Add parallel Print Page Options

[Aleph.] Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.

[Aleph.] Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.

[Aleph.] Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.

[Beth.] Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.

[Beth.] AEdificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.

[Beth.] In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.

[Ghimel.] Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.

[Ghimel.] Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.

[Ghimel.] Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.

10 [Daleth.] Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.

11 [Daleth.] Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.

12 [Daleth.] Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.

13 [He.] Misit in renibus meis filias pharetrae suae.

14 [He.] Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.

15 [He.] Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.

16 [Vau.] Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.

17 [Vau.] Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.

18 [Vau.] Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.

19 [Zain.] Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii et fellis.

20 [Zain.] Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.

21 [Zain.] Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.

22 [Heth.] Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.

23 [Heth.] Novi diluculo, multa est fides tua.

24 [Heth.] Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.

25 [Teth.] Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.

26 [Teth.] Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.

27 [Teth.] Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.

28 [Jod.] Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.

29 [Jod.] Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.

30 [Jod.] Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.

31 [Caph.] Quia non repellet in sempiternum Dominus.

32 [Caph.] Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.

33 [Caph.] Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.

34 [Lamed.] Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae.

35 [Lamed.] Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.

36 [Lamed.] Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.

37 [Mem.] Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?

38 [Mem.] Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?

39 [Mem.] Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?

40 [Nun.] Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.

41 [Nun.] Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.

42 [Nun.] Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.

43 [Samech.] Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.

44 [Samech.] Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.

45 [Samech.] Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.

46 [Phe.] Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.

47 [Phe.] Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.

48 [Phe.] Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.

49 [Ain.] Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.

50 [Ain.] Donec respiceret et videret Dominus de caelis.

51 [Ain.] Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.

52 [Sade.] Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.

53 [Sade.] Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.

54 [Sade.] Inundaverunt aquae super caput meum; dixi: Perii.

55 [Coph.] Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.

56 [Coph.] Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.

57 [Coph.] Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.

58 [Res.] Judicasti, Domine, causam animae meae, redemptor vitae meae.

59 [Res.] Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.

60 [Res.] Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.

61 [Sin.] Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.

62 [Sin.] Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.

63 [Sin.] Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.

64 [Thau.] Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.

65 [Thau.] Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.

66 [Thau.] Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis, Domine.

[Aleph.] Quomodo obscuratum est aurum, mutatus est color optimus! dispersi sunt lapides sanctuarii in capite omnium platearum!

[Beth.] Filii Sion inclyti, et amicti auro primo: quomodo reputati sunt in vasa testea, opus manuum figuli!

[Ghimel.] Sed et lamiae nudaverunt mammam, lactaverunt catulos suos: filia populi mei crudelis quasi struthio in deserto.

[Daleth.] Adhaesit lingua lactentis ad palatum ejus in siti; parvuli petierunt panem, et non erat qui frangeret eis.

[He.] Qui vescebantur voluptuose, interierunt in viis; qui nutriebantur in croceis, amplexati sunt stercora.

[Vau.] Et major effecta est iniquitas filiae populi mei peccato Sodomorum, quae subversa est in momento, et non ceperunt in ea manus.

[Zain.] Candidiores Nazaraei ejus nive, nitidiores lacte, rubicundiores ebore antiquo, sapphiro pulchriores.

[Heth.] Denigrata est super carbones facies eorum et non sunt cogniti in plateis; adhaesit cutis eorum ossibus: aruit, et facta est quasi lignum.

[Teth.] Melius fuit occisis gladio quam interfectis fame, quoniam isti extabuerunt consumpti a sterilitate terrae.

10 [Jod.] Manus mulierum misericordium coxerunt filios suos; facti sunt cibus earum in contritione filiae populi mei.

11 [Caph.] Complevit Dominus furorem suum, effudit iram indignationis suae: et succendit ignem in Sion, et devoravit fundamenta ejus.

12 [Lamed.] Non crediderunt reges terrae, et universi habitatores orbis, quoniam ingrederetur hostis et inimicus per portas Jerusalem.

13 [Mem.] Propter peccata prophetarum ejus, et iniquitates sacerdotum ejus, qui effuderunt in medio ejus sanguinem justorum.

14 [Nun.] Erraverunt caeci in plateis, polluti sunt in sanguine; cumque non possent, tenuerunt lacinias suas.

