Font Size
Luke 24:5-7
New English Translation
Luke 24:5-7
New English Translation
5 The[a] women[b] were terribly frightened[c] and bowed[d] their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living[e] among the dead? 6 He is not here, but has been raised![f] Remember how he told you, while he was still in Galilee,[g] 7 that[h] the Son of Man must be delivered[i] into the hands of sinful men,[j] and be crucified,[k] and on the third day rise again.”[l]
Read full chapterFootnotes
- Luke 24:5 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Luke 24:5 tn Grk “they”; the referent (the women) has been specified in the translation for clarity (the same has been done in v. 8).
- Luke 24:5 tn Or “They were extremely afraid.”
- Luke 24:5 sn Bowed their faces to the ground. Such respect for angels is common: Dan 7:28; 10:9, 15.
- Luke 24:5 sn By referring to Jesus as the living, the angels make it clear that he is alive. There should be no surprise.
- Luke 24:6 tc The phrase “He is not here, but has been raised” is omitted by a few mss (D it), but it has wide ms support and differs slightly from the similar statement in Matt 28:6 and Mark 16:6. Although NA28 places the phrase at the beginning of v. 6, as do most modern English translations, it is omitted from the RSV and placed at the end of v. 5 in the NRSV.tn The verb here is passive (ἠγέρθη, ēgerthē). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God, and such activity by God is a consistent Lukan theological emphasis: Luke 20:37; 24:34; Acts 3:15; 4:10; 5:30; 10:40; 13:30, 37. A passive construction is also used to refer to Jesus’ exaltation: Luke 24:51; Acts 1:11, 22.
- Luke 24:6 sn While he was still in Galilee looks back to the beginning of Jesus’ ministry. So the point is that this was announced long ago, and should come as no surprise.
- Luke 24:7 tn Grk “saying that,” but this would be redundant in English. Although the translation represents this sentence as indirect discourse, the Greek could equally be taken as direct discourse: “Remember how he told you, while he was still in Galilee: ‘the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
- Luke 24:7 tn See Luke 9:22, 44; 13:33.
- Luke 24:7 tn Because in the historical context the individuals who were primarily responsible for the death of Jesus (the Jewish leadership in Jerusalem in Luke’s view [see Luke 9:22]) would have been men, the translation “sinful men” for ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν (anthrōpōn hamartōlōn) is retained here.
- Luke 24:7 sn See the note on crucify in 23:21.
- Luke 24:7 tn Here the infinitive ἀναστῆναι (anastēnai) is active rather than passive.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.