Add parallel Print Page Options

Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?

For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.

Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.

Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.

De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.

For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;

men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.

Men jeg vilde[a] vende mig til Gud og overlate min sak til ham,

han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,

10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,

11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,

12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,

13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;

14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.

15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,

16 og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.

17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!

18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.

19 I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.

20 I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.

21 For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.

22 Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;

23 for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.

24 Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.

25 Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.

26 Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.

27 Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!

Da tok Job til orde og sa:

Gid min gremmelse blev veid, og min ulykke samtidig lagt på vekten!

For nu er den tyngre enn havets sand; derfor var mine ord tankeløse.

For den Allmektiges piler sitter i mig, og min ånd drikker deres gift; Guds redsler stiller sig op imot mig.

Skriker vel et villesel midt i det grønne gress? Eller brøler en okse foran sitt fôr?

Hvem vil ete det som det ingen smak er i, uten salt? Eller er det smak i eggehvite?

Det byr mig imot å røre ved det[b]; det er for mig som utskjemt mat.

Gid min bønn måtte bli hørt, og Gud vilde opfylle mitt håp!

Og måtte det behage Gud å knuse mig, å slippe løs sin hånd og avskjære min livstråd!

10 Da hadde jeg ennu en trøst, og jeg skulde springe av glede midt i den skånselløse smerte; for jeg har ikke fornektet den Helliges ord.

11 Hvad kraft har jeg, så jeg kunde holde ut, og hvad blir enden med mig, så jeg kunde være tålmodig?

12 Er da min kraft som stenens kraft? Eller er mitt kjøtt av kobber?

13 Er jeg da ikke aldeles hjelpeløs? Er ikke all utsikt til frelse fratatt mig?

14 Den ulykkelige burde møte kjærlighet hos sin venn, selv om han opgir frykten for den Allmektige.

15 Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over,

16 som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i;

17 men på den tid de treffes av solens glød, tørkes de ut; når det blir hett, svinner de bort.

18 Karavaner som er på veien til dem, bøier av; de drar op i ørkenen og omkommer.

19 Temas karavaner speidet efter dem, Sjebas reisefølger satte sitt håp til dem;

20 de blev til skamme, fordi de stolte på dem; de kom dit og blev skuffet.

21 Således er I nu blitt til intet; I ser ulykken og blir redde.

22 Har jeg vel bedt eder at I skulde gi mig noget eller bruke noget av eders gods til beste for mig,

23 at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?

24 Lær mig, så skal jeg tie, og vis mig hvori jeg har faret vill!

25 Hvor kraftige er ikke rettsindige ord! Men hvad gagn er det i en refselse fra eder?

26 Tenker I på å refse ord? Ord av en fortvilet mann hører jo vinden til.

27 Endog om en farløs kunde I kaste lodd og kjøpslå om eders venn.

28 Men gjør nu så vel å se på mig! Skulde jeg vel ville lyve eder midt op i ansiktet?

29 Vend om, la det ikke skje urett! Vend om, jeg har ennu rett i dette.

30 Er det urett på min tunge, eller skulde min gane ikke merke hvad som er ondt?

Er ikke et menneskes liv på jorden en krigstjeneste, og hans dager som en dagarbeiders dager?

Lik en træl som higer efter skygge, og lik en dagarbeider som venter på sin lønn,

således har jeg fått i eie måneder fulle av nød, og møiefulle netter er falt i min lodd.

Når jeg legger mig, da sier jeg: Når skal jeg stå op? Og lang blir aftenen, og jeg blir trett av å kaste mig hit og dit inntil morgenlysningen.

Mitt kjøtt er klædd med makk og med skorper som av jord; min hud skrukner og brister.

Mine dager farer hurtigere avsted enn en veverskyttel, og de svinner bort uten håp.

Kom i hu at mitt liv er et pust! Aldri mere skal mitt øie se noget godt.

Den som nu ser mig, skal ikke mere få øie på mig; når dine øine søker efter mig, er jeg ikke mere.

En sky blir borte og farer avsted; således er det med den som farer ned til dødsriket - han stiger ikke op derfra,

10 han vender ikke mere tilbake til sitt hus, og hans sted kjenner ham ikke lenger.

11 Så vil da heller ikke jeg legge bånd på min munn; jeg vil tale i min ånds trengsel, jeg vil klage i min sjels bitre smerte.

12 Er jeg et hav eller et havuhyre, siden du setter vakt over mig?

13 Når jeg sier: Min seng skal trøste mig, mitt leie skal hjelpe mig å bære min sorg,

14 da skremmer du mig med drømmer og forferder mig med syner.

