Add parallel Print Page Options

13 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.

Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.

Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.

Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.

Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.

Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!

Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?

Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?

Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?

10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.

11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?

12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser[a] blir til skanser av ler.

13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!

14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner[b]? Jeg vil legge mitt liv i min hånd[c].

15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.

16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.

17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!

18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.

19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.

20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:

21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!

22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!

23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!

24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?

25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -

26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger

27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,

28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.

14 Et menneske, født av en kvinne, lever en kort tid og mettes med uro.

Som en blomst skyter han op og visner, han farer bort som skyggen og holder ikke stand.

Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!

Kunde det bare komme en ren av en uren! Ikke én!

Når hans dager er fastsatt, hans måneders tall bestemt hos dig, når du har satt ham en grense som han ikke kan overskride,

så vend ditt øie bort fra ham, så han kan ha ro så vidt at han kan glede sig som en dagarbeider ved sin dag!

For treet er det håp; om det hugges, så spirer det igjen, og på nye skudd mangler det ikke;

om dets rot eldes i jorden, og dets stubb dør ut i mulden,

så setter det allikevel knopper ved eimen av vannet og skyter grener som et nyplantet tre.

10 Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?

11 Som vannet minker bort i en sjø, og som en elv efterhånden blir grunnere og tørker ut,

12 så legger et menneske sig ned og reiser sig ikke igjen; så lenge himmelen er til, våkner de ikke - de vekkes ikke op av sin søvn.

13 Å om du vilde gjemme mig i dødsriket og skjule mig der til din vrede var over - om du vilde sette mig et tidsmål og så komme mig i hu!

14 Når en mann dør, lever han da op igjen? Alle min krigstjenestes dager skulde jeg da vente, til min avløsning kom;

15 du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.

16 Men nu teller du mine skritt og akter stadig på min synd.

17 Forseglet i en pung ligger min brøde, og du syr til over min misgjerning.

18 Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,

19 som vannet huler ut stener og flommen skyller bort mulden, således gjør du menneskets håp til intet;

20 du overvelder ham for alltid, og han farer bort; du forvender hans åsyn og lar ham fare.

21 Kommer hans barn til ære, da vet han det ikke, og blir de ringeaktet, da blir han det ikke var.

22 Bare over ham selv kjenner hans legeme smerte, og bare over ham selv sørger hans sjel.

Footnotes

  1. Jobs 13:12 d.e. bevisgrunner.
  2. Jobs 13:14 søke å redde mitt liv.
  3. Jobs 13:14 sette det på spill.
'Jobs 13-14' not found for the version: En Levende Bok.

13 “My eyes have seen all this,(A)
    my ears have heard and understood it.
What you know, I also know;
    I am not inferior to you.(B)
But I desire to speak to the Almighty(C)
    and to argue my case with God.(D)
You, however, smear me with lies;(E)
    you are worthless physicians,(F) all of you!(G)
If only you would be altogether silent!(H)
    For you, that would be wisdom.(I)
Hear now my argument;
    listen to the pleas of my lips.(J)
Will you speak wickedly on God’s behalf?
    Will you speak deceitfully for him?(K)
Will you show him partiality?(L)
    Will you argue the case for God?
Would it turn out well if he examined you?(M)
    Could you deceive him as you might deceive a mortal?(N)
10 He would surely call you to account
    if you secretly showed partiality.(O)
11 Would not his splendor(P) terrify you?
    Would not the dread of him fall on you?(Q)
12 Your maxims are proverbs of ashes;
    your defenses are defenses of clay.(R)

13 “Keep silent(S) and let me speak;(T)
    then let come to me what may.(U)
14 Why do I put myself in jeopardy
    and take my life in my hands?(V)
15 Though he slay me, yet will I hope(W) in him;(X)
    I will surely[a] defend my ways to his face.(Y)
16 Indeed, this will turn out for my deliverance,(Z)
    for no godless(AA) person would dare come before him!(AB)
17 Listen carefully to what I say;(AC)
    let my words ring in your ears.
18 Now that I have prepared my case,(AD)
    I know I will be vindicated.(AE)
19 Can anyone bring charges against me?(AF)
    If so, I will be silent(AG) and die.(AH)

20 “Only grant me these two things, God,
    and then I will not hide from you:
21 Withdraw your hand(AI) far from me,
    and stop frightening me with your terrors.(AJ)
22 Then summon me and I will answer,(AK)
    or let me speak, and you reply to me.(AL)
23 How many wrongs and sins have I committed?(AM)
    Show me my offense and my sin.(AN)
24 Why do you hide your face(AO)
    and consider me your enemy?(AP)
25 Will you torment(AQ) a windblown leaf?(AR)
    Will you chase(AS) after dry chaff?(AT)
26 For you write down bitter things against me
    and make me reap the sins of my youth.(AU)
27 You fasten my feet in shackles;(AV)
    you keep close watch on all my paths(AW)
    by putting marks on the soles of my feet.

28 “So man wastes away like something rotten,
    like a garment(AX) eaten by moths.(AY)

14 “Mortals, born of woman,(AZ)
    are of few days(BA) and full of trouble.(BB)
They spring up like flowers(BC) and wither away;(BD)
    like fleeting shadows,(BE) they do not endure.(BF)
Do you fix your eye on them?(BG)
    Will you bring them[b] before you for judgment?(BH)
Who can bring what is pure(BI) from the impure?(BJ)
    No one!(BK)
A person’s days are determined;(BL)
    you have decreed the number of his months(BM)
    and have set limits he cannot exceed.(BN)
So look away from him and let him alone,(BO)
    till he has put in his time like a hired laborer.(BP)

“At least there is hope for a tree:(BQ)
    If it is cut down, it will sprout again,
    and its new shoots(BR) will not fail.(BS)
Its roots may grow old in the ground
    and its stump(BT) die in the soil,
yet at the scent of water(BU) it will bud
    and put forth shoots like a plant.(BV)
10 But a man dies and is laid low;(BW)
    he breathes his last and is no more.(BX)
11 As the water of a lake dries up
    or a riverbed becomes parched and dry,(BY)
12 so he lies down and does not rise;(BZ)
    till the heavens are no more,(CA) people will not awake
    or be roused from their sleep.(CB)

13 “If only you would hide me in the grave(CC)
    and conceal me till your anger has passed!(CD)
If only you would set me a time
    and then remember(CE) me!(CF)
14 If someone dies, will they live again?
    All the days of my hard service(CG)
    I will wait for my renewal[c](CH) to come.
15 You will call and I will answer you;(CI)
    you will long for the creature your hands have made.(CJ)
16 Surely then you will count my steps(CK)
    but not keep track of my sin.(CL)
17 My offenses will be sealed(CM) up in a bag;(CN)
    you will cover over my sin.(CO)

18 “But as a mountain erodes and crumbles(CP)
    and as a rock is moved from its place,(CQ)
19 as water wears away stones
    and torrents(CR) wash away the soil,(CS)
    so you destroy a person’s hope.(CT)
20 You overpower them once for all, and they are gone;(CU)
    you change their countenance and send them away.(CV)
21 If their children are honored, they do not know it;
    if their offspring are brought low, they do not see it.(CW)
22 They feel but the pain of their own bodies(CX)
    and mourn only for themselves.(CY)

Footnotes

  1. Job 13:15 Or He will surely slay me; I have no hope — / yet I will
  2. Job 14:3 Septuagint, Vulgate and Syriac; Hebrew me
  3. Job 14:14 Or release