Add parallel Print Page Options

14 his food is turned sour[a] in his stomach;[b]
it becomes the venom of serpents[c] within him.
15 The wealth that he consumed[d] he vomits up,
God will make him throw it out[e] of his stomach.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 20:14 tn The perfect verb in the apodosis might express the suddenness of the change (see S. R. Driver, Tenses in Hebrew, 204), or it might be a constative perfect looking at the action as a whole without reference to inception, progress, or completion (see IBHS 480-81 §30.1d). The Niphal perfect simply means “is turned” or “turns”; “sour” is supplied in the translation to clarify what is meant.
  2. Job 20:14 tn The word is “in his loins” or “within him.” Some translate more specifically “bowels.”
  3. Job 20:14 sn Some commentators suggest that the ancients believed that serpents secreted poison in the gall bladder, or that the poison came from the gall bladder of serpents. In any case, there is poison (from the root “bitter”) in the system of the wicked person; it may simply be saying it is that type of poison.
  4. Job 20:15 tn Heb “swallowed.”
  5. Job 20:15 tn The choice of words is excellent. The verb יָרַשׁ (yarash) means either “to inherit” or “to disinherit; to dispossess.” The context makes the figure clear that God is administering the emetic to make the wicked throw up the wealth (thus, “God will make him throw it out…”), but since wealth is the subject there is a disinheritance meant here.