Add parallel Print Page Options

49 Ad filios Ammon. Haec dicit Dominus: Numquid non filii sunt Israel, aut haeres non est ei? cur igitur haereditate possedit Melchom Gad, et populus ejus in urbibus ejus habitavit?

Ideo ecce dies veniunt, dicit Dominus, et auditum faciam super Rabbath filiorum Ammon fremitum praelii, et erit in tumultum dissipata, filiaeque ejus igni succendentur, et possidebit Israel possessores suos, ait Dominus.

Ulula, Hesebon, quoniam vastata est Hai; clamate, filiae Rabbath: accingite vos ciliciis, plangite et circuite per sepes, quoniam Melchom in transmigrationem ducetur, sacerdotes ejus et principes ejus simul.

Quid gloriaris in vallibus? defluxit vallis tua, filia delicata, quae confidebas in thesauris tuis, et dicebas: Quis veniet ad me?

Ecce ego inducam super te terrorem, ait Dominus Deus exercituum, ab omnibus qui sunt in circuitu tuo: et dispergemini singuli a conspectu vestro, nec erit qui congreget fugientes.

Et post haec reverti faciam captivos filiorum Ammon, ait Dominus.

Ad Idumaeam. Haec dicit Dominus exercituum: Numquid non ultra est sapientia in Theman? periit consilium a filiis; inutilis facta est sapientia eorum.

Fugite, et terga vertite; descendite in voraginem, habitatores Dedan: quoniam perditionem Esau adduxi super eum, tempus visitationis ejus.

Si vindemiatores venissent super te, non reliquissent racemum: si fures in nocte rapuissent quod sufficeret sibi.

10 Ego vero discooperui Esau: revelavi abscondita ejus, et celari non poterit: vastatum est semen ejus, et fratres ejus, et vicini ejus, et non erit.

11 Relinque pupillos tuos: ego faciam eos vivere: et viduae tuae in me sperabunt.

12 Quia haec dicit Dominus: Ecce quibus non erat judicium ut biberent calicem, bibentes bibent: et tu, quasi innocens relinqueris? non eris innocens, sed bibens bibes.

13 Quia per memetipsum juravi, dicit Dominus, quod in solitudinem, et in opprobrium, et in desertum, et in maledictionem erit Bosra, et omnes civitates ejus erunt in solitudines sempiternas.

14 Auditum audivi a Domino, et legatus ad gentes missus est: Congregamini, et venite contra eam, et consurgamus in praelium.

15 Ecce enim parvulum dedi te in gentibus, contemptibilem inter homines.

16 Arrogantia tua decepit te, et superbia cordis tui, qui habitas in cavernis petrae, et apprehendere niteris altitudinem collis: cum exaltaveris quasi aquila nidum tuum, inde detraham te, dicit Dominus.

17 Et erit Idumaea deserta: omnis qui transibit per eam stupebit, et sibilabit super omnes plagas ejus.

18 Sicut subversa est Sodoma et Gomorrha, et vicinae ejus, ait Dominus: non habitabit ibi vir, et non incolet eam filius hominis.

19 Ecce quasi leo ascendet de superbia Jordanis ad pulchritudinem robustam, quia subito currere faciam eum ad illam. Et quis erit electus, quem praeponam ei? quis enim similis mei? et quis sustinebit me? et quis est iste pastor, qui resistat vultui meo?

20 Propterea audite consilium Domini quod iniit de Edom, et cogitationes ejus quas cogitavit de habitatoribus Theman: si non dejecerint eos parvuli gregis, nisi dissipaverint cum eis habitaculum eorum.

21 A voce ruinae eorum commota est terra; clamor in mari Rubro auditus est vocis ejus.

22 Ecce quasi aquila ascendet, et avolabit, et expandet alas suas super Bosran: et erit cor fortium Idumaeae in die illa quasi cor mulieris parturientis.

23 Ad Damascum. Confusa est Emath et Arphad, quia auditum pessimum audierunt: turbati sunt in mari; prae sollicitudine quiescere non potuit.

24 Dissoluta est Damascus, versa est in fugam: tremor apprehendit eam, angustia et dolores tenuerunt eam quasi parturientem.

25 Quomodo dereliquerunt civitatem laudabilem, urbem laetitiae?

26 Ideo cadent juvenes ejus in plateis ejus, et omnes viri praelii conticescent in die illa, ait Dominus exercituum.

27 Et succendam ignem in muro Damasci, et devorabit moenia Benadad.

28 Ad Cedar, et ad regna Asor, quae percussit Nabuchodonosor rex Babylonis. Haec dicit Dominus: Surgite, et ascendite ad Cedar, et vastate filios orientis.

29 Tabernacula eorum, et greges eorum capient: pelles eorum, et omnia vasa eorum, et camelos eorum tollent sibi, et vocabunt super eos formidinem in circuitu.

30 Fugite, abite vehementer, in voraginibus sedete, qui habitatis Asor, ait Dominus: iniit enim contra vos Nabuchodonosor rex Babylonis consilium, et cogitavit adversum vos cogitationes.

31 Consurgite, et ascendite ad gentem quietam, et habitantem confidenter, ait Dominus: non ostia, nec vectes eis: soli habitant.

32 Et erunt cameli eorum in direptionem, et multitudo jumentorum in praedam: et dispergam eos in omnem ventum, qui sunt attonsi in comam, et ex omni confinio eorum adducam interitum super eos, ait Dominus.

33 Et erit Asor in habitaculum draconum, deserta usque in aeternum: non manebit ibi vir, nec incolet eam filius hominis.

34 Quod facum est verbum Domini ad Jeremiam prophetam adversus AElam, in principio regni Sedeciae regis Juda, dicens:

35 Haec dicit Dominus exercituum: Ecce ego confringam arcum AElam, et summam fortitudinem eorum:

36 et inducam super AElam quatuor ventos a quatuor plagis caeli, et ventilabo eos in omnes ventos istos, et non erit gens ad quam non perveniant profugi AElam.

37 Et pavere faciam AElam coram inimicis suis, et in conspectu quaerentium animam eorum: et adducam super eos malum, iram furoris mei, dicit Dominus, et mittam post eos gladium donec consumam eos.

38 Et ponam solium meum in AElam, et perdam inde reges et principes, ait Dominus.

39 In novissimis autem diebus reverti faciam captivos AElam, dicit Dominus.

50 Verbum quod locutus est Dominus de Babylone et de terra Chaldaeorum, in manu Jeremiae prophetae.

Annuntiate in gentibus, et auditum facite: levate signum, praedicate, et nolite celare: dicite: Capta est Babylon, confusus est Bel, victus est Merodach, confusa sunt sculptilia ejus, superata sunt idola eorum.

Quoniam ascendit contra eam gens ab aquilone, quae ponet terram ejus in solitudinem, et non erit qui habitet in ea ab homine usque ad pecus: et moti sunt, et abierunt.

In diebus illis, et in tempore illo, ait Dominus, venient filii Israel ipsi et filii Juda simul: ambulantes et flentes properabunt, et Dominum Deum suum quaerent:

in Sion interrogabunt viam, huc facies eorum: venient, et apponentur ad Dominum foedere sempiterno, quod nulla oblivione delebitur.

Grex perditus factus est populus meus: pastores eorum seduxerunt eos, feceruntque vagari in montibus: de monte in collem transierunt; obliti sunt cubilis sui.

