Font Size
Philippians 1:22-24
New English Translation
Philippians 1:22-24
New English Translation
22 Now if I am to go on living in the body,[a] this will mean productive work[b] for me, yet I don’t know which I prefer:[c] 23 I feel torn between the two,[d] because I have a desire to depart and be with Christ, which is better by far, 24 but it is more vital for your sake that I remain[e] in the body.[f]
Read full chapterFootnotes
- Philippians 1:22 tn Grk “flesh.”
- Philippians 1:22 tn Grk “fruit of work”; the genitive ἔργου (ergou) is taken as an attributed genitive in which the head noun, καρπός (karpos), functions attributively (cf. ExSyn 89-91).
- Philippians 1:22 tn Grk “what I shall prefer.” The Greek verb αἱρέω (haireō) could also mean “choose,” but in this context such a translation is problematic for it suggests that Paul could perhaps choose suicide (cf. L&N 30.86).sn I don’t know what I prefer. Paul is here struggling with what would be most beneficial for both him and the church. He resolves this issue in vv. 24-25.
- Philippians 1:23 tn Grk “I am hard-pressed between the two.” Cf. L&N 30.18.
- Philippians 1:24 tn Grk “But to remain in the flesh is more necessary for you.”
- Philippians 1:24 tn Grk “the flesh.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.