Add parallel Print Page Options

38 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:

Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?

Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.

Ubi eras quando ponebam fundamenta terrae? indica mihi, si habes intelligentiam.

Quis posuit mensuras ejus, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?

Super quo bases illius solidatae sunt? aut quis demisit lapidem angularem ejus,

cum me laudarent simul astra matutina, et jubilarent omnes filii Dei?

Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens;

cum ponerem nubem vestimentum ejus, et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem?

10 Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem et ostia,

11 et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.

12 Numquid post ortum tuum praecepisti diluculo, et ostendisti aurorae locum suum?

13 Et tenuisti concutiens extrema terrae, et excussisti impios ex ea?

14 Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:

15 auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.

16 Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?

17 Numquid apertae sunt tibi portae mortis, et ostia tenebrosa vidisti?

18 Numquid considerasti latitudinem terrae? indica mihi, si nosti, omnia:

19 in qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:

20 ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus ejus.

21 Sciebas tunc quod nasciturus esses, et numerum dierum tuorum noveras?

22 Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,

23 quae praeparavi in tempus hostis, in diem pugnae et belli?

24 Per quam viam spargitur lux, dividitur aestus super terram?

25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,

26 ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur;

27 ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?

28 Quis est pluviae pater? vel quis genuit stillas roris?

29 De cujus utero egressa est glacies? et gelu de caelo quis genuit?

30 In similitudinem lapidis aquae durantur, et superficies abyssi constringitur.

31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?

32 Numquid producis luciferum in tempore suo, et vesperum super filios terrae consurgere facis?

33 Numquid nosti ordinem caeli, et pones rationem ejus in terra?

34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?

35 Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?

36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?

37 Quis enarrabit caelorum rationem? et concentum caeli quis dormire faciet?

38 Quando fundebatur pulvis in terra, et glebae compingebantur?

39 Numquid capies leaenae praedam, et animam catulorum ejus implebis,

40 quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?

41 Quis praeparat corvo escam suam, quando pulli ejus clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos?

39 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?

Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?

Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.

Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.

Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?

cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.

Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.

Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.

Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?

10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?

11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?

12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?

13 Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.

14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?

15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.

16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.

17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.

18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.

19 Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?

20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.

21 Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.

22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.

23 Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:

24 fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubae sonare clangorem.

25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.

26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?

27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?

28 In petris manet, et in praeruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.

29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.

30 Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.

31 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:

32 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.

33 Respondens autem Job Domino, dixit:

34 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.

35 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.

40 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:

Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.

Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?

Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?

Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.

Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.

Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.

Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.

Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.

10 Ecce behemoth quem feci tecum, foenum quasi bos comedet.

11 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.

12 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.

13 Ossa ejus velut fistulae aeris; cartilago illius quasi laminae ferreae.

14 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.

15 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.

16 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.

17 Protegunt umbrae umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.

18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.

19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.

20 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?

21 Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?

22 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?

23 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?

24 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?

25 Concident eum amici? divident illum negotiatores?

26 Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?

27 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.

28 Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis praecipitabitur.

The Lord Speaks

38 Then the Lord spoke to Job(A) out of the storm.(B) He said:

“Who is this that obscures my plans(C)
    with words without knowledge?(D)
Brace yourself like a man;
    I will question you,
    and you shall answer me.(E)

“Where were you when I laid the earth’s foundation?(F)
    Tell me, if you understand.(G)
Who marked off its dimensions?(H) Surely you know!
    Who stretched a measuring line(I) across it?
On what were its footings set,(J)
    or who laid its cornerstone(K)
while the morning stars(L) sang together(M)
    and all the angels[a](N) shouted for joy?(O)

“Who shut up the sea behind doors(P)
    when it burst forth from the womb,(Q)
when I made the clouds its garment
    and wrapped it in thick darkness,(R)
10 when I fixed limits for it(S)
    and set its doors and bars in place,(T)
11 when I said, ‘This far you may come and no farther;(U)
    here is where your proud waves halt’?(V)

