Ответ Иова

Жалоба Иова на собственные страдания

Тогда Иов ответил:

– О если взвесить мои страдания,
    мою беду положить на весы!
Они перевесили бы песок морей –
    мои слова оттого и бессвязны.
Стрелы Всемогущего во мне,
    напоен мой дух их ядом;
    ужасы Божьи ополчились против меня.
Разве ревет дикий осел на пастбище?
    Разве мычит бык над кормушкой?
Разве вкусна еда без соли?
    И разве есть вкус в яичном белке?[a]
Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище;
    вот что в несчастье стало моей пищей[b].

О, когда сбылась бы просьба моя,
    и Бог исполнил бы мою надежду –
соизволил бы Бог сокрушить меня,
    и, руку протянув, сразил бы!
10 У меня тогда было бы утешение –
    радость в боли непрекращающейся:
слов Святого я не отверг.

11 Откуда взять силы, чтобы ждать?[c]
    Каков мой конец, чтобы терпеть?
12 Разве моя сила – сила камня?
    Разве из бронзы моя плоть?
13 Разве есть во мне сила помочь себе,
    когда счастье меня оставило?

Ненадежные друзья Иова

14 Не проявивший милосердия к другу,
    потерял страх перед Всемогущим[d].
15 Но братья мои ненадежны, как паводок,
    как реки, которые разливаются,
16 потемнев от талого льда,
    разбухнув от талого снега,
17 но затем исчезают во время зноя:
    когда припечет – пропадают.
18 Караваны сворачивают с путей,
    идут в пустыню и гибнут.
19 Караваны из Темы ищут воду,
    купцы из Шевы надеются.
20 Они разуверились, понадеявшись;
    пришли туда, только чтоб обмануться.
21 Так и вы теперь – ничто[e];
    увидев беду мою, испугались.
22 Просил ли я подарить мне что-нибудь
    или заплатить за меня от вашего достатка?
23 Просил ли я спасти меня от руки врага
    или выкупить из рук разбойников?

Утверждение Иова, что он праведный

24 Научите меня, и я умолкну;
    покажите, в чем я ошибся.
25 Как правда глаза колет!
    Но что доказали ваши упреки?
26 Вы хотите порицать мои слова?
    Неужели речи отчаявшегося – лишь ветер?
27 Вы бросали бы жребий о сиротах
    и торговали бы друзьями.

28 Но прошу, взгляните на меня.
    Солгу ли я вам в лицо?
29 Смягчитесь, не будьте несправедливыми;
    смягчитесь, ведь я все еще прав!
30 Разве есть неправда на языке моем?
    Разве мое небо не различит слова лжи?

Скорбь и презрение Иова

Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку?
    Дни его – не дни ли батрака?
Как раб, который жаждет вечерней тени,
    как батрак, который ожидает платы,
так и я получил месяцы суеты,
    и горькие ночи отпущены мне.
Ложась, размышляю: «Когда я встану?» –
    но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.
Червями и язвами плоть одета,
    кожа потрескалась и гноится.

Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока,
    и к концу устремляются без надежды[f].
Вспомни, Боже, что жизнь моя – лишь дуновение;
    уже не увидеть счастья моим глазам.
Око, что видит меня, не увидит меня вскоре;
    будешь искать меня, но меня больше нет.
Как редеет облако и исчезает,
    так не выйдет и тот, кто спускается в мир мертвых[g].
10 Не возвратится он больше в свой дом,
    и не вспомнит о нем родина его.

11 Поэтому я не стану молчать –
    выговорюсь в скорби духа,
    в муке души пожалуюсь.
12 Разве я море или чудовище морское,
    что Ты окружил меня стражей? [h]
13 Как подумаю: «Утешит меня постель,
    печаль мою ложе развеет»,
14 так Ты снами меня страшишь
    и ужасаешь видениями,
15 и тогда мне лучше, чтобы прекратилось дыхание, и я умер,
    чем пребывать в этом теле.
16 Я презираю жизнь – все равно мне не жить вечно.
    Отступи от меня – мои дни суета.

Обращение Иова к Богу

17 Кто такой человек, что Ты так его возвеличил,
    что обращаешь на него внимание,
18 что каждое утро посещаешь его
    и поминутно испытываешь?
19 Неужели не отступишь Ты от меня,
    не дашь сглотнуть слюну?
20 Если я согрешил, что Тебе я сделал,
    Тебе, о Страж человека?
За что Ты поставил меня Своей мишенью?
    За что я стал Тебе[i] в тягость?
21 Почему не простишь моих проступков
    и не отпустишь грехов?
Скоро, скоро я лягу в землю;
    будешь искать меня, но меня уже не будет.

Первая речь Билдада

Совет Билдада молиться Богу

Тогда ответил Билдад из Шуаха:

– Долго ли будешь ты так говорить?
    Твои слова – буйный ветер!
Разве Бог извращает суд?
    Извращает ли Всемогущий правду?
Если твои дети согрешили против Него,
    Он отдал их во власть их греха.
Но если ты воззовешь к Богу
    и помолишься Всемогущему,
если ты чист и праведен,
    то и ныне поднимется Он для тебя
    и вернет тебя на должное место.
Прежнее тебе покажется ничтожным,
    настолько велико будет твое будущее.

