Add parallel Print Page Options

Audite quae Dominus loquitur: Surge, contende judicio adversum montes, et audiant colles vocem tuam.

Audiant montes judicium Domini, et fortia fundamenta terrae; quia judicium Domini cum populo suo, et cum Israel dijudicabitur.

Popule meus, quid feci tibi? aut quid molestus fui tibi? Responde mihi.

Quia eduxi te de terra AEgypti, et de domo servientium liberavi te, et misi ante faciem tuam Moysen, et Aaron, et Mariam.

Popule meus, memento, quaeso, quid cogitaverit Balach, rex Moab, et quid responderit ei Balaam, filius Beor, de Setim usque ad Galgalam, ut cognosceres justitias Domini.

Quid dignum offeram Domino? curvabo genu Deo excelso? Numquid offeram ei holocautomata et vitulos anniculos?

numquid placari potest Dominus in millibus arietum, aut in multis millibus hircorum pinguium? numquid dabo primogenitum meum pro scelere meo, fructum ventris mei pro peccato animae meae?

Indicabo tibi, o homo, quid sit bonum, et quid Dominus requirat a te: utique facere judicium, et diligere misericordiam, et sollicitum ambulare cum Deo tuo.

Vox Domini ad civitatem clamat, et salus erit timentibus nomen tuum: audite, tribus, et quis approbabit illud?

10 Adhuc ignis in domo impii thesauri iniquitatis, et mensura minor irae plena.

11 Numquid justificabo stateram impiam, et saccelli pondera dolosa?

12 In quibus divites ejus repleti sunt iniquitate, et habitantes in ea loquebantur mendacium, et lingua eorum fraudulenta in ore eorum.

13 Et ego ergo coepi percutere te perditione super peccatis tuis.

14 Tu comedes, et non saturaberis, et humiliatio tua in medio tui: et apprehendes, et non salvabis, et quos salvaveris, in gladium dabo.

15 Tu seminabis, et non metes: tu calcabis olivam, et non ungeris oleo; et mustum, et non bibes vinum.

16 Et custodisti praecepta Amri, et omne opus domus Achab, et ambulasti in voluntatibus eorum: ut darem te in perditionem, et habitantes in ea in sibilum, et opprobrium populi mei portabitis.

Vae mihi, quia factus sum sicut qui colligit in autumno racemos vindemiae! non est botrus ad comedendum, praecoquas ficus desideravit anima mea.

Periit sanctus de terra, et rectus in hominibus non est: omnes in sanguine insidiantur; vir fratrem suum ad mortem venatur.

Malum manuum suarum dicunt bonum: princeps postulat, et judex in reddendo est; et magnus locutus est desiderium animae suae, et conturbaverunt eam.

Qui optimus in eis est, quasi paliurus, et qui rectus, quasi spina de sepe. Dies speculationis tuae, visitatio tua venit: nunc erit vastitas eorum.

Nolite credere amico, et nolite confidere in duce: ab ea quae dormit in sinu tuo custodi claustra oris tui.

Quia filius contumeliam facit patri, et filia consurgit adversus matrem suam: nurus adversus socrum suam, et inimici hominis domestici ejus.

Ego autem ad Dominum aspiciam; exspectabo Deum, salvatorem meum: audiet me Deus meus.

Ne laeteris, inimica mea, super me, quia cecidi: consurgam cum sedero in tenebris: Dominus lux mea est.

Iram Domini portabo, quoniam peccavi ei, donec causam meam judicet, et faciat judicium meum. Educet me in lucem: videbo justitiam ejus.

10 Et aspiciet inimica mea, et operietur confusione, quae dicit ad me: Ubi est Dominus Deus tuus? Oculi mei videbunt in eam: nunc erit in conculcationem ut lutum platearum.

11 Dies, ut aedificentur maceriae tuae; in die illa longe fiet lex.

12 In die illa et usque ad te veniet de Assur, et usque ad civitates munitas, et a civitatibus munitis usque ad flumen, et ad mare de mari, et ad montem de monte.

13 Et terra erit in desolationem propter habitatores suos, et propter fructum cogitationum eorum.

14 Pasce populum tuum in virga tua, gregem haereditatis tuae, habitantes solos, in saltu, in medio Carmeli. Pascentur Basan et Galaad juxta dies antiquos.

15 Secundum dies egressionis tuae de terra AEgypti, ostendam ei mirabilia.

16 Videbunt gentes, et confundentur super omni fortitudine sua. Ponent manum super os, aures eorum surdae erunt.

17 Lingent pulverem sicut serpentes; velut reptilia terrae perturbabuntur in aedibus suis. Dominum Deum nostrum formidabunt, et timebunt te.

18 Quis, Deus, similis tui, qui aufers iniquitatem, et transis peccatum reliquiarum haereditatis tuae? Non immittet ultra furorem suum, quoniam volens misericordiam est.

19 Revertetur, et miserebitur nostri; deponet iniquitates nostras, et projiciet in profundum maris omnia peccata nostra.

20 Dabis veritatem Jacob, misericordiam Abraham, quae jurasti patribus nostris a diebus antiquis.

The Lord’s Case Against Israel

Listen to what the Lord says:

“Stand up, plead my case before the mountains;(A)
    let the hills hear what you have to say.

“Hear,(B) you mountains, the Lord’s accusation;(C)
    listen, you everlasting foundations of the earth.
For the Lord has a case(D) against his people;
    he is lodging a charge(E) against Israel.

“My people, what have I done to you?
    How have I burdened(F) you?(G) Answer me.
I brought you up out of Egypt(H)
    and redeemed you from the land of slavery.(I)
I sent Moses(J) to lead you,
    also Aaron(K) and Miriam.(L)
My people, remember
    what Balak(M) king of Moab plotted
    and what Balaam son of Beor answered.
Remember your journey from Shittim(N) to Gilgal,(O)
    that you may know the righteous acts(P) of the Lord.”

