec dicit Dominus populo huic, qui dilexit movere pedes suos, et non quievit, et Domino non placuit: Nunc recordabitur iniquitatum eorum, et visitabit peccata eorum.

11 Et dixit Dominus ad me: Noli orare pro populo isto in bonum.

12 Cum jejunaverint, non exaudiam preces eorum, et si obtulerint holocautomata et victimas, non suscipiam ea: quoniam gladio, et fame, et peste consumam eos.

13 Et dixi: A, a, a, Domine Deus: prophetae dicunt eis: Non videbitis gladium, et fames non erit in vobis: sed pacem veram dabit vobis in loco isto.

14 Et dicit Dominus ad me: Falso prophetae vaticinantur in nomine meo: non misi eos, et non praecepi eis, neque locutus sum ad eos. Visionem mendacem, et divinationem, et fraudulentiam, et seductionem cordis sui, prophetant vobis.

15 Idcirco haec dicit Dominus de prophetis qui prophetant in nomine meo, quos ego non misi, dicentes: Gladius et fames non erit in terra hac: In gladio et fame consumentur prophetae illi.

16 Et populi quibus prophetant erunt projecti in viis Jerusalem prae fame et gladio, et non erit qui sepeliat eos: ipsi et uxores eorum, filii et filiae eorum: et effundam super eos malum suum.

17 Et dices ad eos verbum istud: Deducant oculi mei lacrimam per noctem et diem, et non taceant, quoniam contritione magna contrita est virgo filia populi mei, plaga pessima vehementer.

18 Si egressus fuero ad agros, ecce occisi gladio: et si introiero in civitatem, ecce attenuati fame. Propheta quoque et sacerdos abierunt in terram quam ignorabant.

19 Numquid projiciens abjecisti Judam? aut Sion abominata est anima tua? quare ergo percussisti nos ita ut nulla sit sanitas? Exspectavimus pacem, et non est bonum: et tempus curationis, et ecce turbatio.

20 Cognovimus, Domine, impietates nostras, iniquitates patrum nostrorum, quia peccavimus tibi.

21 Ne des nos in opprobrium, propter nomen tuum, neque facias nobis contumeliam solii gloriae tuae: recordare, ne irritum facias foedus tuum nobiscum.

22 Numquid sunt in sculptilibus gentium qui pluant? aut caeli possunt dare imbres? nonne tu es Dominus Deus noster, quem exspectavimus? tu enim fecisti omnia haec.

15 Et dixit Dominus ad me: Si steterit Moyses et Samuel coram me, non est anima mea ad populum istum: ejice illos a facie mea, et egrediantur.

Quod si dixerint ad te: Quo egrediemur? dices ad eos: Haec dicit Dominus: Qui ad mortem, ad mortem, et qui ad gladium, ad gladium, et qui ad famem, ad famem, et qui ad captivitatem, ad captivitatem.

Et visitabo super eos quatuor species, dicit Dominus: gladium ad occisionem, et canes ad lacerandum, et volatilia caeli et bestias terrae ad devorandum et dissipandum.

Et dabo eos in fervorem universis regnis terrae, propter Manassen filium Ezechiae regis Juda, super omnibus quae fecit in Jerusalem.

Quis enim miserebitur tui, Jerusalem, aut quis contristabitur pro te? aut quis ibit ad rogandum pro pace tua?

Tu reliquisti me, dicit Dominus; retrorsum abiisti: et extendam manum meam super te, et interficiam te: laboravi rogans.

Et dispergam eos ventilabro in portis terrae: interfeci et disperdidi populum meum, et tamen a viis suis non sunt reversi.

Multiplicatae sunt mihi viduae ejus super arenam maris: induxi eis super matrem adolescentis vastatorem meridie: misi super civitates repente terrorem.

Infirmata est quae peperit septem; defecit anima ejus: occidit ei sol cum adhuc esset dies: confusa est, et erubuit: et residuos ejus in gladium dabo in conspectu inimicorum eorum, ait Dominus.

10 Vae mihi, mater mea! quare genuisti me, virum rixae, virum discordiae in universa terra? Non foeneravi, nec foeneravit mihi quisquam: omnes maledicunt mihi.

11 Dicit Dominus: Si non reliquiae tuae in bonum, si non occurri tibi in tempore afflictionis, et in tempore tribulationis adversus inimicum.

12 Numquid foederabitur ferrum ferro ab aquilone, et aes?

13 Divitias tuas et thesauros tuos in direptionem dabo gratis, in omnibus peccatis tuis, et in omnibus terminis tuis.

14 Et adducam inimicos tuos de terra quam nescis, quia ignis succensus est in furore meo: super vos ardebit.

15 Tu scis, Domine: recordare mei, et visita me, et tuere me ab his qui persequuntur me. Noli in patientia tua suscipere me: scito quoniam sustinui propter te opprobrium.