Omnes qui invenerunt comederunt eos, et hostes eorum dixerunt: Non peccavimus: pro eo quod peccaverunt Domino decori justitiae, et exspectationi patrum eorum Domino.

Recedite de medio Babylonis, et de terra Chaldaeorum egredimini, et estote quasi haedi ante gregem.

Quoniam ecce ego suscito, et adducam in Babylonem congregationem gentium magnarum de terra aquilonis, et praeparabuntur adversus eam, et inde capietur: sagitta ejus quasi viri fortis interfectoris: non revertetur vacua.

10 Et erit Chaldaea in praedam: omnes vastantes eam replebuntur, ait Dominus.

11 Quoniam exsultatis, et magna loquimini, diripientes haereditatem meam: quoniam effusi estis sicut vituli super herbam, et mugistis sicut tauri:

12 confusa est mater vestra nimis, et adaequata pulveri, quae genuit vos: ecce novissima erit in gentibus, deserta, invia, et arens.

13 Ab ira Domini non habitabitur, sed redigetur tota in solitudinem: omnis qui transibit per Babylonem stupebit, et sibilabit super universis plagis ejus.

14 Praeparamini contra Babylonem per circuitum, omnes qui tenditis arcum: debellate eam, non parcatis jaculis, quia Domino peccavit.

15 Clamate adversus eam, ubique dedit manum: ceciderunt fundamenta ejus, destructi sunt muri ejus, quoniam ultio Domini est: ultionem accipite de ea: sicut fecit, facite ei.

16 Disperdite satorem de Babylone, et tenentem falcem in tempore messis: a facie gladii columbae unusquisque ad populum suum convertetur, et singuli ad terram suam fugient.

17 Grex dispersus Israel: leones ejecerunt eum. Primus comedit eum rex Assur: iste novissimus exossavit eum Nabuchodonosor rex Babylonis.

18 Propterea haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Ecce ego visitabo regem Babylonis et terram ejus, sicut visitavi regem Assur:

19 et reducam Israel ad habitaculum suum: et pascetur Carmelum et Basan, et in monte Ephraim et Galaad saturabitur anima ejus.

20 In diebus illis, et in tempore illo, ait Dominus, quaeretur iniquitas Israel, et non erit, et peccatum Juda, et non invenietur: quoniam propitius ero eis quos reliquero.

21 Super terram dominantium ascende, et super habitatores ejus visita: dissipa, et interfice quae post eos sunt, ait Dominus, et fac juxta omnia quae praecepi tibi.

22 Vox belli in terra, et contritio magna.

23 Quomodo confractus est et contritus malleus universae terrae? quomodo versa est in desertum Babylon in gentibus?

24 Illaqueavi te, et capta es, Babylon, et nesciebas: inventa es et apprehensa, quoniam Dominum provocasti.

25 Aperuit Dominus thesaurum suum, et protulit vasa irae suae, quoniam opus est Domino Deo exercituum, in terra Chaldaeorum.

26 Venite ad eam ab extremis finibus; aperite ut exeant qui conculcent eam: tollite de via lapides, et redigite in acervos: et interficite eam, nec sit quidquam reliquum.

27 Dissipate universos fortes ejus: descendant in occisionem: vae eis, quia venit dies eorum, tempus visitationis eorum!

28 Vox fugientium, et eorum qui evaserunt de terra Babylonis, ut annuntient in Sion ultionem Domini Dei nostri, ultionem templi ejus.

29 Annuntiate in Babylonem plurimis, omnibus qui tendunt arcum: consistite adversus eam per gyrum, et nullus evadat: reddite ei secundum opus suum: juxta omnia quae fecit, facite illi, quia contra Dominum erecta est, adversum Sanctum Israel.

30 Idcirco cadent juvenes ejus in plateis ejus, et omnes viri bellatores ejus conticescent in die illa, ait Dominus.

31 Ecce ego ad te, superbe! dicit Dominus Deus exercituum: quia venit dies tuus, tempus visitationis tuae.

32 Et cadet superbus, et corruet, et non erit qui suscitet eum: et succendam ignem in urbibus ejus, et devorabit omnia in circuitu ejus.

33 Haec dicit Dominus exercituum: Calumniam sustinent filii Israel, et filii Juda simul: omnes qui ceperunt eos, tenent: nolunt dimittere eos.

34 Redemptor eorum fortis, Dominus exercituum nomen ejus: judicio defendet causam eorum, ut exterreat terram, et commoveat habitatores Babylonis.

35 Gladius ad Chaldaeos, ait Dominus, et ad habitatores Babylonis, et ad principes, et ad sapientes ejus.

36 Gladius ad divinos ejus, qui stulti erunt: gladius ad fortes illius, qui timebunt.

37 Gladius ad equos ejus, et ad currus ejus, et ad omne vulgus quod est in medio ejus: et erunt quasi mulieres: gladius ad thesauros ejus, qui diripientur.

38 Siccitas super aquas ejus erit, et arescent, quia terra sculptilium est, et in portentis gloriantur.

39 Propterea habitabunt dracones cum faunis ficariis, et habitabunt in ea struthiones: et non inhabitabitur ultra usque in sempiternum, nec exstruetur usque ad generationem et generationem.

40 Sicut subvertit Dominus Sodomam et Gomorrham, et vicinas ejus, ait Dominus, non habitabit ibi vir, et non incolet eam filius hominis.

41 Ecce populus venit ab aquilone, et gens magna, et reges multi consurgent a finibus terrae.

42 Arcum et scutum apprehendent: crudeles sunt, et immisericordes: vox eorum quasi mare sonabit, et super equos ascendent, sicut vir paratus ad praelium contra te, filia Babylon.

43 Audivit rex Babylonis famam eorum, et dissolutae sunt manus ejus: angustia apprehendit eum, dolor quasi parturientem.

44 Ecce quasi leo ascendet, de superbia Jordanis ad pulchritudinem robustam, quia subito currere faciam eum ad illam. Et quis erit electus, quem praeponam ei? quis est enim similis mei? et quis sustinebit me? et quis est iste pastor, qui resistat vultui meo?

45 Propterea audite consilium Domini quod mente concepit adversum Babylonem, et cogitationes ejus quas cogitavit super terram Chaldaeorum: nisi detraxerint eos parvuli gregum, nisi dissipatum fuerit cum ipsis habitaculum eorum.

46 A voce captivitatis Babylonis commota est terra, et clamor inter gentes auditus est.

51 Haec dicit Dominus: Ecce ego suscitabo super Babylonem et super habitatores ejus, qui cor suum levaverunt contra me, quasi ventum pestilentem:

et mittam in Babylonem ventilatores, et ventilabunt eam et demolientur terram ejus, quoniam venerunt super eam undique in die afflictionis ejus.

Non tendat qui tendit arcum suum, et non ascendat loricatus: nolite parcere juvenibus ejus; interficite omnem militiam ejus.

Et cadent interfecti in terra Chaldaeorum, et vulnerati in regionibus ejus.

Quoniam non fuit viduatus Israel et Juda a Deo suo, Domino exercituum, terra autem eorum repleta est delicto a Sancto Israel.

Fugite de medio Babylonis, et salvet unusquisque animam suam: nolite tacere super iniquitatem ejus, quoniam tempus ultionis est a Domino: vicissitudinem ipse retribuet ei.

Calix aureus Babylon in manu Domini, inebrians omnem terram: de vino ejus biberunt gentes, et ideo commotae sunt.