12 “Have you ever given orders to the morning,(W)
    or shown the dawn its place,(X)
13 that it might take the earth by the edges
    and shake the wicked(Y) out of it?(Z)
14 The earth takes shape like clay under a seal;(AA)
    its features stand out like those of a garment.
15 The wicked are denied their light,(AB)
    and their upraised arm is broken.(AC)

16 “Have you journeyed to the springs of the sea
    or walked in the recesses of the deep?(AD)
17 Have the gates of death(AE) been shown to you?
    Have you seen the gates of the deepest darkness?(AF)
18 Have you comprehended the vast expanses of the earth?(AG)
    Tell me, if you know all this.(AH)

19 “What is the way to the abode of light?
    And where does darkness reside?(AI)
20 Can you take them to their places?
    Do you know the paths(AJ) to their dwellings?
21 Surely you know, for you were already born!(AK)
    You have lived so many years!

22 “Have you entered the storehouses of the snow(AL)
    or seen the storehouses(AM) of the hail,(AN)
23 which I reserve for times of trouble,(AO)
    for days of war and battle?(AP)
24 What is the way to the place where the lightning is dispersed,(AQ)
    or the place where the east winds(AR) are scattered over the earth?(AS)
25 Who cuts a channel for the torrents of rain,
    and a path for the thunderstorm,(AT)
26 to water(AU) a land where no one lives,
    an uninhabited desert,(AV)
27 to satisfy a desolate wasteland
    and make it sprout with grass?(AW)
28 Does the rain have a father?(AX)
    Who fathers the drops of dew?
29 From whose womb comes the ice?
    Who gives birth to the frost from the heavens(AY)
30 when the waters become hard as stone,
    when the surface of the deep is frozen?(AZ)

31 “Can you bind the chains[b] of the Pleiades?
    Can you loosen Orion’s belt?(BA)
32 Can you bring forth the constellations(BB) in their seasons[c]
    or lead out the Bear[d] with its cubs?(BC)
33 Do you know the laws(BD) of the heavens?(BE)
    Can you set up God’s[e] dominion over the earth?

34 “Can you raise your voice to the clouds
    and cover yourself with a flood of water?(BF)
35 Do you send the lightning bolts on their way?(BG)
    Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Who gives the ibis wisdom[f](BH)
    or gives the rooster understanding?[g](BI)
37 Who has the wisdom to count the clouds?
    Who can tip over the water jars(BJ) of the heavens(BK)
38 when the dust becomes hard(BL)
    and the clods of earth stick together?(BM)

39 “Do you hunt the prey for the lioness
    and satisfy the hunger of the lions(BN)
40 when they crouch in their dens(BO)
    or lie in wait in a thicket?(BP)
41 Who provides food(BQ) for the raven(BR)
    when its young cry out to God
    and wander about for lack of food?(BS)

39 “Do you know when the mountain goats(BT) give birth?
    Do you watch when the doe bears her fawn?(BU)
Do you count the months till they bear?
    Do you know the time they give birth?(BV)
They crouch down and bring forth their young;
    their labor pains are ended.
Their young thrive and grow strong in the wilds;
    they leave and do not return.

“Who let the wild donkey(BW) go free?
    Who untied its ropes?
I gave it the wasteland(BX) as its home,
    the salt flats(BY) as its habitat.(BZ)
It laughs(CA) at the commotion in the town;
    it does not hear a driver’s shout.(CB)
It ranges the hills(CC) for its pasture
    and searches for any green thing.

“Will the wild ox(CD) consent to serve you?(CE)
    Will it stay by your manger(CF) at night?
10 Can you hold it to the furrow with a harness?(CG)
    Will it till the valleys behind you?
11 Will you rely on it for its great strength?(CH)
    Will you leave your heavy work to it?
12 Can you trust it to haul in your grain
    and bring it to your threshing floor?