16 Inventi sunt sermones tui, et comedi eos: et factum est mihi verbum tuum in gaudium et in laetitiam cordis mei, quoniam invocatum est nomen tuum super me, Domine Deus exercituum.

17 Non sedi in concilio ludentium, et gloriatus sum a facie manus tuae: solus sedebam, quoniam comminatione replesti me.

18 Quare factus est dolor meus perpetuus, et plaga mea desperabilis renuit curari? facta est mihi quasi mendacium aquarum infidelium.

19 Propter hoc haec dicit Dominus: Si converteris, convertam te, et ante faciem meam stabis: et si separaveris pretiosum a vili, quasi os meum eris: convertentur ipsi ad te, et tu non converteris ad eos.

20 Et dabo te populo huic in murum aereum fortem: et bellabunt adversum te, et non praevalebunt, quia ego tecum sum ut salvem te, et eruam te, dicit Dominus:

21 et liberabo te de manu pessimorum, et redimam te de manu fortium.

16 Et factum est verbum Domini ad me, dicens:

Non accipies uxorem, et non erunt tibi filii et filiae in loco isto.

Quia haec dicit Dominus super filios et filias qui generantur in loco isto, et super matres eorum, quae genuerunt eos, et super patres eorum, de quorum stirpe sunt nati in terra hac:

Mortibus aegrotationum morientur: non plangentur, et non sepelientur: in sterquilinium super faciem terrae erunt, et gladio et fame consumentur: et erit cadaver eorum in escam volatilibus caeli et bestiis terrae.

Haec enim dicit Dominus: Ne ingrediaris domum convivii, neque vadas ad plangendum, neque consoleris eos, quia abstuli pacem meam a populo isto, dicit Dominus, misericordiam et miserationes.

Et morientur grandes et parvi in terra ista: non sepelientur, neque plangentur, et non se incident, neque calvitium fiet pro eis.

Et non frangent inter eos lugenti panem ad consolandum super mortuo, et non dabunt eis potum calicis ad consolandum super patre suo et matre.

Et domum convivii non ingrediaris, ut sedeas cum eis, et comedas, et bibas.

Quia haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Ecce ego auferam de loco isto, in oculis vestris, et in diebus vestris, vocem gaudii et vocem laetitiae, vocem sponsi et vocem sponsae.

10 Et cum annuntiaveris populo huic omnia verba haec, et dixerint tibi: Quare locutus est Dominus super nos omne malum grande istud? quae iniquitas nostra, et quod peccatum nostrum, quod peccavimus Domino Deo nostro?

11 dices ad eos: Quia dereliquerunt me patres vestri, ait Dominus, et abierunt post deos alienos, et servierunt eis, et adoraverunt eos, et me dereliquerunt, et legem meam non custodierunt.

12 Sed et vos pejus operati estis quam patres vestri: ecce enim ambulat unusquisque post pravitatem cordis sui mali, ut me non audiat.

13 Et ejiciam vos de terra hac in terram quam ignoratis, vos et patres vestri: et servietis ibi diis alienis, die ac nocte, qui non dabunt vobis requiem.

14 Propterea ecce dies veniunt, dicit Dominus, et non dicetur ultra: Vivit Dominus qui eduxit filios Israel de terra AEgypti,

15 sed: Vivit Dominus qui eduxit filios Israel de terra aquilonis, et de universis terris ad quas ejeci eos: et reducam eos in terram suam, quam dedi patribus eorum.

16 Ecce ego mittam piscatores multos, dicit Dominus, et piscabuntur eos: et post haec mittam eis multos venatores, et venabuntur eos de omni monte, et de omni colle, et de cavernis petrarum.

17 Quia oculi mei super omnes vias eorum: non sunt absconditae a facie mea, et non fuit occultata iniquitas eorum ab oculis meis.

18 Et reddam primum duplices iniquitates et peccata eorum, quia contaminaverunt terram meam in morticinis idolorum suorum, et abominationibus suis impleverunt haereditatem meam.

19 Domine, fortitudo mea, et robur meum, et refugium meum in die tribulationis, ad te gentes venient ab extremis terrae, et dicent: Vere mendacium possederunt patres nostri, vanitatem quae eis non profuit.

20 Numquid faciet sibi homo deos, et ipsi non sunt dii?

21 Idcirco ecce ego ostendam eis per vicem hanc, ostendam eis manum meam, et virtutem meam, et scient quia nomen mihi Dominus.