Subito cecidit Babylon, et contrita est. Ululate super eam: tollite resinam ad dolorem ejus, si forte sanetur.

Curavimus Babylonem, et non est sanata: derelinquamus eam, et eamus unusquisque in terram suam: quoniam pervenit usque ad caelos judicium ejus, et elevatum est usque ad nubes.

10 Protulit Dominus justitias nostras: venite, et narremus in Sion opus Domini Dei nostri.

11 Acuite sagittas, implete pharetras: suscitavit Dominus spiritum regum Medorum: et contra Babylonem mens ejus est ut perdat eam, quoniam ultio Domini est, ultio templi sui.

12 Super muros Babylonis levate signum, augete custodiam, levate custodes, praeparate insidias: quia cogitavit Dominus, et fecit quaecumque locutus est contra habitatores Babylonis.

13 Quae habitas super aquas multas, locuples in thesauris: venit finis tuus, pedalis praecisionis tuae.

14 Juravit Dominus exercituum per animam suam: Quoniam replebo te hominibus quasi brucho, et super te celeuma cantabitur.

15 Qui fecit terram in fortitudine sua, praeparavit orbem in sapientia sua, et prudentia sua extendit caelos.

16 Dante eo vocem, multiplicantur aquae in caelo: qui levat nubes ab extremo terrae, fulgura in pluviam fecit, et produxit ventum de thesauris suis.

17 Stultus factus est omnis homo a scientia; confusus est omnis conflator in sculptili: quia mendax est conflatio eorum, nec est spiritus in eis.

18 Vana sunt opera, et risu digna: in tempore visitationis suae peribunt.

19 Non sicut haec, pars Jacob, quia qui fecit omnia ipse est: et Israel sceptrum haereditatis ejus: Dominus exercituum nomen ejus.

20 Collidis tu mihi vasa belli: et ego collidam in te gentes, et disperdam in te regna:

21 et collidam in te equum et equitem ejus: et collidam in te currum et ascensorem ejus:

22 et collidam in te virum et mulierem: et collidam in te senem et puerum: et collidam in te juvenem et virginem:

23 et collidam in te pastorem et gregem ejus: et collidam in te agricolam et jugales ejus: et collidam in te duces et magistratus:

24 et reddam Babyloni, et cunctis habitatoribus Chaldaeae, omne malum suum quod fecerunt in Sion, in oculis vestris, ait Dominus.

25 Ecce ego ad te, mons pestifer, ait Dominus, qui corrumpis universam terram: et extendam manum meam super te, et evolvam te de petris, et dabo te in montem combustionis:

26 et non tollent de te lapidem in angulum, et lapidem in fundamenta: sed perditus in aeternum eris, ait Dominus.

27 Levate signum in terra, clangite buccina in gentibus, sanctificate super eam gentes, annuntiate contra illam regibus Ararat, Menni, et Ascenez: numerate contra eam Taphsar, adducite equum quasi bruchum aculeatum.

28 Sanctificate contra eam gentes, reges Mediae, duces ejus, et universos magistratus ejus, cunctamque terram potestatis ejus.

29 Et commovebitur terra et conturbabitur, quia evigilabit contra Babylonem cogitatio Domini, ut ponat terram Babylonis desertam et inhabitabilem.

30 Cessaverunt fortes Babylonis a praelio; habitaverunt in praesidiis: devoratum est robur eorum, et facti sunt quasi mulieres: incensa sunt tabernacula ejus, contriti sunt vectes ejus.

31 Currens obviam currenti veniet, et nuntius obvius nuntianti, ut annuntiet regi Babylonis quia capta est civitas ejus a summo usque ad summum.

32 Et vada praeoccupata sunt, et paludes incensae sunt igni, et viri bellatores conturbati sunt.

33 Quia haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Filia Babylonis quasi area, tempus triturae ejus: adhuc modicum, et veniet tempus messionis ejus.

34 Comedit me, devoravit me Nabuchodonosor rex Babylonis: reddidit me quasi vas inane, absorbuit me quasi draco, replevit ventrem suum teneritudine mea, et ejecit me.

35 Iniquitas adversum me et caro mea super Babylonem, dicit habitatio Sion: et sanguis meus super habitatores Chaldaeae, dicit Jerusalem.

36 Propterea haec dicit Dominus: Ecce ego judicabo causam tuam, et ulciscar ultionem tuam: et desertum faciam mare ejus, et siccabo venam ejus.

37 Et erit Babylon in tumulos, habitatio draconum, stupor et sibilus, eo quod non sit habitator.

38 Simul ut leones rugient; excutient comas veluti catuli leonum.

39 In calore eorum ponam potus eorum, et inebriabo eos ut sopiantur, et dormiant somnum sempiternum, et non consurgant, dicit Dominus.

40 Deducam eos quasi agnos ad victimam, et quasi arietes cum haedis.

41 Quomodo capta est Sesach, et comprehensa est inclyta universae terrae! quomodo facta est in stuporem Babylon inter gentes!

42 Ascendit super Babylonem mare: multitudine fluctuum ejus operta est.

43 Factae sunt civitates ejus in stuporem, terra inhabitabilis et deserta, terra in qua nullus habitet, nec transeat per eam filius hominis.

44 Et visitabo super Bel in Babylone, et ejiciam quod absorbuerat de ore ejus: et non confluent ad eum ultra gentes, siquidem et murus Babylonis corruet.

45 Egredimini de medio ejus, populus meus, ut salvet unusquisque animam suam ab ira furoris Domini,

46 et ne forte mollescat cor vestrum, et timeatis auditum qui audietur in terra: et veniet in anno auditio, et post hunc annum auditio, et iniquitas in terra, et dominator super dominatorem.

47 Propterea ecce dies veniunt, et visitabo super sculptilia Babylonis, et omnis terra ejus confundetur, et universi interfecti ejus cadent in medio ejus.

48 Et laudabunt super Babylonem caeli et terra, et omnia quae in eis sunt: quia ab aquilone venient ei praedones, ait Dominus.

49 Et quomodo fecit Babylon, ut caderent occisi in Israel, sic de Babylone cadent occisi in universa terra.

50 Qui fugistis gladium, venite, nolite stare: recordamini procul Domini, et Jerusalem ascendat super cor vestrum.

51 Confusi sumus, quoniam audivimus opprobrium: operuit ignominia facies nostras, quia venerunt alieni super sanctificationem domus Domini.

52 Propterea ecce dies veniunt, ait Dominus, et visitabo super sculptilia ejus, et in omni terra ejus mugiet vulneratus.

53 Si ascenderit Babylon in caelum, et firmaverit in excelso robur suum, a me venient vastatores ejus, ait Dominus.

54 Vox clamoris de Babylone, et contritio magna de terra Chaldaeorum:

55 quoniam vastavit Dominus Babylonem, et perdidit ex ea vocem magnam: et sonabunt fluctus eorum quasi aquae multae; dedit sonitum vox eorum:

56 quia venit super eam, id est super Babylonem, praedo, et apprehensi sunt fortes ejus, et emarcuit arcus eorum, quia fortis ultor Dominus reddens retribuet.

57 Et inebriabo principes ejus, et sapientes ejus, et duces ejus, et magistratus ejus, et fortes ejus: et dormient somnum sempiternum, et non expergiscentur, ait Rex (Dominus exercituum nomen ejus).