15 Derfor foretrekker min sjel å kveles - heller døden enn disse avmagrede ben!

16 Jeg er kjed av dette; jeg lever ikke evindelig; la mig være, for mine dager er et pust.

17 Hvad er et menneske, at du gir så meget akt på ham og retter dine tanker på ham,

18 at du opsøker ham hver morgen og prøver ham hvert øieblikk?

19 Hvor lenge skal det vare før du vender dine øine bort fra mig? Vil du ikke slippe mig til jeg får svelget mitt spytt?

20 Har jeg syndet, hvad ondt gjorde jeg da mot dig, du menneskevokter? Hvorfor har du gjort mig til skive for dig, så jeg er mig selv til byrde?

21 Og hvorfor tilgir du ikke min brøde og forlater mig min misgjerning? For nu må jeg legge mig i støvet; når du søker mig, er jeg ikke mere.

Footnotes

  1. Jobs 5:8 om jeg var i ditt sted.
  2. Jobs 6:7 d.e. ved mine lidelser.
'Jobs 5-7' not found for the version: En Levende Bok.

“Call if you will, but who will answer you?(A)
    To which of the holy ones(B) will you turn?
Resentment(C) kills a fool,
    and envy slays the simple.(D)
I myself have seen(E) a fool taking root,(F)
    but suddenly(G) his house was cursed.(H)
His children(I) are far from safety,(J)
    crushed in court(K) without a defender.(L)
The hungry consume his harvest,(M)
    taking it even from among thorns,
    and the thirsty pant after his wealth.
For hardship does not spring from the soil,
    nor does trouble sprout from the ground.(N)
Yet man is born to trouble(O)
    as surely as sparks fly upward.

“But if I were you, I would appeal to God;
    I would lay my cause before him.(P)
He performs wonders(Q) that cannot be fathomed,(R)
    miracles that cannot be counted.(S)
10 He provides rain for the earth;(T)
    he sends water on the countryside.(U)
11 The lowly he sets on high,(V)
    and those who mourn(W) are lifted(X) to safety.
12 He thwarts the plans(Y) of the crafty,
    so that their hands achieve no success.(Z)
13 He catches the wise(AA) in their craftiness,(AB)
    and the schemes of the wily are swept away.(AC)
14 Darkness(AD) comes upon them in the daytime;
    at noon they grope as in the night.(AE)
15 He saves the needy(AF) from the sword in their mouth;
    he saves them from the clutches of the powerful.(AG)
16 So the poor(AH) have hope,
    and injustice shuts its mouth.(AI)

17 “Blessed is the one whom God corrects;(AJ)
    so do not despise the discipline(AK) of the Almighty.[a](AL)
18 For he wounds, but he also binds up;(AM)
    he injures, but his hands also heal.(AN)
19 From six calamities he will rescue(AO) you;
    in seven no harm will touch you.(AP)
20 In famine(AQ) he will deliver you from death,
    and in battle from the stroke of the sword.(AR)
21 You will be protected from the lash of the tongue,(AS)
    and need not fear(AT) when destruction comes.(AU)
22 You will laugh(AV) at destruction and famine,(AW)
    and need not fear the wild animals.(AX)
23 For you will have a covenant(AY) with the stones(AZ) of the field,
    and the wild animals will be at peace with you.(BA)
24 You will know that your tent is secure;(BB)
    you will take stock of your property and find nothing missing.(BC)
25 You will know that your children will be many,(BD)
    and your descendants like the grass of the earth.(BE)
26 You will come to the grave in full vigor,(BF)
    like sheaves gathered in season.(BG)

27 “We have examined this, and it is true.
    So hear it(BH) and apply it to yourself.”(BI)

Job

Then Job replied:

“If only my anguish could be weighed
    and all my misery be placed on the scales!(BJ)
It would surely outweigh the sand(BK) of the seas—
    no wonder my words have been impetuous.(BL)
The arrows(BM) of the Almighty(BN) are in me,(BO)
    my spirit drinks(BP) in their poison;(BQ)
    God’s terrors(BR) are marshaled against me.(BS)
Does a wild donkey(BT) bray(BU) when it has grass,
    or an ox bellow when it has fodder?(BV)
Is tasteless food eaten without salt,
    or is there flavor in the sap of the mallow[b]?(BW)
I refuse to touch it;
    such food makes me ill.(BX)

“Oh, that I might have my request,
    that God would grant what I hope for,(BY)
that God would be willing to crush(BZ) me,
    to let loose his hand and cut off my life!(CA)
10 Then I would still have this consolation(CB)
    my joy in unrelenting pain(CC)
    that I had not denied the words(CD) of the Holy One.(CE)

11 “What strength do I have, that I should still hope?
    What prospects, that I should be patient?(CF)
12 Do I have the strength of stone?
    Is my flesh bronze?(CG)
13 Do I have any power to help myself,(CH)
    now that success has been driven from me?