A Linen Belt

13 This is what the Lord said to me: “Go and buy a linen belt and put it around your waist, but do not let it touch water.” So I bought a belt, as the Lord directed, and put it around my waist.

Then the word of the Lord came to me a second time:(A) “Take the belt you bought and are wearing around your waist, and go now to Perath[a](B) and hide it there in a crevice in the rocks.” So I went and hid it at Perath, as the Lord told me.(C)

Many days later the Lord said to me, “Go now to Perath and get the belt I told you to hide there.” So I went to Perath and dug up the belt and took it from the place where I had hidden it, but now it was ruined and completely useless.

Then the word of the Lord came to me: “This is what the Lord says: ‘In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride(D) of Jerusalem. 10 These wicked people, who refuse to listen(E) to my words, who follow the stubbornness of their hearts(F) and go after other gods(G) to serve and worship them,(H) will be like this belt—completely useless!(I) 11 For as a belt is bound around the waist, so I bound all the people of Israel and all the people of Judah to me,’ declares the Lord, ‘to be my people for my renown(J) and praise and honor.(K) But they have not listened.’(L)

Wineskins

12 “Say to them: ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: Every wineskin should be filled with wine.’ And if they say to you, ‘Don’t we know that every wineskin should be filled with wine?’ 13 then tell them, ‘This is what the Lord says: I am going to fill with drunkenness(M) all who live in this land, including the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets and all those living in Jerusalem. 14 I will smash them one against the other, parents and children alike, declares the Lord. I will allow no pity(N) or mercy or compassion(O) to keep me from destroying(P) them.’”

Threat of Captivity

15 Hear and pay attention,
    do not be arrogant,
    for the Lord has spoken.(Q)
16 Give glory(R) to the Lord your God
    before he brings the darkness,
before your feet stumble(S)
    on the darkening hills.
You hope for light,
    but he will turn it to utter darkness
    and change it to deep gloom.(T)
17 If you do not listen,(U)
    I will weep in secret
    because of your pride;
my eyes will weep bitterly,
    overflowing with tears,(V)
    because the Lord’s flock(W) will be taken captive.(X)

18 Say to the king(Y) and to the queen mother,(Z)
    “Come down from your thrones,
for your glorious crowns(AA)
    will fall from your heads.”
19 The cities in the Negev will be shut up,
    and there will be no one to open them.
All Judah(AB) will be carried into exile,
    carried completely away.

20 Look up and see
    those who are coming from the north.(AC)
Where is the flock(AD) that was entrusted to you,
    the sheep of which you boasted?
21 What will you say when the Lord sets over you
    those you cultivated as your special allies?(AE)
Will not pain grip you
    like that of a woman in labor?(AF)
22 And if you ask yourself,
    “Why has this happened to me?”(AG)
it is because of your many sins(AH)
    that your skirts have been torn off(AI)
    and your body mistreated.(AJ)
23 Can an Ethiopian[b] change his skin
    or a leopard its spots?
Neither can you do good
    who are accustomed to doing evil.(AK)

24 “I will scatter you like chaff(AL)
    driven by the desert wind.(AM)
25 This is your lot,
    the portion(AN) I have decreed for you,”
declares the Lord,
“because you have forgotten(AO) me
    and trusted in false gods.(AP)
26 I will pull up your skirts over your face
    that your shame may be seen(AQ)
27 your adulteries and lustful neighings,
    your shameless prostitution!(AR)
I have seen your detestable acts
    on the hills and in the fields.(AS)
Woe to you, Jerusalem!
    How long will you be unclean?”(AT)

Drought, Famine, Sword

14 This is the word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:(AU)

“Judah mourns,(AV)
    her cities languish;
they wail for the land,
    and a cry goes up from Jerusalem.
The nobles send their servants for water;
    they go to the cisterns
    but find no water.(AW)
They return with their jars unfilled;
    dismayed and despairing,
    they cover their heads.(AX)
The ground is cracked
    because there is no rain in the land;(AY)
the farmers are dismayed
    and cover their heads.
Even the doe in the field
    deserts her newborn fawn
    because there is no grass.(AZ)
Wild donkeys stand on the barren heights(BA)
    and pant like jackals;
their eyes fail
    for lack of food.”(BB)

Although our sins testify(BC) against us,
    do something, Lord, for the sake of your name.(BD)
For we have often rebelled;(BE)
    we have sinned(BF) against you.
You who are the hope(BG) of Israel,
    its Savior(BH) in times of distress,(BI)
why are you like a stranger in the land,
    like a traveler who stays only a night?
Why are you like a man taken by surprise,
    like a warrior powerless to save?(BJ)
You are among(BK) us, Lord,
    and we bear your name;(BL)
    do not forsake(BM) us!