Жизнь нечестивых и праведников

Спроси прежнее поколение,
    рассмотри, что узнали их предки,
ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем,
    наши дни на земле – лишь тень.
10 Неужели они не научат тебя, не наставят
    и слов своей мудрости не изрекут?
11 Растет ли папирус, где нет болот?
    Поднимается ли тростник без влаги?
12 Пока в цвету они и еще не срезаны,
    но засыхают быстрее всех трав.
13 Таков удел всех, кто забыл Бога,
    и умирает надежда безбожников.
14 Их упование непрочно,
    их безопасность – паучья сеть.
15 Обопрутся на сеть свою – она не выдержит,
    схватятся – не удержит.
16 Расцветают они под солнцем,
    простирая ветви над садом;
17 груду камней оплетая корнями,
    пробиваются они меж камней[j].
18 А когда их исторгнут с прежнего места,
    само место от них отречется:
    «Я никогда вас не видело».
19 Вот вся радость их жизни![k]
    А из земли прорастут другие.

20 Итак не отвергнет Бог беспорочного
    и не поддержит руки злодея.
21 Он наполнит еще смехом твои уста
    и ликованием – губы твои.
22 Враги твои облекутся в стыд,
    и шатров нечестивых не станет.

Ответ Иова

Иов не в силах противостоять Богу

Тогда Иов ответил:

– Воистину, знаю, что это так.
    Но будет ли смертный перед Богом прав?
Если бы он захотел с Ним спорить,
    не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
Великий мудростью, крепкий силой –
    кто с Ним спорил и остался цел?
Он передвигает горы без ведома людей
    и в Своем гневе рушит их.
Он колеблет землю и сдвигает с места,
    и основания ее дрожат.
Он солнцу велит, и оно не светит;
    печатью Он заключает звезды.
Он один простирает небеса
    и попирает волны морские.
Он сотворил Большую Медведицу и Орион,
    Плеяды и южные созвездия.
10 Творит Он великое и непостижимое,
    бессчетные чудеса.
11 Вот, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу,
    пронесется мимо, а я Его не замечу.
12 Вот, Он схватит, и кто Его остановит?
    Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
13 Бог не станет удерживать Свой гнев;
    Помощники Раава[l] перед Ним падут.

14 Как же мне спорить с Ним?
    Где найти слова, чтобы Ему возразить?
15 Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить;
    я бы мог лишь молить судью моего о милости.
16 Если бы звал я, и Он ответил, –
    не поверю, что Он выслушал бы меня.
17 Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь,
    умножает мне раны безвинно;
18 не дает мне дух перевести
    и насыщает меня бедой.
19 Если в силе дело, то Он могуч!
    А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?
20 Пусть я невиновен – мои уста осудят меня;
    если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.

21 Я безвинен, но мне уже все равно;
    я презираю свою жизнь.
22 Да, все одно, поэтому и говорю:
    «Он губит и безвинного и нечестивого».
23 Когда внезапно разит беда,
    Он смеется отчаянию невинных.
24 Когда страна в руках у нечестивых,
    Он ослепляет ее судей.
Если не Он, то кто же?

Полное признание Иова в своей немощи

25 Бегут мои дни быстрее гонца;
    они улетают, не видя блага;
26 ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки,
    как орлы, что падают на добычу.
27 И даже если скажу: «Я позабуду жалобы,
    изменю свой мрачный вид и улыбнусь»,
28 я все равно боюсь своих страданий:
    так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.
29 А раз я уже обвинен,
    то зачем мне бороться впустую?
30 Даже если вымоюсь снеговой водой[m],
    руки отмою щелоком,
31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь,
    что даже моя одежда мной побрезгует.

32 Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему,
    чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
33 Нет посредника между нами[n],
    кто положил бы руку на нас обоих[o],
34 нет того, кто отвел бы Его жезл от меня,
    чтобы Его ужас не терзал меня больше.
35 Тогда я говорил бы, не страшась Его,
    потому что сам по себе я не такой.

Footnotes

  1. 6:6 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
  2. 6:7 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
  3. 6:11 Или: «надеяться».
  4. 6:14 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
  5. 6:21 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
  6. 7:6 Здесь присутствует игра слов: еврейское слово тиква может означать и «надежда», и «нить». Другой вариант перевода: « … к концу, потому что нет нити».
  7. 7:9 Мир мертвых – евр.: «шеол»
  8. 7:12 По древним ближневосточным представлениям море и морское чудовище олицетворяли собой враждебные Богу силы.
  9. 7:20 Или: «себе самому».
  10. 8:17 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
  11. 8:19 Или: «Посмотри, жизнь нечестивого испарится».
  12. 9:13 Раав – мистическое морское чудовище, символизирующее силы зла и разрушения.
  13. 9:30 Или: «с мылом».
  14. 9:33 Или: «О если бы был между нами посредник».
  15. 9:33 То есть «кто мог бы нас справедливо рассудить».