15 [Samech.] Recedite polluti, clamaverunt eis; recedite, abite, nolite tangere: jurgati quippe sunt, et commoti dixerunt inter gentes: Non addet ultra ut habitet in eis.

16 [Phe.] Facies Domini divisit eos, non addet ut respiciat eos; facies sacerdotum non erubuerunt, neque senum miserti sunt.

17 [Ain.] Cum adhuc subsisteremus, defecerunt oculi nostri ad auxilium nostrum vanum; cum respiceremus attenti ad gentem quae salvare non poterat.

18 [Sade.] Lubricaverunt vestigia nostra in itinere platearum nostrarum; appropinquavit finis noster, completi sunt dies nostri, quia venit finis noster.

19 [Coph.] Velociores fuerunt persecutores nostri aquilis caeli; super montes persecuti sunt nos, in deserto insidiati sunt nobis.

20 [Res.] Spiritus oris nostri, christus Dominus, captus est in peccatis nostris, cui diximus: In umbra tua vivemus in gentibus.

21 [Sin.] Gaude et laetare, filia Edom, quae habitas in terra Hus! ad te quoque perveniet calix: inebriaberis, atque nudaberis.

22 [Thau.] Completa est iniquitas tua, filia Sion: non addet ultra ut transmigret te. Visitavit iniquitatem tuam, filia Edom; discooperuit peccata tua.

Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.

Haereditas nostra versa est ad alienos, domus nostrae ad extraneos.

Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae.

Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.

Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.

AEgypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.

Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.

Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.

In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.

10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.

11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.

12 Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.

13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.

14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.

15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.

16 Cecidit corona capitis nostri: vae nobis, quia peccavimus!

17 Propterea moestum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,

18 propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.

19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.

20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?

21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.

22 Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.

[a]I am the man who has seen affliction(A)
    by the rod of the Lord’s wrath.(B)
He has driven me away and made me walk
    in darkness(C) rather than light;
indeed, he has turned his hand against me(D)
    again and again, all day long.

He has made my skin and my flesh grow old(E)
    and has broken my bones.(F)
He has besieged me and surrounded me
    with bitterness(G) and hardship.(H)
He has made me dwell in darkness
    like those long dead.(I)

He has walled me in so I cannot escape;(J)
    he has weighed me down with chains.(K)
Even when I call out or cry for help,(L)
    he shuts out my prayer.(M)
He has barred(N) my way with blocks of stone;
    he has made my paths crooked.(O)

10 Like a bear lying in wait,
    like a lion(P) in hiding,(Q)
11 he dragged me from the path and mangled(R) me
    and left me without help.
12 He drew his bow(S)
    and made me the target(T) for his arrows.(U)

13 He pierced(V) my heart
    with arrows from his quiver.(W)
14 I became the laughingstock(X) of all my people;(Y)
    they mock me in song(Z) all day long.
15 He has filled me with bitter herbs
    and given me gall to drink.(AA)

16 He has broken my teeth with gravel;(AB)
    he has trampled me in the dust.(AC)
17 I have been deprived of peace;
    I have forgotten what prosperity is.
18 So I say, “My splendor is gone
    and all that I had hoped from the Lord.”(AD)

19 I remember my affliction and my wandering,
    the bitterness(AE) and the gall.(AF)
20 I well remember them,
    and my soul is downcast(AG) within me.(AH)
21 Yet this I call to mind
    and therefore I have hope:

22 Because of the Lord’s great love(AI) we are not consumed,(AJ)
    for his compassions never fail.(AK)
23 They are new every morning;
    great is your faithfulness.(AL)
24 I say to myself, “The Lord is my portion;(AM)
    therefore I will wait for him.”

25 The Lord is good to those whose hope is in him,
    to the one who seeks him;(AN)
26 it is good to wait quietly(AO)
    for the salvation of the Lord.(AP)
27 It is good for a man to bear the yoke
    while he is young.