With what shall I come before(Q) the Lord
    and bow down before the exalted God?
Shall I come before him with burnt offerings,
    with calves a year old?(R)
Will the Lord be pleased with thousands of rams,(S)
    with ten thousand rivers of olive oil?(T)
Shall I offer my firstborn(U) for my transgression,
    the fruit of my body for the sin of my soul?(V)
He has shown you, O mortal, what is good.
    And what does the Lord require of you?
To act justly(W) and to love mercy
    and to walk humbly[a](X) with your God.(Y)

Israel’s Guilt and Punishment

Listen! The Lord is calling to the city—
    and to fear your name is wisdom—
    “Heed the rod(Z) and the One who appointed it.[b]
10 Am I still to forget your ill-gotten treasures, you wicked house,
    and the short ephah,[c] which is accursed?(AA)
11 Shall I acquit someone with dishonest scales,(AB)
    with a bag of false weights?(AC)
12 Your rich people are violent;(AD)
    your inhabitants are liars(AE)
    and their tongues speak deceitfully.(AF)
13 Therefore, I have begun to destroy(AG) you,
    to ruin[d] you because of your sins.
14 You will eat but not be satisfied;(AH)
    your stomach will still be empty.[e]
You will store up but save nothing,(AI)
    because what you save[f] I will give to the sword.
15 You will plant but not harvest;(AJ)
    you will press olives but not use the oil,
    you will crush grapes but not drink the wine.(AK)
16 You have observed the statutes of Omri(AL)
    and all the practices of Ahab’s(AM) house;
    you have followed their traditions.(AN)
Therefore I will give you over to ruin(AO)
    and your people to derision;
    you will bear the scorn(AP) of the nations.[g]

Israel’s Misery

What misery is mine!
I am like one who gathers summer fruit
    at the gleaning of the vineyard;
there is no cluster of grapes to eat,
    none of the early figs(AQ) that I crave.
The faithful have been swept from the land;(AR)
    not one(AS) upright person remains.
Everyone lies in wait(AT) to shed blood;(AU)
    they hunt each other(AV) with nets.(AW)
Both hands are skilled in doing evil;(AX)
    the ruler demands gifts,
the judge accepts bribes,(AY)
    the powerful dictate what they desire—
    they all conspire together.
The best of them is like a brier,(AZ)
    the most upright worse than a thorn(BA) hedge.
The day God visits you has come,
    the day your watchmen sound the alarm.
    Now is the time of your confusion.(BB)
Do not trust a neighbor;
    put no confidence in a friend.(BC)
Even with the woman who lies in your embrace
    guard the words of your lips.
For a son dishonors his father,
    a daughter rises up against her mother,(BD)
a daughter-in-law against her mother-in-law—
    a man’s enemies are the members of his own household.(BE)

But as for me, I watch(BF) in hope(BG) for the Lord,
    I wait for God my Savior;
    my God will hear(BH) me.

Israel Will Rise

Do not gloat over me,(BI) my enemy!
    Though I have fallen, I will rise.(BJ)
Though I sit in darkness,
    the Lord will be my light.(BK)
Because I have sinned against him,
    I will bear the Lord’s wrath,(BL)
until he pleads my case(BM)
    and upholds my cause.
He will bring me out into the light;(BN)
    I will see his righteousness.(BO)
10 Then my enemy will see it
    and will be covered with shame,(BP)
she who said to me,
    “Where is the Lord your God?”(BQ)
My eyes will see her downfall;(BR)
    even now she will be trampled(BS) underfoot
    like mire in the streets.

11 The day for building your walls(BT) will come,
    the day for extending your boundaries.
12 In that day people will come to you
    from Assyria(BU) and the cities of Egypt,
even from Egypt to the Euphrates
    and from sea to sea
    and from mountain to mountain.(BV)
13 The earth will become desolate because of its inhabitants,
    as the result of their deeds.(BW)

Prayer and Praise

14 Shepherd(BX) your people with your staff,(BY)
    the flock of your inheritance,
which lives by itself in a forest,
    in fertile pasturelands.[h](BZ)
Let them feed in Bashan(CA) and Gilead(CB)
    as in days long ago.(CC)

15 “As in the days when you came out of Egypt,
    I will show them my wonders.(CD)

16 Nations will see and be ashamed,(CE)
    deprived of all their power.
They will put their hands over their mouths(CF)
    and their ears will become deaf.
17 They will lick dust(CG) like a snake,
    like creatures that crawl on the ground.
They will come trembling(CH) out of their dens;
    they will turn in fear(CI) to the Lord our God
    and will be afraid of you.
18 Who is a God(CJ) like you,
    who pardons sin(CK) and forgives(CL) the transgression
    of the remnant(CM) of his inheritance?(CN)
You do not stay angry(CO) forever
    but delight to show mercy.(CP)
19 You will again have compassion on us;
    you will tread our sins underfoot
    and hurl all our iniquities(CQ) into the depths of the sea.(CR)
20 You will be faithful to Jacob,
    and show love to Abraham,(CS)
as you pledged on oath to our ancestors(CT)
    in days long ago.(CU)

Footnotes

  1. Micah 6:8 Or prudently
  2. Micah 6:9 The meaning of the Hebrew for this line is uncertain.
  3. Micah 6:10 An ephah was a dry measure.
  4. Micah 6:13 Or Therefore, I will make you ill and destroy you; / I will ruin
  5. Micah 6:14 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  6. Micah 6:14 Or You will press toward birth but not give birth, / and what you bring to birth
  7. Micah 6:16 Septuagint; Hebrew scorn due my people
  8. Micah 7:14 Or in the middle of Carmel