Add parallel Print Page Options

(2:2) Jonas, dans le ventre du poisson, pria l'Éternel, son Dieu.

(2:3) Il dit: Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, Et il m'a exaucé; Du sein du séjour des morts j'ai crié, Et tu as entendu ma voix.

(2:4) Tu m'as jeté dans l'abîme, dans le coeur de la mer, Et les courants d'eau m'ont environné; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.

(2:5) Je disais: Je suis chassé loin de ton regard! Mais je verrai encore ton saint temple.

(2:6) Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.

(2:7) Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, Les barres de la terre m'enfermaient pour toujours; Mais tu m'as fait remonter vivant de la fosse, Éternel, mon Dieu!

(2:8) Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Éternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple.

(2:9) Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Éloignent d'eux la miséricorde.

(2:10) Pour moi, je t'offrirai des sacrifices avec un cri d'actions de grâces, J'accomplirai les voeux que j'ai faits: Le salut vient de l'Éternel.

10 (2:11) L'Éternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.

Prière de Jonas au fond des mers

L’Eternel fit venir un grand poisson pour avaler Jonas. Durant trois jours et trois nuits, Jonas resta dans le ventre du poisson[a]. Dans le ventre du poisson, il adressa cette prière[b] à l’Eternel son Dieu :

Dans ma détresse, |moi, j’ai crié à l’Eternel
et il m’a répondu[c].
Oui, du cœur du séjour des morts
j’ai crié au secours
et tu m’as entendu[d].
Tu m’avais jeté dans l’abîme |au fond des mers
et les courants m’ont encerclé,
tous tes flots et tes vagues |ont déferlé sur moi[e].
Je me disais :
Je suis chassé de devant toi[f].
Pourtant, je reverrai |ton temple saint.
Les eaux m’environnaient |et menaçaient ma vie,
l’abîme m’enserrait[g] ;
tout autour de ma tête, |les algues s’enlaçaient.
Et je suis descendu |jusqu’au tréfonds des mers |où naissent les montagnes.
La terre avait déjà |tiré derrière moi |ses verrous pour toujours.
Mais du fond de la fosse |tu m’as fait remonter vivant,
ô Eternel, mon Dieu[h] !
Quand je désespérais |de conserver la vie[i],
je me suis souvenu |de toi, ô Eternel[j],
et ma prière |est montée jusqu’à toi,
jusqu’à ton temple saint[k].

Ceux qui s’attachent |à de vaines idoles
se privent de la grâce[l].
10 Mais moi je t’offrirai |un sacrifice |en disant ma reconnaissance[m],
et je m’acquitterai |des vœux que j’ai formés,
car c’est de l’Eternel |que vient la délivrance[n].

11 L’Eternel parla au poisson qui rejeta Jonas sur la terre ferme.

Footnotes

  1. 2.1 Mentionné en Mt 12.40.
  2. 2.2 Prière de reconnaissance de Jonas, dans le ventre du poisson, pour la délivrance de la noyade (voir v. 4, 6-7).
  3. 2.3 Voir Ps 18.7 ; 30.3 ; 118.5 ; 120.1.
  4. 2.3 Voir Ps 130.1-2.
  5. 2.4 Voir Ps 42.8.
  6. 2.5 Voir Ps 31.23.
  7. 2.6 Voir Ps 18.5 ; 69.2-3.
  8. 2.7 Voir Ps 30.4 ; 71.20.
  9. 2.8 Autre traduction : alors que la vie me quittait.
  10. 2.8 Voir Ps 142.4 ; 143.4.
  11. 2.8 Voir Ps 18.7 ; 88.3.
  12. 2.9 Voir Ps 31.7. se privent de la grâce : traduction incertaine. Autre traduction : abandonnent l’amour pour l’Eternel.
  13. 2.10 Voir Ps 42.5 ; 50.14, 23 ; 66.13 ; 116.17-18.
  14. 2.10 Voir Ps 3.9.