28 Let him sit alone in silence,(AQ)
    for the Lord has laid it on him.
29 Let him bury his face in the dust(AR)
    there may yet be hope.(AS)
30 Let him offer his cheek to one who would strike him,(AT)
    and let him be filled with disgrace.(AU)

31 For no one is cast off
    by the Lord forever.(AV)
32 Though he brings grief, he will show compassion,
    so great is his unfailing love.(AW)
33 For he does not willingly bring affliction
    or grief to anyone.(AX)

34 To crush underfoot
    all prisoners in the land,
35 to deny people their rights
    before the Most High,(AY)
36 to deprive them of justice—
    would not the Lord see such things?(AZ)

37 Who can speak and have it happen
    if the Lord has not decreed it?(BA)
38 Is it not from the mouth of the Most High
    that both calamities and good things come?(BB)
39 Why should the living complain
    when punished for their sins?(BC)

40 Let us examine our ways and test them,(BD)
    and let us return to the Lord.(BE)
41 Let us lift up our hearts and our hands
    to God in heaven,(BF) and say:
42 “We have sinned and rebelled(BG)
    and you have not forgiven.(BH)

43 “You have covered yourself with anger and pursued(BI) us;
    you have slain without pity.(BJ)
44 You have covered yourself with a cloud(BK)
    so that no prayer(BL) can get through.(BM)
45 You have made us scum(BN) and refuse
    among the nations.

46 “All our enemies have opened their mouths
    wide(BO) against us.(BP)
47 We have suffered terror and pitfalls,(BQ)
    ruin and destruction.(BR)
48 Streams of tears(BS) flow from my eyes(BT)
    because my people are destroyed.(BU)

49 My eyes will flow unceasingly,
    without relief,(BV)
50 until the Lord looks down
    from heaven and sees.(BW)
51 What I see brings grief to my soul
    because of all the women of my city.

52 Those who were my enemies without cause
    hunted me like a bird.(BX)
53 They tried to end my life in a pit(BY)
    and threw stones at me;
54 the waters closed over my head,(BZ)
    and I thought I was about to perish.(CA)

55 I called on your name, Lord,
    from the depths(CB) of the pit.(CC)
56 You heard my plea:(CD) “Do not close your ears
    to my cry for relief.”
57 You came near(CE) when I called you,
    and you said, “Do not fear.”(CF)

58 You, Lord, took up my case;(CG)
    you redeemed my life.(CH)
59 Lord, you have seen the wrong done to me.(CI)
    Uphold my cause!(CJ)
60 You have seen the depth of their vengeance,
    all their plots against me.(CK)

61 Lord, you have heard their insults,(CL)
    all their plots against me—
62 what my enemies whisper and mutter
    against me all day long.(CM)
63 Look at them! Sitting or standing,
    they mock me in their songs.(CN)

64 Pay them back what they deserve, Lord,
    for what their hands have done.(CO)
65 Put a veil over their hearts,(CP)
    and may your curse be on them!
66 Pursue(CQ) them in anger and destroy them
    from under the heavens of the Lord.

[b]How the gold has lost its luster,
    the fine gold become dull!
The sacred gems are scattered
    at every street corner.(CR)

How the precious children of Zion,(CS)
    once worth their weight in gold,
are now considered as pots of clay,
    the work of a potter’s hands!

Even jackals offer their breasts
    to nurse their young,
but my people have become heartless
    like ostriches in the desert.(CT)

Because of thirst(CU) the infant’s tongue
    sticks to the roof of its mouth;(CV)
the children beg for bread,
    but no one gives it to them.(CW)

Those who once ate delicacies
    are destitute in the streets.
Those brought up in royal purple(CX)
    now lie on ash heaps.(CY)

The punishment of my people
    is greater than that of Sodom,(CZ)
which was overthrown in a moment
    without a hand turned to help her.

Their princes were brighter than snow
    and whiter than milk,
their bodies more ruddy than rubies,
    their appearance like lapis lazuli.

But now they are blacker(DA) than soot;
    they are not recognized in the streets.
Their skin has shriveled on their bones;(DB)
    it has become as dry as a stick.

Those killed by the sword are better off
    than those who die of famine;(DC)
racked with hunger, they waste away
    for lack of food from the field.(DD)

10 With their own hands compassionate women
    have cooked their own children,(DE)
who became their food
    when my people were destroyed.