10 This is what the Lord says about this people:

“They greatly love to wander;
    they do not restrain their feet.(BN)
So the Lord does not accept(BO) them;
    he will now remember(BP) their wickedness
    and punish them for their sins.”(BQ)

11 Then the Lord said to me, “Do not pray(BR) for the well-being of this people. 12 Although they fast, I will not listen to their cry;(BS) though they offer burnt offerings(BT) and grain offerings,(BU) I will not accept(BV) them. Instead, I will destroy them with the sword,(BW) famine(BX) and plague.”(BY)

13 But I said, “Alas, Sovereign Lord! The prophets(BZ) keep telling them, ‘You will not see the sword or suffer famine.(CA) Indeed, I will give you lasting peace(CB) in this place.’”

14 Then the Lord said to me, “The prophets are prophesying lies(CC) in my name. I have not sent(CD) them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions,(CE) divinations,(CF) idolatries[c] and the delusions of their own minds. 15 Therefore this is what the Lord says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, ‘No sword or famine will touch this land.’ Those same prophets will perish(CG) by sword and famine.(CH) 16 And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury(CI) them, their wives, their sons and their daughters.(CJ) I will pour out on them the calamity they deserve.(CK)

17 “Speak this word to them:

“‘Let my eyes overflow with tears(CL)
    night and day without ceasing;
for the Virgin(CM) Daughter, my people,
    has suffered a grievous wound,
    a crushing blow.(CN)
18 If I go into the country,
    I see those slain by the sword;
if I go into the city,
    I see the ravages of famine.(CO)
Both prophet and priest
    have gone to a land they know not.(CP)’”

19 Have you rejected Judah completely?(CQ)
    Do you despise Zion?
Why have you afflicted us
    so that we cannot be healed?(CR)
We hoped for peace
    but no good has come,
for a time of healing
    but there is only terror.(CS)
20 We acknowledge(CT) our wickedness, Lord,
    and the guilt of our ancestors;(CU)
    we have indeed sinned(CV) against you.
21 For the sake of your name(CW) do not despise us;
    do not dishonor your glorious throne.(CX)
Remember your covenant(CY) with us
    and do not break it.
22 Do any of the worthless idols(CZ) of the nations bring rain?(DA)
    Do the skies themselves send down showers?
No, it is you, Lord our God.
    Therefore our hope is in you,
    for you are the one who does all this.(DB)

15 Then the Lord said to me: “Even if Moses(DC) and Samuel(DD) were to stand before me, my heart would not go out to this people.(DE) Send them away from my presence!(DF) Let them go! And if they ask you, ‘Where shall we go?’ tell them, ‘This is what the Lord says:

“‘Those destined for death, to death;
those for the sword, to the sword;(DG)
those for starvation, to starvation;(DH)
those for captivity, to captivity.’(DI)

“I will send four kinds of destroyers(DJ) against them,” declares the Lord, “the sword(DK) to kill and the dogs(DL) to drag away and the birds(DM) and the wild animals to devour and destroy.(DN) I will make them abhorrent(DO) to all the kingdoms of the earth(DP) because of what Manasseh(DQ) son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.

“Who will have pity(DR) on you, Jerusalem?
    Who will mourn for you?
    Who will stop to ask how you are?
You have rejected(DS) me,” declares the Lord.
    “You keep on backsliding.
So I will reach out(DT) and destroy you;
    I am tired of holding back.(DU)
I will winnow(DV) them with a winnowing fork
    at the city gates of the land.
I will bring bereavement(DW) and destruction on my people,(DX)
    for they have not changed their ways.(DY)
I will make their widows(DZ) more numerous
    than the sand of the sea.
At midday I will bring a destroyer(EA)
    against the mothers of their young men;
suddenly I will bring down on them
    anguish and terror.(EB)
The mother of seven will grow faint(EC)
    and breathe her last.(ED)
Her sun will set while it is still day;
    she will be disgraced(EE) and humiliated.
I will put the survivors to the sword(EF)
    before their enemies,”(EG)
declares the Lord.

10 Alas, my mother, that you gave me birth,(EH)
    a man with whom the whole land strives and contends!(EI)
I have neither lent(EJ) nor borrowed,
    yet everyone curses(EK) me.

11 The Lord said,

“Surely I will deliver you(EL) for a good purpose;
    surely I will make your enemies plead(EM) with you
    in times of disaster and times of distress.

12 “Can a man break iron—
    iron from the north(EN)—or bronze?