14 “Anyone who withholds kindness from a friend(CI)
    forsakes the fear of the Almighty.(CJ)
15 But my brothers are as undependable as intermittent streams,(CK)
    as the streams that overflow
16 when darkened by thawing ice
    and swollen with melting snow,(CL)
17 but that stop flowing in the dry season,
    and in the heat(CM) vanish from their channels.
18 Caravans turn aside from their routes;
    they go off into the wasteland and perish.
19 The caravans of Tema(CN) look for water,
    the traveling merchants of Sheba(CO) look in hope.
20 They are distressed, because they had been confident;
    they arrive there, only to be disappointed.(CP)
21 Now you too have proved to be of no help;
    you see something dreadful and are afraid.(CQ)
22 Have I ever said, ‘Give something on my behalf,
    pay a ransom(CR) for me from your wealth,(CS)
23 deliver me from the hand of the enemy,
    rescue me from the clutches of the ruthless’?(CT)

24 “Teach me, and I will be quiet;(CU)
    show me where I have been wrong.(CV)
25 How painful are honest words!(CW)
    But what do your arguments prove?
26 Do you mean to correct what I say,
    and treat my desperate words as wind?(CX)
27 You would even cast lots(CY) for the fatherless(CZ)
    and barter away your friend.

28 “But now be so kind as to look at me.
    Would I lie to your face?(DA)
29 Relent, do not be unjust;(DB)
    reconsider, for my integrity(DC) is at stake.[c](DD)
30 Is there any wickedness on my lips?(DE)
    Can my mouth not discern(DF) malice?

“Do not mortals have hard service(DG) on earth?(DH)
    Are not their days like those of hired laborers?(DI)
Like a slave longing for the evening shadows,(DJ)
    or a hired laborer waiting to be paid,(DK)
so I have been allotted months of futility,
    and nights of misery have been assigned to me.(DL)
When I lie down I think, ‘How long before I get up?’(DM)
    The night drags on, and I toss and turn until dawn.(DN)
My body is clothed with worms(DO) and scabs,
    my skin is broken and festering.(DP)

“My days are swifter than a weaver’s shuttle,(DQ)
    and they come to an end without hope.(DR)
Remember, O God, that my life is but a breath;(DS)
    my eyes will never see happiness again.(DT)
The eye that now sees me will see me no longer;
    you will look for me, but I will be no more.(DU)
As a cloud vanishes(DV) and is gone,
    so one who goes down to the grave(DW) does not return.(DX)
10 He will never come to his house again;
    his place(DY) will know him no more.(DZ)

11 “Therefore I will not keep silent;(EA)
    I will speak out in the anguish(EB) of my spirit,
    I will complain(EC) in the bitterness of my soul.(ED)
12 Am I the sea,(EE) or the monster of the deep,(EF)
    that you put me under guard?(EG)
13 When I think my bed will comfort me
    and my couch will ease my complaint,(EH)
14 even then you frighten me with dreams
    and terrify(EI) me with visions,(EJ)
15 so that I prefer strangling and death,(EK)
    rather than this body of mine.(EL)
16 I despise my life;(EM) I would not live forever.(EN)
    Let me alone;(EO) my days have no meaning.(EP)

17 “What is mankind that you make so much of them,
    that you give them so much attention,(EQ)
18 that you examine them every morning(ER)
    and test them(ES) every moment?(ET)
19 Will you never look away from me,(EU)
    or let me alone even for an instant?(EV)
20 If I have sinned, what have I done to you,(EW)
    you who see everything we do?
Why have you made me your target?(EX)
    Have I become a burden to you?[d](EY)
21 Why do you not pardon my offenses
    and forgive my sins?(EZ)
For I will soon lie down in the dust;(FA)
    you will search for me, but I will be no more.”(FB)

Footnotes

  1. Job 5:17 Hebrew Shaddai; here and throughout Job
  2. Job 6:6 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
  3. Job 6:29 Or my righteousness still stands
  4. Job 7:20 A few manuscripts of the Masoretic Text, an ancient Hebrew scribal tradition and Septuagint; most manuscripts of the Masoretic Text I have become a burden to myself.