58 Haec dicit Dominus exercituum: Murus Babylonis ille latissimus suffossione suffodietur, et portae ejus excelsae igni comburentur, et labores populorum ad nihilum, et gentium in ignem erunt, et disperibunt.

59 Verbum quod praecepit Jeremias propheta Saraiae filio Neriae filii Maasiae, cum pergeret cum Sedecia rege in Babylonem, in anno quarto regni ejus: Saraias autem erat princeps prophetiae.

60 Et scripsit Jeremias omne malum quod venturum erat super Babylonem, in libro uno: omnia verba haec quae scripta sunt contra Babylonem.

61 Et dixit Jeremias ad Saraiam: Cum veneris in Babylonem, et videris, et legeris omnia verba haec,

62 dices: Domine, tu locutus es contra locum istum, ut disperderes eum, ne sit qui in eo habitet, ab homine usque ad pecus, et ut sit perpetua solitudo.

63 Cumque compleveris legere librum istum, ligabis ad eum lapidem, et projicies illum in medium Euphraten,

64 et dices: Sic submergetur Babylon, et non consurget a facie afflictionis quam ego adduco super eam, et dissolvetur. Hucusque verba Jeremiae.

52 Filius viginti et unius anni erat Sedecias cum regnare coepisset, et undecim annis regnavit in Jerusalem. Et nomen matris ejus Amital filia Jeremiae de Lobna.

Et fecit malum in oculis Domini, juxta omnia quae fecerat Joakim,

quoniam furor Domini erat in Jerusalem et in Juda, usquequo projiceret eos a facie sua: et recessit Sedecias a rege Babylonis.

Factum est autem in anno nono regni ejus, in mense decimo, decima mensis, venit Nabuchodonosor rex Babylonis, ipse et omnis exercitus ejus, adversus Jerusalem: et obsederunt eam, et aedificaverunt contra eam munitiones in circuitu.

Et fuit civitas obsessa usque ad undecimum annum regis Sedeciae.

Mense autem quarto, nona mensis, obtinuit fames civitatem, et non erant alimenta populo terrae.

Et dirupta est civitas, et omnes viri bellatores ejus fugerunt, exieruntque de civitate nocte, per viam portae quae est inter duos muros, et ducit ad hortum regis, Chaldaeis obsidentibus urbem in gyro, et abierunt per viam quae ducit in eremum.

Persecutus est autem Chadaeorum exercitus regem, et apprehenderunt Sedeciam in deserto quod est juxta Jericho: et omnis comitatus ejus diffugit ab eo.

Cumque comprehendissent regem, adduxerunt eum ad regem Babylonis in Reblatha, quae est in terra Emath, et locutus est ad eum judicia.

10 Et jugulavit rex Babylonis filios Sedeciae in oculis ejus, sed et omnes principes Juda occidit in Reblatha.

11 Et oculos Sedeciae eruit, et vinxit eum compedibus, et adduxit eum rex Babylonis in Babylonem, et posuit eum in domo carceris usque ad diem mortis ejus.

12 In mense autem quinto, decima mensis, ipse est annus nonusdecimus Nabuchodonosor regis Babylonis, venit Nabuzardan princeps militiae, qui stabat coram rege Babylonis, in Jerusalem,

13 et incendit domum Domini, et domum regis, et omnes domos Jerusalem: et omnem domum magnam igni combussit:

14 et totum murum Jerusalem per circuitum destruxit cunctus exercitus Chaldaeorum qui erat cum magistro militiae.

15 De pauperibus autem populi, et de reliquo vulgo quod remanserat in civitate, et de perfugis qui transfugerant ad regem Babylonis, et ceteros de multitudine transtulit Nabuzardan princeps militiae.

16 De pauperibus vero terrae reliquit Nabuzardan princeps militiae vinitores et agricolas.

17 Columnas quoque aereas quae erant in domo Domini, et bases, et mare aeneum quod erat in domo Domini, confregerunt Chaldaei, et tulerunt omne aes eorum in Babylonem,

18 et lebetes, et creagras, et psalteria, et phialas, et mortariola, et omnia vasa aerea quae in ministerio fuerant, tulerunt:

19 et hydrias, et thymiamateria, et urceos, et pelves, et candelabra, et mortaria, et cyathos, quotquot aurea, aurea, et quotquot argentea, argentea, tulit magister militiae:

20 et columnas duas, et mare unum, et vitulos duodecim aereos qui erant sub basibus quas fecerat rex Salomon in domo Domini. Non erat pondus aeris omnium horum vasorum.

21 De columnis autem decem et octo cubiti altitudinis erant in columna una, et funiculus duodecim cubitorum circuibat eam: porro grossitudo ejus quatuor digitorum, et intrinsecus cava erat.

22 Et capitella super utramque aerea: altitudo capitelli unius quinque cubitorum, et retiacula et malogranata super coronam in circuitu, omnia aerea: similiter columnae secundae, et malogranata.

23 Et fuerunt malogranata nonaginta sex dependentia: et omnia malogranata centum, retiaculis circumdabantur.

24 Et tulit magister militiae Saraiam sacerdotem primum, et Sophoniam sacerdotem secundum, et tres custodes vestibuli:

25 et de civitate tulit eunuchum unum, qui erat praepositus super viros bellatores: et septem viros de his qui videbant faciem regis, qui inventi sunt in civitate: et scribam principem militum, qui probabat tyrones: et sexaginta viros de populo terrae, qui inventi sunt in medio civitatis.

26 Tulit autem eos Nabuzardan magister militiae, et duxit eos ad regem Babylonis in Reblatha:

27 et percussit eos rex Babylonis, et interfecit eos in Reblatha in terra Emath: et translatus est Juda de terra sua.

28 Iste est populus quem transtulit Nabuchodonosor: in anno septimo, Judaeos tria millia et viginti tres:

29 in anno octavodecimo Nabuchodonosor, de Jerusalem animas octingentas triginta duas:

30 in anno vigesimo tertio Nabuchodonosor, transtulit Nabuzardan magister militiae animas Judaeorum septingentas quadraginta quinque. Omnes ergo animae, quatuor millia sexcentae.

31 Et factum est in trigesimo septimo anno transmigrationis Joachin regis Juda, duodecimo mense, vigesima quinta mensis, elevavit Evilmerodach rex Babylonis, ipso anno regni sui, caput Joachin regis Juda, et eduxit eum de domo carceris.

32 Et locutus est cum eo bona, et posuit thronum ejus super thronos regum qui erant post se in Babylone.

33 Et mutavit vestimenta carceris ejus, et comedebat panem coram eo semper cunctis diebus vitae suae.

34 Et cibaria ejus, cibaria perpetua dabantur ei a rege Babylonis, statuta per singulos dies, usque ad diem mortis suae, cunctis diebus vitae ejus.

A Message About Ammon

49 Concerning the Ammonites:(A)

This is what the Lord says:

“Has Israel no sons?
    Has Israel no heir?
Why then has Molek[a](B) taken possession of Gad?(C)
    Why do his people live in its towns?
But the days are coming,”
    declares the Lord,
“when I will sound the battle cry(D)
    against Rabbah(E) of the Ammonites;
it will become a mound of ruins,(F)
    and its surrounding villages will be set on fire.
Then Israel will drive out
    those who drove her out,(G)
says the Lord.
“Wail, Heshbon,(H) for Ai(I) is destroyed!
    Cry out, you inhabitants of Rabbah!
Put on sackcloth(J) and mourn;
    rush here and there inside the walls,
for Molek(K) will go into exile,(L)
    together with his priests and officials.
Why do you boast of your valleys,
    boast of your valleys so fruitful?
Unfaithful Daughter Ammon,(M)
    you trust in your riches(N) and say,
    ‘Who will attack me?’(O)
I will bring terror on you
    from all those around you,”
declares the Lord, the Lord Almighty.
“Every one of you will be driven away,
    and no one will gather the fugitives.(P)

“Yet afterward, I will restore(Q) the fortunes of the Ammonites,”
declares the Lord.