13 “Your wealth(EO) and your treasures
    I will give as plunder,(EP) without charge,(EQ)
because of all your sins
    throughout your country.(ER)
14 I will enslave you to your enemies
    in[d] a land you do not know,(ES)
for my anger will kindle a fire(ET)
    that will burn against you.”

15 Lord, you understand;
    remember me and care for me.
    Avenge me on my persecutors.(EU)
You are long-suffering(EV)—do not take me away;
    think of how I suffer reproach for your sake.(EW)
16 When your words came, I ate(EX) them;
    they were my joy and my heart’s delight,(EY)
for I bear your name,(EZ)
    Lord God Almighty.
17 I never sat(FA) in the company of revelers,
    never made merry with them;
I sat alone because your hand(FB) was on me
    and you had filled me with indignation.
18 Why is my pain unending
    and my wound grievous and incurable?(FC)
You are to me like a deceptive brook,
    like a spring that fails.(FD)

19 Therefore this is what the Lord says:

“If you repent, I will restore you
    that you may serve(FE) me;
if you utter worthy, not worthless, words,
    you will be my spokesman.(FF)
Let this people turn to you,
    but you must not turn to them.
20 I will make you a wall(FG) to this people,
    a fortified wall of bronze;
they will fight against you
    but will not overcome(FH) you,
for I am with you
    to rescue and save you,”(FI)
declares the Lord.
21 “I will save(FJ) you from the hands of the wicked(FK)
    and deliver(FL) you from the grasp of the cruel.”(FM)

Day of Disaster

16 Then the word of the Lord came to me: “You must not marry(FN) and have sons or daughters in this place.” For this is what the Lord says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers:(FO) “They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried(FP) but will be like dung lying on the ground.(FQ) They will perish by sword and famine,(FR) and their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.”(FS)

For this is what the Lord says: “Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity(FT) from this people,” declares the Lord. “Both high and low will die in this land.(FU) They will not be buried or mourned,(FV) and no one will cut(FW) themselves or shave(FX) their head for the dead. No one will offer food(FY) to comfort those who mourn(FZ) for the dead—not even for a father or a mother—nor will anyone give them a drink to console(GA) them.

“And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.(GB) For this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Before your eyes and in your days I will bring an end to the sounds(GC) of joy and gladness and to the voices of bride(GD) and bridegroom in this place.(GE)

10 “When you tell these people all this and they ask you, ‘Why has the Lord decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the Lord our God?’(GF) 11 then say to them, ‘It is because your ancestors forsook me,’ declares the Lord, ‘and followed other gods and served and worshiped(GG) them. They forsook me and did not keep my law.(GH) 12 But you have behaved more wickedly than your ancestors.(GI) See how all of you are following the stubbornness of your evil hearts(GJ) instead of obeying me. 13 So I will throw you out of this land(GK) into a land neither you nor your ancestors have known,(GL) and there you will serve other gods(GM) day and night, for I will show you no favor.’(GN)

14 “However, the days are coming,”(GO) declares the Lord, “when it will no longer be said, ‘As surely as the Lord lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’(GP) 15 but it will be said, ‘As surely as the Lord lives, who brought the Israelites up out of the land of the north(GQ) and out of all the countries where he had banished them.’(GR) For I will restore(GS) them to the land I gave their ancestors.(GT)

16 “But now I will send for many fishermen,” declares the Lord, “and they will catch them.(GU) After that I will send for many hunters, and they will hunt(GV) them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks.(GW) 17 My eyes are on all their ways; they are not hidden(GX) from me, nor is their sin concealed from my eyes.(GY) 18 I will repay(GZ) them double(HA) for their wickedness and their sin, because they have defiled my land(HB) with the lifeless forms of their vile images(HC) and have filled my inheritance with their detestable idols.(HD)(HE)

19 Lord, my strength and my fortress,
    my refuge(HF) in time of distress,
to you the nations will come(HG)
    from the ends of the earth and say,
“Our ancestors possessed nothing but false gods,(HH)
    worthless idols(HI) that did them no good.(HJ)
20 Do people make their own gods?
    Yes, but they are not gods!”(HK)

21 “Therefore I will teach them—
    this time I will teach them
    my power and might.
Then they will know
    that my name(HL) is the Lord.

Footnotes

  1. Jeremiah 13:4 Or possibly to the Euphrates; similarly in verses 5-7
  2. Jeremiah 13:23 Hebrew Cushite (probably a person from the upper Nile region)
  3. Jeremiah 14:14 Or visions, worthless divinations
  4. Jeremiah 15:14 Some Hebrew manuscripts, Septuagint and Syriac (see also 17:4); most Hebrew manuscripts I will cause your enemies to bring you / into