11 The Lord has given full vent to his wrath;(DF)
    he has poured out(DG) his fierce anger.(DH)
He kindled a fire(DI) in Zion
    that consumed her foundations.(DJ)

12 The kings of the earth did not believe,
    nor did any of the peoples of the world,
that enemies and foes could enter
    the gates of Jerusalem.(DK)

13 But it happened because of the sins of her prophets
    and the iniquities of her priests,(DL)
who shed within her
    the blood(DM) of the righteous.

14 Now they grope through the streets
    as if they were blind.(DN)
They are so defiled with blood(DO)
    that no one dares to touch their garments.

15 “Go away! You are unclean!” people cry to them.
    “Away! Away! Don’t touch us!”
When they flee and wander(DP) about,
    people among the nations say,
    “They can stay here no longer.”(DQ)

16 The Lord himself has scattered them;
    he no longer watches over them.(DR)
The priests are shown no honor,
    the elders(DS) no favor.(DT)

17 Moreover, our eyes failed,
    looking in vain(DU) for help;(DV)
from our towers we watched
    for a nation(DW) that could not save us.

18 People stalked us at every step,
    so we could not walk in our streets.
Our end was near, our days were numbered,
    for our end had come.(DX)

19 Our pursuers were swifter
    than eagles(DY) in the sky;
they chased us(DZ) over the mountains
    and lay in wait for us in the desert.(EA)

20 The Lord’s anointed,(EB) our very life breath,
    was caught in their traps.(EC)
We thought that under his shadow(ED)
    we would live among the nations.

21 Rejoice and be glad, Daughter Edom,
    you who live in the land of Uz.(EE)
But to you also the cup(EF) will be passed;
    you will be drunk and stripped naked.(EG)

22 Your punishment will end, Daughter Zion;(EH)
    he will not prolong your exile.
But he will punish your sin, Daughter Edom,
    and expose your wickedness.(EI)

Remember, Lord, what has happened to us;
    look, and see our disgrace.(EJ)
Our inheritance(EK) has been turned over to strangers,(EL)
    our homes(EM) to foreigners.(EN)
We have become fatherless,
    our mothers are widows.(EO)
We must buy the water we drink;(EP)
    our wood can be had only at a price.(EQ)
Those who pursue us are at our heels;
    we are weary(ER) and find no rest.(ES)
We submitted to Egypt and Assyria(ET)
    to get enough bread.
Our ancestors(EU) sinned and are no more,
    and we bear their punishment.(EV)
Slaves(EW) rule over us,
    and there is no one to free us from their hands.(EX)
We get our bread at the risk of our lives
    because of the sword in the desert.
10 Our skin is hot as an oven,
    feverish from hunger.(EY)
11 Women have been violated(EZ) in Zion,
    and virgins in the towns of Judah.
12 Princes have been hung up by their hands;
    elders(FA) are shown no respect.(FB)
13 Young men toil at the millstones;
    boys stagger under loads of wood.
14 The elders are gone from the city gate;
    the young men have stopped their music.(FC)
15 Joy is gone from our hearts;
    our dancing has turned to mourning.(FD)
16 The crown(FE) has fallen from our head.(FF)
    Woe to us, for we have sinned!(FG)
17 Because of this our hearts(FH) are faint,(FI)
    because of these things our eyes(FJ) grow dim(FK)
18 for Mount Zion,(FL) which lies desolate,(FM)
    with jackals prowling over it.

19 You, Lord, reign forever;(FN)
    your throne endures(FO) from generation to generation.
20 Why do you always forget us?(FP)
    Why do you forsake(FQ) us so long?
21 Restore(FR) us to yourself, Lord, that we may return;
    renew our days as of old
22 unless you have utterly rejected us(FS)
    and are angry with us beyond measure.(FT)

Footnotes

  1. Lamentations 3:1 This chapter is an acrostic poem; the verses of each stanza begin with the successive letters of the Hebrew alphabet, and the verses within each stanza begin with the same letter.
  2. Lamentations 4:1 This chapter is an acrostic poem, the verses of which begin with the successive letters of the Hebrew alphabet.