A Message About Edom(R)(S)

Concerning Edom:(T)

This is what the Lord Almighty says:

“Is there no longer wisdom in Teman?(U)
    Has counsel perished from the prudent?
    Has their wisdom decayed?
Turn and flee, hide in deep caves,(V)
    you who live in Dedan,(W)
for I will bring disaster on Esau
    at the time when I punish him.
If grape pickers came to you,
    would they not leave a few grapes?
If thieves came during the night,
    would they not steal only as much as they wanted?
10 But I will strip Esau bare;
    I will uncover his hiding places,(X)
    so that he cannot conceal himself.
His armed men are destroyed,
    also his allies and neighbors,
    so there is no one(Y) to say,
11 ‘Leave your fatherless children;(Z) I will keep them alive.
    Your widows(AA) too can depend on me.’”

12 This is what the Lord says: “If those who do not deserve to drink the cup(AB) must drink it, why should you go unpunished?(AC) You will not go unpunished, but must drink it. 13 I swear(AD) by myself,” declares the Lord, “that Bozrah(AE) will become a ruin and a curse,[b] an object of horror(AF) and reproach;(AG) and all its towns will be in ruins forever.”(AH)

14 I have heard a message from the Lord;
    an envoy was sent to the nations to say,
“Assemble yourselves to attack it!
    Rise up for battle!”

15 “Now I will make you small among the nations,
    despised by mankind.
16 The terror you inspire
    and the pride(AI) of your heart have deceived you,
you who live in the clefts of the rocks,(AJ)
    who occupy the heights of the hill.
Though you build your nest(AK) as high as the eagle’s,
    from there I will bring you down,”
declares the Lord.
17 “Edom will become an object of horror;(AL)
    all who pass by will be appalled and will scoff
    because of all its wounds.(AM)
18 As Sodom(AN) and Gomorrah(AO) were overthrown,
    along with their neighboring towns,”
says the Lord,
“so no one will live there;
    no people will dwell(AP) in it.

19 “Like a lion(AQ) coming up from Jordan’s thickets(AR)
    to a rich pastureland,
I will chase Edom from its land in an instant.
    Who is the chosen one I will appoint for this?
Who is like(AS) me and who can challenge me?(AT)
    And what shepherd(AU) can stand against me?”

20 Therefore, hear what the Lord has planned against Edom,(AV)
    what he has purposed(AW) against those who live in Teman:(AX)
The young of the flock(AY) will be dragged away;
    their pasture will be appalled at their fate.(AZ)
21 At the sound of their fall the earth will tremble;(BA)
    their cry(BB) will resound to the Red Sea.[c]
22 Look! An eagle will soar and swoop(BC) down,
    spreading its wings over Bozrah.(BD)
In that day the hearts of Edom’s warriors(BE)
    will be like the heart of a woman in labor.(BF)

A Message About Damascus

23 Concerning Damascus:(BG)

“Hamath(BH) and Arpad(BI) are dismayed,
    for they have heard bad news.
They are disheartened,
    troubled like[d] the restless sea.(BJ)
24 Damascus has become feeble,
    she has turned to flee
    and panic has gripped her;
anguish and pain have seized her,
    pain like that of a woman in labor.(BK)
25 Why has the city of renown not been abandoned,
    the town in which I delight?
26 Surely, her young men(BL) will fall in the streets;
    all her soldiers will be silenced(BM) in that day,”
declares the Lord Almighty.
27 “I will set fire(BN) to the walls of Damascus;(BO)
    it will consume(BP) the fortresses of Ben-Hadad.(BQ)

A Message About Kedar and Hazor

28 Concerning Kedar(BR) and the kingdoms of Hazor,(BS) which Nebuchadnezzar(BT) king of Babylon attacked:

This is what the Lord says:

“Arise, and attack Kedar
    and destroy the people of the East.(BU)
29 Their tents and their flocks(BV) will be taken;
    their shelters will be carried off
    with all their goods and camels.
People will shout to them,
    ‘Terror(BW) on every side!’

30 “Flee quickly away!
    Stay in deep caves,(BX) you who live in Hazor,(BY)
declares the Lord.
“Nebuchadnezzar(BZ) king of Babylon has plotted against you;
    he has devised a plan against you.

31 “Arise and attack a nation at ease,
    which lives in confidence,”
declares the Lord,
“a nation that has neither gates nor bars;(CA)
    its people live far from danger.
32 Their camels(CB) will become plunder,
    and their large herds(CC) will be spoils of war.
I will scatter to the winds(CD) those who are in distant places[e](CE)
    and will bring disaster on them from every side,”
declares the Lord.
33 “Hazor(CF) will become a haunt of jackals,(CG)
    a desolate(CH) place forever.
No one will live there;
    no people will dwell(CI) in it.”

A Message About Elam

34 This is the word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning Elam,(CJ) early in the reign of Zedekiah(CK) king of Judah:

35 This is what the Lord Almighty says:

“See, I will break the bow(CL) of Elam,
    the mainstay of their might.
36 I will bring against Elam the four winds(CM)
    from the four quarters of heaven;(CN)
I will scatter them to the four winds,
    and there will not be a nation
    where Elam’s exiles do not go.
37 I will shatter Elam before their foes,
    before those who want to kill them;
I will bring disaster on them,
    even my fierce anger,”(CO)
declares the Lord.
“I will pursue them with the sword(CP)
    until I have made an end of them.
38 I will set my throne in Elam
    and destroy her king and officials,”
declares the Lord.

39 “Yet I will restore(CQ) the fortunes of Elam
    in days to come,”
declares the Lord.

A Message About Babylon(CR)

50 This is the word the Lord spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon(CS) and the land of the Babylonians[f]:

“Announce and proclaim(CT) among the nations,
    lift up a banner(CU) and proclaim it;
    keep nothing back, but say,
‘Babylon will be captured;(CV)
    Bel(CW) will be put to shame,(CX)
    Marduk(CY) filled with terror.
Her images will be put to shame
    and her idols(CZ) filled with terror.’
A nation from the north(DA) will attack her
    and lay waste her land.
No one will live(DB) in it;
    both people and animals(DC) will flee away.

“In those days, at that time,”
    declares the Lord,
“the people of Israel and the people of Judah together(DD)
    will go in tears(DE) to seek(DF) the Lord their God.
They will ask the way(DG) to Zion
    and turn their faces toward it.
They will come(DH) and bind themselves to the Lord
    in an everlasting covenant(DI)
    that will not be forgotten.

“My people have been lost sheep;(DJ)
    their shepherds(DK) have led them astray(DL)
    and caused them to roam on the mountains.
They wandered over mountain and hill(DM)
    and forgot their own resting place.(DN)
Whoever found them devoured(DO) them;
    their enemies said, ‘We are not guilty,(DP)
for they sinned against the Lord, their verdant pasture,
    the Lord, the hope(DQ) of their ancestors.’