13 “The wings of the ostrich flap joyfully,
    though they cannot compare
    with the wings and feathers of the stork.(CI)
14 She lays her eggs on the ground
    and lets them warm in the sand,
15 unmindful that a foot may crush them,
    that some wild animal may trample them.(CJ)
16 She treats her young harshly,(CK) as if they were not hers;
    she cares not that her labor was in vain,
17 for God did not endow her with wisdom
    or give her a share of good sense.(CL)
18 Yet when she spreads her feathers to run,
    she laughs(CM) at horse and rider.

19 “Do you give the horse its strength(CN)
    or clothe its neck with a flowing mane?
20 Do you make it leap like a locust,(CO)
    striking terror(CP) with its proud snorting?(CQ)
21 It paws fiercely, rejoicing in its strength,(CR)
    and charges into the fray.(CS)
22 It laughs(CT) at fear, afraid of nothing;
    it does not shy away from the sword.
23 The quiver(CU) rattles against its side,
    along with the flashing spear(CV) and lance.
24 In frenzied excitement it eats up the ground;
    it cannot stand still when the trumpet sounds.(CW)
25 At the blast of the trumpet(CX) it snorts, ‘Aha!’
    It catches the scent of battle from afar,
    the shout of commanders and the battle cry.(CY)

26 “Does the hawk take flight by your wisdom
    and spread its wings toward the south?(CZ)
27 Does the eagle soar at your command
    and build its nest on high?(DA)
28 It dwells on a cliff and stays there at night;
    a rocky crag(DB) is its stronghold.
29 From there it looks for food;(DC)
    its eyes detect it from afar.
30 Its young ones feast on blood,
    and where the slain are, there it is.”(DD)

40 The Lord said to Job:(DE)

“Will the one who contends with the Almighty(DF) correct him?(DG)
    Let him who accuses God answer him!”(DH)

Then Job answered the Lord:

“I am unworthy(DI)—how can I reply to you?
    I put my hand over my mouth.(DJ)
I spoke once, but I have no answer(DK)
    twice, but I will say no more.”(DL)

Then the Lord spoke to Job out of the storm:(DM)

“Brace yourself like a man;
    I will question you,
    and you shall answer me.(DN)

“Would you discredit my justice?(DO)
    Would you condemn me to justify yourself?(DP)
Do you have an arm like God’s,(DQ)
    and can your voice(DR) thunder like his?(DS)
10 Then adorn yourself with glory and splendor,
    and clothe yourself in honor and majesty.(DT)
11 Unleash the fury of your wrath,(DU)
    look at all who are proud and bring them low,(DV)
12 look at all who are proud(DW) and humble them,(DX)
    crush(DY) the wicked where they stand.
13 Bury them all in the dust together;(DZ)
    shroud their faces in the grave.(EA)
14 Then I myself will admit to you
    that your own right hand can save you.(EB)

15 “Look at Behemoth,
    which I made(EC) along with you
    and which feeds on grass like an ox.(ED)
16 What strength(EE) it has in its loins,
    what power in the muscles of its belly!(EF)
17 Its tail sways like a cedar;
    the sinews of its thighs are close-knit.(EG)
18 Its bones are tubes of bronze,
    its limbs(EH) like rods of iron.(EI)
19 It ranks first among the works of God,(EJ)
    yet its Maker(EK) can approach it with his sword.(EL)
20 The hills bring it their produce,(EM)
    and all the wild animals play(EN) nearby.(EO)
21 Under the lotus plants it lies,
    hidden among the reeds(EP) in the marsh.(EQ)
22 The lotuses conceal it in their shadow;
    the poplars by the stream(ER) surround it.
23 A raging river(ES) does not alarm it;
    it is secure, though the Jordan(ET) should surge against its mouth.
24 Can anyone capture it by the eyes,
    or trap it and pierce its nose?(EU)

Footnotes

  1. Job 38:7 Hebrew the sons of God
  2. Job 38:31 Septuagint; Hebrew beauty
  3. Job 38:32 Or the morning star in its season
  4. Job 38:32 Or out Leo
  5. Job 38:33 Or their
  6. Job 38:36 That is, wisdom about the flooding of the Nile
  7. Job 38:36 That is, understanding of when to crow; the meaning of the Hebrew for this verse is uncertain.