Add parallel Print Page Options

24 The Jewish leaders[a] surrounded him and asked,[b] “How long will you keep us in suspense?[c] If you are the Christ,[d] tell us plainly.”[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. John 10:24 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders. The question they ask Jesus (“Are you the Christ?”) is the same one they sent and asked of John the Baptist in the desert (see John 1:19-34). See also the note on the phrase “the Jewish people” in v. 19.
  2. John 10:24 tn Grk “said to him.” This has been translated as “asked” for stylistic reasons.
  3. John 10:24 tn Grk “How long will you take away our life?” (an idiom which meant to keep one from coming to a conclusion about something). The use of the phrase τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις (tēn psuchēn hēmōn aireis) meaning “to keep in suspense” is not well attested, although it certainly fits the context here. In modern Greek the phrase means “to annoy, bother.”
  4. John 10:24 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).sn See the note on Christ in 1:20.
  5. John 10:24 tn Or “publicly.”