“Flee(DR) out of Babylon;(DS)
    leave the land of the Babylonians,
    and be like the goats that lead the flock.
For I will stir(DT) up and bring against Babylon
    an alliance of great nations(DU) from the land of the north.(DV)
They will take up their positions against her,
    and from the north she will be captured.(DW)
Their arrows(DX) will be like skilled warriors
    who do not return empty-handed.
10 So Babylonia[g] will be plundered;(DY)
    all who plunder her will have their fill,”
declares the Lord.

11 “Because you rejoice and are glad,
    you who pillage my inheritance,(DZ)
because you frolic like a heifer(EA) threshing grain
    and neigh like stallions,
12 your mother will be greatly ashamed;
    she who gave you birth will be disgraced.(EB)
She will be the least of the nations—
    a wilderness, a dry land, a desert.(EC)
13 Because of the Lord’s anger she will not be inhabited
    but will be completely desolate.(ED)
All who pass Babylon will be appalled;(EE)
    they will scoff(EF) because of all her wounds.(EG)

14 “Take up your positions around Babylon,
    all you who draw the bow.(EH)
Shoot at her! Spare no arrows,(EI)
    for she has sinned against the Lord.
15 Shout(EJ) against her on every side!
    She surrenders, her towers fall,
    her walls(EK) are torn down.
Since this is the vengeance(EL) of the Lord,
    take vengeance on her;
    do to her(EM) as she has done to others.(EN)
16 Cut off from Babylon the sower,
    and the reaper with his sickle at harvest.
Because of the sword(EO) of the oppressor
    let everyone return to their own people,(EP)
    let everyone flee to their own land.(EQ)

17 “Israel is a scattered flock(ER)
    that lions(ES) have chased away.
The first to devour(ET) them
    was the king(EU) of Assyria;
the last to crush their bones(EV)
    was Nebuchadnezzar(EW) king(EX) of Babylon.”

18 Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:

“I will punish the king of Babylon and his land
    as I punished the king(EY) of Assyria.(EZ)
19 But I will bring(FA) Israel back to their own pasture,
    and they will graze on Carmel and Bashan;
their appetite will be satisfied(FB)
    on the hills(FC) of Ephraim and Gilead.(FD)
20 In those days, at that time,”
    declares the Lord,
“search will be made for Israel’s guilt,
    but there will be none,(FE)
and for the sins(FF) of Judah,
    but none will be found,
    for I will forgive(FG) the remnant(FH) I spare.

21 “Attack the land of Merathaim
    and those who live in Pekod.(FI)
Pursue, kill and completely destroy[h] them,”
declares the Lord.
    “Do everything I have commanded you.
22 The noise(FJ) of battle is in the land,
    the noise of great destruction!
23 How broken and shattered
    is the hammer(FK) of the whole earth!(FL)
How desolate(FM) is Babylon
    among the nations!
24 I set a trap(FN) for you, Babylon,
    and you were caught before you knew it;
you were found and captured(FO)
    because you opposed(FP) the Lord.
25 The Lord has opened his arsenal
    and brought out the weapons(FQ) of his wrath,
for the Sovereign Lord Almighty has work to do
    in the land of the Babylonians.(FR)
26 Come against her from afar.(FS)
    Break open her granaries;
    pile her up like heaps of grain.(FT)
Completely destroy(FU) her
    and leave her no remnant.
27 Kill all her young bulls;(FV)
    let them go down to the slaughter!(FW)
Woe to them! For their day(FX) has come,
    the time(FY) for them to be punished.
28 Listen to the fugitives(FZ) and refugees from Babylon
    declaring in Zion(GA)
how the Lord our God has taken vengeance,(GB)
    vengeance for his temple.(GC)

29 “Summon archers against Babylon,
    all those who draw the bow.(GD)
Encamp all around her;
    let no one escape.(GE)
Repay(GF) her for her deeds;(GG)
    do to her as she has done.
For she has defied(GH) the Lord,
    the Holy One(GI) of Israel.
30 Therefore, her young men(GJ) will fall in the streets;
    all her soldiers will be silenced in that day,”
declares the Lord.
31 “See, I am against(GK) you, you arrogant one,”
    declares the Lord, the Lord Almighty,
“for your day(GL) has come,
    the time for you to be punished.
32 The arrogant(GM) one will stumble and fall(GN)
    and no one will help her up;(GO)
I will kindle a fire(GP) in her towns
    that will consume all who are around her.”

33 This is what the Lord Almighty says:

“The people of Israel are oppressed,(GQ)
    and the people of Judah as well.
All their captors hold them fast,
    refusing to let them go.(GR)
34 Yet their Redeemer(GS) is strong;
    the Lord Almighty(GT) is his name.
He will vigorously defend their cause(GU)
    so that he may bring rest(GV) to their land,
    but unrest to those who live in Babylon.

35 “A sword(GW) against the Babylonians!”(GX)
    declares the Lord
“against those who live in Babylon
    and against her officials and wise(GY) men!
36 A sword against her false prophets!
    They will become fools.
A sword against her warriors!(GZ)
    They will be filled with terror.(HA)
37 A sword against her horses and chariots(HB)
    and all the foreigners in her ranks!
    They will become weaklings.(HC)
A sword against her treasures!(HD)
    They will be plundered.
38 A drought on[i] her waters!(HE)
    They will dry(HF) up.
For it is a land of idols,(HG)
    idols that will go mad with terror.

39 “So desert creatures(HH) and hyenas will live there,
    and there the owl will dwell.
It will never again be inhabited
    or lived in from generation to generation.(HI)
40 As I overthrew Sodom and Gomorrah(HJ)
    along with their neighboring towns,”
declares the Lord,
“so no one will live there;
    no people will dwell in it.(HK)

41 “Look! An army is coming from the north;(HL)
    a great nation and many kings
    are being stirred(HM) up from the ends of the earth.(HN)
42 They are armed with bows(HO) and spears;
    they are cruel(HP) and without mercy.(HQ)
They sound like the roaring sea(HR)
    as they ride on their horses;
they come like men in battle formation
    to attack you, Daughter Babylon.(HS)
43 The king of Babylon has heard reports about them,
    and his hands hang limp.(HT)
Anguish has gripped him,
    pain like that of a woman in labor.(HU)
44 Like a lion coming up from Jordan’s thickets(HV)
    to a rich pastureland,
I will chase Babylon from its land in an instant.
    Who is the chosen(HW) one I will appoint for this?
Who is like me and who can challenge me?(HX)
    And what shepherd can stand against me?”

45 Therefore, hear what the Lord has planned against Babylon,
    what he has purposed(HY) against the land of the Babylonians:(HZ)
The young of the flock will be dragged away;
    their pasture will be appalled at their fate.
46 At the sound of Babylon’s capture the earth will tremble;(IA)
    its cry(IB) will resound among the nations.

51 This is what the Lord says:

“See, I will stir(IC) up the spirit of a destroyer
    against Babylon(ID) and the people of Leb Kamai.[j]
I will send foreigners(IE) to Babylon
    to winnow(IF) her and to devastate her land;
they will oppose her on every side
    in the day(IG) of her disaster.
Let not the archer string his bow,(IH)
    nor let him put on his armor.(II)
Do not spare her young men;
    completely destroy[k] her army.
They will fall(IJ) down slain in Babylon,[l]
    fatally wounded in her streets.(IK)
For Israel and Judah have not been forsaken(IL)
    by their God, the Lord Almighty,
though their land[m] is full of guilt(IM)
    before the Holy One of Israel.

“Flee(IN) from Babylon!
    Run for your lives!
    Do not be destroyed because of her sins.(IO)
It is time(IP) for the Lord’s vengeance;(IQ)
    he will repay(IR) her what she deserves.
Babylon was a gold cup(IS) in the Lord’s hand;
    she made the whole earth drunk.
The nations drank her wine;
    therefore they have now gone mad.
Babylon will suddenly fall(IT) and be broken.
    Wail over her!
Get balm(IU) for her pain;
    perhaps she can be healed.

“‘We would have healed Babylon,
    but she cannot be healed;
let us leave(IV) her and each go to our own land,
    for her judgment(IW) reaches to the skies,
    it rises as high as the heavens.’

10 “‘The Lord has vindicated(IX) us;
    come, let us tell in Zion
    what the Lord our God has done.’(IY)

11 “Sharpen the arrows,(IZ)
    take up the shields!(JA)
The Lord has stirred up the kings(JB) of the Medes,(JC)
    because his purpose(JD) is to destroy Babylon.
The Lord will take vengeance,(JE)
    vengeance for his temple.(JF)
12 Lift up a banner(JG) against the walls of Babylon!
    Reinforce the guard,
station the watchmen,(JH)
    prepare an ambush!(JI)
The Lord will carry out his purpose,(JJ)
    his decree against the people of Babylon.
13 You who live by many waters(JK)
    and are rich in treasures,(JL)
your end has come,
    the time for you to be destroyed.(JM)
14 The Lord Almighty has sworn by himself:(JN)
    I will surely fill you with troops, as with a swarm of locusts,(JO)
    and they will shout(JP) in triumph over you.

15 “He made the earth by his power;
    he founded the world by his wisdom(JQ)
    and stretched(JR) out the heavens by his understanding.(JS)
16 When he thunders,(JT) the waters in the heavens roar;
    he makes clouds rise from the ends of the earth.
He sends lightning with the rain(JU)
    and brings out the wind from his storehouses.(JV)

17 “Everyone is senseless and without knowledge;
    every goldsmith is shamed by his idols.
The images he makes are a fraud;(JW)
    they have no breath in them.
18 They are worthless,(JX) the objects of mockery;
    when their judgment comes, they will perish.
19 He who is the Portion(JY) of Jacob is not like these,
    for he is the Maker of all things,
including the people of his inheritance(JZ)
    the Lord Almighty is his name.

20 “You are my war club,(KA)
    my weapon for battle—
with you I shatter(KB) nations,(KC)
    with you I destroy kingdoms,
21 with you I shatter horse and rider,(KD)
    with you I shatter chariot(KE) and driver,
22 with you I shatter man and woman,
    with you I shatter old man and youth,
    with you I shatter young man and young woman,(KF)
23 with you I shatter shepherd and flock,
    with you I shatter farmer and oxen,
    with you I shatter governors and officials.(KG)

24 “Before your eyes I will repay(KH) Babylon(KI) and all who live in Babylonia[n] for all the wrong they have done in Zion,” declares the Lord.

25 “I am against(KJ) you, you destroying mountain,
    you who destroy the whole earth,”(KK)
declares the Lord.
“I will stretch out my hand(KL) against you,
    roll you off the cliffs,
    and make you a burned-out mountain.(KM)
26 No rock will be taken from you for a cornerstone,
    nor any stone for a foundation,
    for you will be desolate(KN) forever,”
declares the Lord.

27 “Lift up a banner(KO) in the land!
    Blow the trumpet among the nations!
Prepare the nations for battle against her;
    summon against her these kingdoms:(KP)
    Ararat,(KQ) Minni and Ashkenaz.(KR)
Appoint a commander against her;
    send up horses like a swarm of locusts.(KS)
28 Prepare the nations for battle against her—
    the kings of the Medes,(KT)
their governors and all their officials,
    and all the countries they rule.(KU)
29 The land trembles(KV) and writhes,
    for the Lord’s purposes(KW) against Babylon stand—
to lay waste(KX) the land of Babylon
    so that no one will live there.(KY)
30 Babylon’s warriors(KZ) have stopped fighting;
    they remain in their strongholds.
Their strength is exhausted;
    they have become weaklings.(LA)
Her dwellings are set on fire;(LB)
    the bars(LC) of her gates are broken.
31 One courier(LD) follows another
    and messenger follows messenger
to announce to the king of Babylon
    that his entire city is captured,(LE)
32 the river crossings seized,
    the marshes set on fire,(LF)
    and the soldiers terrified.(LG)

33 This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:

“Daughter Babylon(LH) is like a threshing floor(LI)
    at the time it is trampled;
    the time to harvest(LJ) her will soon come.(LK)

34 “Nebuchadnezzar(LL) king of Babylon has devoured(LM) us,(LN)
    he has thrown us into confusion,
    he has made us an empty jar.
Like a serpent he has swallowed us
    and filled his stomach with our delicacies,
    and then has spewed(LO) us out.
35 May the violence(LP) done to our flesh[o] be on Babylon,”
    say the inhabitants of Zion.
“May our blood be on those who live in Babylonia,”
    says Jerusalem.(LQ)

36 Therefore this is what the Lord says:

“See, I will defend your cause(LR)
    and avenge(LS) you;
I will dry up(LT) her sea
    and make her springs dry.
37 Babylon will be a heap of ruins,
    a haunt(LU) of jackals,
an object of horror and scorn,(LV)
    a place where no one lives.(LW)
38 Her people all roar like young lions,(LX)
    they growl like lion cubs.
39 But while they are aroused,
    I will set out a feast for them
    and make them drunk,(LY)
so that they shout with laughter—
    then sleep forever(LZ) and not awake,”
declares the Lord.(MA)
40 “I will bring them down
    like lambs to the slaughter,
    like rams and goats.(MB)

41 “How Sheshak[p](MC) will be captured,(MD)
    the boast of the whole earth seized!
How desolate(ME) Babylon will be
    among the nations!
42 The sea will rise over Babylon;
    its roaring waves(MF) will cover her.
43 Her towns will be desolate,
    a dry and desert(MG) land,
a land where no one lives,
    through which no one travels.(MH)
44 I will punish Bel(MI) in Babylon
    and make him spew out(MJ) what he has swallowed.
The nations will no longer stream to him.
    And the wall(MK) of Babylon will fall.

45 “Come out(ML) of her, my people!
    Run(MM) for your lives!
    Run from the fierce anger(MN) of the Lord.
46 Do not lose heart(MO) or be afraid(MP)
    when rumors(MQ) are heard in the land;
one rumor comes this year, another the next,
    rumors of violence in the land
    and of ruler against ruler.
47 For the time will surely come
    when I will punish the idols(MR) of Babylon;
her whole land will be disgraced(MS)
    and her slain will all lie fallen within her.(MT)
48 Then heaven and earth and all that is in them
    will shout(MU) for joy over Babylon,
for out of the north(MV)
    destroyers(MW) will attack her,”
declares the Lord.

49 “Babylon must fall because of Israel’s slain,
    just as the slain in all the earth
    have fallen because of Babylon.(MX)
50 You who have escaped the sword,
    leave(MY) and do not linger!
Remember(MZ) the Lord in a distant land,(NA)
    and call to mind Jerusalem.”

51 “We are disgraced,(NB)
    for we have been insulted
    and shame covers our faces,
because foreigners have entered
    the holy places of the Lord’s house.”(NC)

52 “But days are coming,” declares the Lord,
    “when I will punish her idols,(ND)
and throughout her land
    the wounded will groan.(NE)
53 Even if Babylon ascends to the heavens(NF)
    and fortifies her lofty stronghold,
    I will send destroyers(NG) against her,”
declares the Lord.

54 “The sound of a cry(NH) comes from Babylon,
    the sound of great destruction(NI)
    from the land of the Babylonians.[q]
55 The Lord will destroy Babylon;
    he will silence(NJ) her noisy din.
Waves(NK) of enemies will rage like great waters;
    the roar of their voices will resound.
56 A destroyer(NL) will come against Babylon;
    her warriors will be captured,
    and their bows will be broken.(NM)
For the Lord is a God of retribution;
    he will repay(NN) in full.
57 I will make her officials(NO) and wise(NP) men drunk,(NQ)
    her governors, officers and warriors as well;
they will sleep(NR) forever and not awake,”
    declares the King,(NS) whose name is the Lord Almighty.

58 This is what the Lord Almighty says:

“Babylon’s thick wall(NT) will be leveled
    and her high gates(NU) set on fire;
the peoples(NV) exhaust(NW) themselves for nothing,
    the nations’ labor is only fuel for the flames.”(NX)

59 This is the message Jeremiah the prophet gave to the staff officer Seraiah son of Neriah,(NY) the son of Mahseiah, when he went to Babylon with Zedekiah(NZ) king of Judah in the fourth(OA) year of his reign. 60 Jeremiah had written on a scroll(OB) about all the disasters that would come upon Babylon—all that had been recorded concerning Babylon. 61 He said to Seraiah, “When you get to Babylon, see that you read all these words aloud. 62 Then say, ‘Lord, you have said you will destroy this place, so that neither people nor animals will live in it; it will be desolate(OC) forever.’ 63 When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates.(OD) 64 Then say, ‘So will Babylon sink to rise no more(OE) because of the disaster I will bring on her. And her people(OF) will fall.’”(OG)

The words of Jeremiah end(OH) here.

The Fall of Jerusalem(OI)(OJ)(OK)

52 Zedekiah(OL) was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.(OM) He did evil in the eyes of the Lord, just as Jehoiakim(ON) had done. It was because of the Lord’s anger that all this happened to Jerusalem and Judah,(OO) and in the end he thrust them from his presence.(OP)

Now Zedekiah rebelled(OQ) against the king of Babylon.

So in the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth(OR) day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem(OS) with his whole army. They encamped outside the city and built siege works(OT) all around it.(OU) The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.

By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.(OV) Then the city wall was broken through, and the whole army fled.(OW) They left the city at night through the gate between the two walls near the king’s garden, though the Babylonians[r] were surrounding the city. They fled toward the Arabah,[s] but the Babylonian[t] army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered, and he was captured.(OX)

He was taken to the king of Babylon at Riblah(OY) in the land of Hamath,(OZ) where he pronounced sentence on him. 10 There at Riblah the king of Babylon killed the sons(PA) of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah. 11 Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death.(PB)

12 On the tenth day of the fifth(PC) month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan(PD) commander of the imperial guard, who served the king of Babylon, came to Jerusalem. 13 He set fire(PE) to the temple(PF) of the Lord, the royal palace and all the houses(PG) of Jerusalem. Every important building he burned down. 14 The whole Babylonian army, under the commander of the imperial guard, broke down all the walls(PH) around Jerusalem. 15 Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile(PI) some of the poorest people and those who remained in the city, along with the rest of the craftsmen[u] and those who had deserted(PJ) to the king of Babylon. 16 But Nebuzaradan left behind(PK) the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.

17 The Babylonians broke up the bronze pillars,(PL) the movable stands(PM) and the bronze Sea(PN) that were at the temple of the Lord and they carried all the bronze to Babylon.(PO) 18 They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls,(PP) dishes and all the bronze articles used in the temple service.(PQ) 19 The commander of the imperial guard took away the basins, censers,(PR) sprinkling bowls, pots, lampstands,(PS) dishes(PT) and bowls used for drink offerings(PU)—all that were made of pure gold or silver.(PV)

20 The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls(PW) under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the Lord, was more than could be weighed.(PX) 21 Each pillar was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference[v]; each was four fingers thick, and hollow.(PY) 22 The bronze capital(PZ) on top of one pillar was five cubits[w] high and was decorated with a network and pomegranates(QA) of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar. 23 There were ninety-six pomegranates on the sides; the total number of pomegranates(QB) above the surrounding network was a hundred.(QC)

24 The commander of the guard took as prisoners Seraiah(QD) the chief priest, Zephaniah(QE) the priest next in rank and the three doorkeepers.(QF) 25 Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and seven royal advisers. He also took the secretary(QG) who was chief officer in charge of conscripting the people of the land, sixty of whom were found in the city. 26 Nebuzaradan(QH) the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah. 27 There at Riblah,(QI) in the land of Hamath, the king had them executed.

So Judah went into captivity, away(QJ) from her land. 28 This is the number of the people Nebuchadnezzar carried into exile:(QK)

in the seventh year, 3,023 Jews;

29 in Nebuchadnezzar’s eighteenth year,

832 people from Jerusalem;

30 in his twenty-third year,

745 Jews taken into exile(QL) by Nebuzaradan the commander of the imperial guard.

There were 4,600 people in all.(QM)

Jehoiachin Released(QN)

31 In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin(QO) king of Judah, in the year Awel-Marduk became king of Babylon, on the twenty-fifth day of the twelfth month, he released Jehoiachin king of Judah and freed him from prison. 32 He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon. 33 So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.(QP) 34 Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance(QQ) as long as he lived, till the day of his death.

Footnotes

  1. Jeremiah 49:1 Or their king; also in verse 3
  2. Jeremiah 49:13 That is, its name will be used in cursing (see 29:22); or, others will see that it is cursed.
  3. Jeremiah 49:21 Or the Sea of Reeds
  4. Jeremiah 49:23 Hebrew on or by
  5. Jeremiah 49:32 Or who clip the hair by their foreheads
  6. Jeremiah 50:1 Or Chaldeans; also in verses 8, 25, 35 and 45
  7. Jeremiah 50:10 Or Chaldea
  8. Jeremiah 50:21 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them; also in verse 26.
  9. Jeremiah 50:38 Or A sword against
  10. Jeremiah 51:1 Leb Kamai is a cryptogram for Chaldea, that is, Babylonia.
  11. Jeremiah 51:3 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them.
  12. Jeremiah 51:4 Or Chaldea
  13. Jeremiah 51:5 Or Almighty, / and the land of the Babylonians
  14. Jeremiah 51:24 Or Chaldea; also in verse 35
  15. Jeremiah 51:35 Or done to us and to our children
  16. Jeremiah 51:41 Sheshak is a cryptogram for Babylon.
  17. Jeremiah 51:54 Or Chaldeans
  18. Jeremiah 52:7 Or Chaldeans; also in verse 17
  19. Jeremiah 52:7 Or the Jordan Valley
  20. Jeremiah 52:8 Or Chaldean; also in verse 14
  21. Jeremiah 52:15 Or the populace
  22. Jeremiah 52:21 That is, about 27 feet high and 18 feet in circumference or about 8.1 meters high and 5.4 meters in circumference
  23. Jeremiah 52:22 That is, about 7 1/2 feet or about 2.3 meters